Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第14季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第14季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] I can feel him in my head. 我能感觉到他在我脑子里
[00:05] Michael gets out, that’s it for this world. 米迦勒一旦出来 世界就完蛋了
[00:07] Billie. She said that there’s only one way that this ends right. 比莉 她说这事只有一条好出路
[00:10] Ma’lak box. Secured and warded. 马拉克盒 加固 刻好了符文
[00:12] Once inside, 一旦进去
[00:13] nothing gets out, not even an archangel. 什么都别想出来 连大天使都不能
[00:16] Plan is to charter a boat to take me out to the Pacific. 计划是包船拉我去太平洋
[00:18] Splash. 哗啦啦
[00:19] You and Michael, 你和米迦勒
[00:19] trapped together — for eternity? 永远困在一起吗
[00:28] When Jack’s grace was taken from him, 杰克的能量被吸走后
[00:30] his being fell into chaos. 他的生理也混乱了
[00:32] The cells are gobbling each other up. 他的细胞在彼此吞噬
[00:35] He’s gone. 他死了
[00:36] My magic draws power from the soul. 我的魔法是汲取灵魂的力量
[00:38] It could save him. 这可以拯救他
[00:39] How much of it? 要多少
[00:40] As long as he’s only using it to sustain his body, 只要他只用来维系他的躯体
[00:44] it won’t cost much. 消耗就不会太高
[00:45] He’ll never miss it. 他不会察觉的
[00:50] We’re the guys who save that world. 我们是拯救世界的人
[00:53] Sam, I have tried everything. 萨姆 我什么都试了
[00:55] I believe in us. 我相信我们
[00:59] Why don’t you believe in us, too? 你为什么不肯相信我们
[01:02] Okay, Sam. 好吧 萨姆
[01:05] Maybe Billie’s wrong. 或许比莉错了
[01:06] But I do believe in us. 但我是相信我们的
[01:07] And I’ll keep believing until I can’t. 我会一直相信 直到我不能再相信
[01:09] But when that day comes — 但等那天到来
[01:10] if that day comes… 如果那天到来
[01:15] …Sam, you have to take it for what it is — 萨姆 你必须接受
[01:18] the end. 那是结束
[01:19] All right. All right. 好吧
[02:34] Now, we keep getting interrupted, don’t we, Felix? 我们总被打断 是吧 菲利克斯
[02:38] So let’s just make sure we have enough time 我们要确保 我们今晚有时间
[02:39] for a proper supper tonight, shall we? 好好吃顿晚饭 好吗
[03:00] They’re on their way again, Felix. 他们又追来了 菲利克斯
[03:03] Time to go. 该走了
[03:08] A snack for later. 稍后当点心吃
[03:56] Oh, no. 不
[04:17] He’s cooking the body parts… 他在烹调器官
[04:20] again. 又是这样
[04:23] I got nothing. 我什么都没发现
[04:25] Aw, come on. 拜托
[04:27] Seriously? How does this keep happening? 不是吧 怎么会总这样
[04:31] I thought we had him this time. 我以为这次我们肯定能抓到他
[04:32] Look at this. He’s all cut up. 看啊 他都被切开了
[04:34] No restraints, like last time. 没被绑住 跟上次一样
[04:35] And he was killed recently. 而且他是才被杀的
[04:37] I suspect he was very much alive when the cutting started. 我怀疑他被剖开时 还是活生生的
[04:40] I don’t understand. 我不懂
[04:41] Why don’t any of them fight back? 他们为什么都不反抗
[04:43] Yeah. Who would just let themselves be eaten? 是啊 谁会任自己被吃掉啊
[04:45] Hey, I’ll say it again. My money’s on witchcraft. 我再说一次 我赌是巫术
[04:47] Och, you. 你啊
[04:48] Always blaming witches. 总怪女巫
[04:50] ‘Cause a lot of times it’s witches. 因为很多时候就是女巫
[04:53] Rowena, your tracking spell was supposed to make this easier. 罗威娜 你的追踪咒本该让我们能轻松找到他的
[04:58] There I was, in the middle of a glorious 我正做着美妙的
[05:00] rosewater and vanilla-oil massage, 玫瑰香草精油按摩
[05:03] hidden away at an exclusive desert spa, 身处隐蔽的沙漠水疗中
[05:05] when you called me, begging for my help. 是你们打给了我 向我求助
[05:09] Well, because we’ve been chasing this guy for weeks. 因为我们追踪此人好几周了
[05:11] What’s your point? 你想说什么
[05:13] My point, Dean, 我想说的是 迪恩
[05:14] is that you asked for my assistance, and I obliged. 你要我帮忙 我帮忙了
[05:17] And while the killer eluded us, 虽然凶手逃跑了
[05:19] it certainly looks as if he was here quite recently. 但看来他是刚跑的
[05:21] I’d call that a success. 要我说这算成功了
[05:22] Oh, yeah, that’s a success. Sam. 是啊 真成功 萨姆
[05:26] Hello, Castiel. 你好啊 卡西迪奥
[05:31] Okay, looks like our dinner guest here, 好吧 看来这位晚餐客人
[05:33] his name is Dennis Barron. 叫丹尼斯·巴兰
[05:34] He’s 43, and this is his house. 他43岁 这是他家
[05:37] No signs of forced entry and no restraints. 没有强行闯入和捆绑的迹象
[05:40] – It’s all the same. – Yep. -都是一样的 -嗯
[05:42] Well, not…everything. 也不都一样
[05:46] Maybe it’s his pet. 或许是他的宠物
[05:47] I mean, no pictures in his phone. 他手机里没这样的照片
[05:50] And, uh, this place doesn’t exactly scream “snake guy.” 而且这里也不像住了个养蛇的人
[05:53] Not enough Pantera posters, for one. 比如没那么多的潘特拉海报
[06:02] There was some pepper on something. 有什么东西上有胡椒
[06:03] I don’t know. I’m fine. 我也不知道 我没事
[06:06] I’m not dying. 我没要死了
[06:08] Okay, so, what? This guy’s some real Houdini? 好吧 怎么 这人是个逃逸大师吗
[06:11] Well, however he’s avoiding us, he’s now claimed the lives 不管他是怎么躲避我们的 他现在已在
[06:13] of at least six people in northern New Mexico. 新墨西哥州北部至少杀六人了
[06:17] That we know about. 还是我们已知的
[06:18] Aye, but this is the first one I’ve seen in the flesh. 是啊 但这是我第一次亲眼见到
[06:21] Did they all have these blackened lips? 他们的嘴唇都这样发黑吗
[06:24] Yeah, or just black patches of skin 是啊 再有就是脸部
[06:26] around their face and neck. 和颈部有皮肤发黑
[06:27] Yeah, but we’ve been more focused on 是啊 但我们更关注的是
[06:29] the “missing eyeballs and cannibalism” angle. “眼球没了 他还吃人”方面
[06:34] Do the black lips mean something? 黑唇有什么深意吗
[06:36] Darling boy, everything means something. 亲爱的孩子 一切都是有意义的
[06:41] Be a dear and bring the snakeskin. 乖乖地把蛇皮带上
[06:56] You know, the last time I saw Jack, he was on death’s door. 上次我见杰克时 他还要死不活呢
[07:04] You say, “Oh, it’s just some magic,” 你说”只是魔法啦”
[07:07] and you think I’ll leave it at that? 就以为我会不再追究了吗
[07:10] Okay, listen. 好吧 听着
[07:12] Jack is all right. You don’t need to worry. 杰克没事 你不用担心
[07:15] Oh, I wouldn’t say worried. More curious. 我倒不是担心 更多是好奇
[07:18] Speaking of which, 说到这个
[07:20] I’m also curious as to how your brother 我还很好奇你哥哥
[07:23] is managing to keep an archangel locked away inside his mind. 是怎么做到把一个大天使关在他脑子里的
[07:27] Because…he’s Dean. 因为 他是迪恩
[07:29] And Dean is Dean. 迪恩就是迪恩
[07:31] He’s fine. 他没事
[07:33] For how long? 能没事多久
[07:36] We’re working on it, Rowena, 我们还在想办法呢 罗威娜
[07:37] another way to — to keep Michael locked up or — or kill him — 另寻办法关注米迦勒 或杀了他
[07:40] – But? – But, for now, staying busy is good. -但是 -但目前 保持忙碌是好事
[07:44] For all of us. 对我们都好
[07:48] Okay. 好吧
[07:49] You know, I got to say, I got a pretty good feeling 我得说 我对叫罗威娜来参与
[07:50] about bringing Rowena in on this one. 有不错的预感
[07:53] I think her and Sam have a chance of cracking it. 我觉得她和萨姆真的很有可能破案
[07:55] They do have many books. 他们的确有好多书
[07:57] Yes, they do. 是啊
[08:10] Hey, Dean? 迪恩
[08:11] I’m fine. 我没事
[08:12] What you’re doing, even just sitting here 你在做的事 哪怕只是坐在这里
[08:15] and having a cup of coffee, is a Herculean feat. 喝杯咖啡 都非常不容易
[08:17] I can’t imagine the willpower it’s taking to… 我都无法想象需要多大的意志力
[08:20] keep Michael imprisoned. 才能关住米迦勒
[08:56] Are you really fine? 你真的没事吗
[08:59] I don’t know, Cass. 我不知道 小卡
[09:03] But that’s what I’m supposed to say, right? 但我就该说这个 是吧
[09:05] “I’m fine,” keep on moving? “我没事” 然后继续
[09:07] That’s what we all say. 我们都这么说
[09:08] No, Dean. 不 迪恩
[09:12] Okay. 好吧
[09:15] There’s this pounding in my head. 我脑袋里有种敲击声
[09:20] It never stops. 从不停止
[09:23] Michael’s in there, 米迦勒在里面
[09:25] and he is fighting hard to get out. 他拼命地想出来
[09:32] And I can’t let my guard down… 我不能放松警惕
[09:35] not for a second. 片刻都不行
[09:37] I’m barely even sleeping. 我几乎都没法睡了
[09:40] Well, that’s not sustainable. 那是持续不长的
[09:42] No. No. It’s probably not. 是啊 说得对
[09:44] But…no point in complaining about it. 但抱怨也没用
[09:49] It’s on me. 这都靠我
[09:49] No. It’s on us. 不 是靠我们
[09:52] We are here to help you. 我们会帮你的
[09:55] I know. I know that. 我知道
[09:57] And I appreciate that. 我很感激
[09:59] I do. 真的
[10:21] Look, before the kid gets back — 趁那孩子还没回来
[10:23] I know I agreed to give you guys time. 我知道我说好给你们时间
[10:25] Hey, Dean, and we will find a solution. 迪恩 我们能想到办法的
[10:28] Okay. But if — if you don’t… 好 但如果你们找不到
[10:34] we still have Plan B. 我们还有B计划
[10:36] Dean, come on. 迪恩 拜托
[10:38] Coffin. Ocean. Done. 棺材 大海 完事
[10:53] Are you all right? 你没事吧
[10:55] I’m fine. 我没事
[10:56] Hey, see? Look at that. Everybody’s fine. 瞧 看啊 大家都没事
[10:59] – What? – Nothing. -什么 -没事
[11:07] Okay, um… 好吧
[11:10] these killings — 这些杀戮
[11:11] it seems like there’s a ritualistic quality 犯罪现场似乎有种
[11:14] to the crime scenes, right? It’s almost liturgical. 仪式特征 不是吗 几乎像礼拜
[11:23] It means religious. 就是宗教的意思
[11:25] Yeah. See, that one I knew. 嗯 这个词我知道
[11:27] Maybe we’re wrong and — 或许我们错了
[11:28] and this isn’t a monster at all. 这根本不是怪物
[11:30] Maybe this is just a deranged person who’s been getting lucky. 而是一个一直很走运的疯子
[11:34] Anyone who could do this is a monster… 能做出这种事的人 就是怪物
[11:37] I mean, even if they’re human. 就算那人只是人类
[11:40] Kid’s not wrong. 孩子说得对
[11:44] Yeah. 喂
[11:47] Okay. Got it. 好 知道了
[11:49] Looks like Sam and Rowena have something. 看来萨姆和罗威娜有发现
[11:53] Okay, so, we’ve made some progress. 好 我们有进展
[11:55] This is like an A.V. club presentation. 这就像视听俱乐部的讲演
[11:58] What’s an A.V. club? 那是什么意思
[11:59] It’s a special group for people who do not play sports. 就是一群不搞体育的人的特别小组
[12:03] Yeah, him. He’s A.V. club. 他 他就是视听俱乐部
[12:05] Excuse me, boys, but this is a bit more pressing 抱歉了 小伙子们 但这比你们
[12:07] than your hilarious banter. 搞笑的吐槽要更紧急些
[12:10] I believe we are hunting a gorgon, 我相信 我们在猎杀一个戈尔工
[12:15] an ancient, cursed being with an affinity for snakes 一种古老受诅咒的生物 喜欢蛇
[12:18] and a hunger for human flesh. 还渴求人肉
[12:20] Snakes for hair? That’s like Medusa. 蛇头发 就像美杜莎
[12:23] You know about Medusa? 你知道美杜莎啊
[12:24] Oh, yeah. 当然
[12:26] “Clash of the Titans”? Turns guys to stone? 《诸神之战》 把人变成石头
[12:31] That’s the exaggerated version. It’s not stone. 那是夸张版的 不是石头
[12:35] More of a venom-induced paralysis. 而是因毒液导致的麻痹
[12:36] Hence, the blackened lips. 所以才会有黑唇
[12:37] And the fact that the victims didn’t fight back. 而且被害人都没还击过
[12:39] And the snakeskin, which, frankly, was a bit on the nose. 蛇皮其实都有点太明显了
[12:42] Yeah. 是啊
[12:43] So we expanded our search based on this new information, 我们根据这个新讯息扩展了搜查
[12:45] and we found 17 unexplained deaths that could fit our guy, 我们发现17起符合此人手法的悬案
[12:49] last three months, moving west across the southern U.S. 都在近三个月 在美国南方一路往西行进
[12:55] – 17 people. – Yeah. -17人 -是啊
[12:57] Legend has it, every few months, 据传 每隔几个月
[12:59] the gorgon goes on a spree and gorges itself. 戈尔工就得疯狂大餐一顿
[13:01] Like a snake. That makes sense. 就像蛇 说得通
[13:03] So, is there anything in there 那里面有什么内容
[13:05] that explains why this gorgon keeps eluding us? 能解释这个戈尔工是怎么一直逃脱我们的吗
[13:10] Some lore says that a gorgon can tell people’s fates, 有些传说讲 戈尔工能看到人的命运
[13:13] and, by consuming human eyes, 靠食用人眼
[13:16] they may “glimpse the future.” 他们能”一瞥未来”
[13:20] Yeah. We think that’s how he sees us coming. 嗯 我们认为他就是这样预料我们的
[13:23] So, then even if we use your tracking spell again, 那么即便我们再用追踪咒
[13:25] he’ll know. 他也能发现
[13:27] So… how do we get him? 那我们怎么抓到他
[13:30] I don’t know. 我不知道
[13:41] Need something, fella? 需要什么吗 伙计
[13:43] I really need a ride. 我需要搭车
[13:45] Not a taxi. 不是出租车
[13:46] And some food. I’m kind of starving. 还有食物 我好饿
[13:48] I’m not a cook, either. 我也不是厨子
[13:51] Really appreciate any help. 能帮个忙我真的会很感激的
[13:53] And I’d find a way to pay you back. 我会想办法偿还你的
[13:57] Yeah? 是吗
[13:58] Definitely. 绝对的
[13:59] Anything you want. 你想要什么都行
[14:01] And I’ve always had a sense about people. 我一直看人很准
[14:04] And I can tell that you… 我能看出你…
[14:06] definitely… want things. 绝对…有想要的东西
[14:12] Get in. We’ll work it out. 上车吧 我们再商量
[14:22] So, uh… 那么
[14:24] you ready to do, uh…anything? 你愿意做…任何事吗
[14:41] You’re gonna have to do better than that if — 你可得做更多…
[14:43] I’m so glad we got in the truck. 很高兴我们上车了
[14:45] So much easier this way, isn’t it? 这样轻松多了 不是吗
[14:48] Right now, my poison — it’s paralyzing you. 现在 我的毒素在麻痹你
[14:51] But, sadly, the numbing takes a little while to kick in. 但很遗憾 你还要再过一阵才麻木
[14:55] So, uh, you’re gonna feel this. 所以 你会感觉到的
[15:29] Agents Page and Jones, FBI. 佩吉和琼斯探员 联调局
[15:32] Why is the FBI — 为什么联调局…
[15:33] We had a few more of these across state lines. 我们还有几桩类似案子 跨了州境
[15:35] Anything unusual? 有什么异常情况吗
[15:36] Other than the guy missing his eyes? 除了那人的眼睛没了吗
[15:38] Is this amusing to you? 你觉得好笑吗
[15:42] N-no, sir. 不 长官
[15:44] Sorry. I, uh… 抱歉
[15:46] I’m just a little freaked out. 我就是有点吓到了
[15:48] I’ve never seen anything like this. 我没见过这样的情况
[15:49] And, uh… 而且
[15:51] Yes, there is one other thing — 是啊 还有件事
[15:53] a note on the body. 尸体上有张字条
[15:54] A note? 字条
[15:56] Yeah. 嗯
[15:57] It’s made out to some guy named Dean. 是写给一个迪恩的
[16:02] Can I see that? 我能看看吗
[16:05] Thank you. 谢谢
[16:07] Excuse me. 失陪
[16:09] What does it say? 写了什么
[16:11] “Dean, I see you standing alone by the truck reading this note.” “迪恩 我看到你一人站在卡车边读这张字条”
[16:17] “I see you and the tall man and the red-headed witch chasing me. “我看到你 那个高个还有红发女巫在追我
[16:21] I will always see you. 我总能看到你
[16:23] Stop, or I will make you stop. Regards, Noah.” 停下吧 否则我会叫你停下 问好 诺亚”
[16:27] I’m on a first-name basis with some psycho pen pal. 我跟一个疯子笔友都直呼其名了
[16:30] That’s aces. 真好啊
[16:31] Somehow he knows you. 他知道你了
[16:33] But you’re not standing alone. Why doesn’t he mention me? 但你不是一个人啊 他为什么没提到我
[16:38] Maybe you’re not his type. 或许你不是他的类型
[16:41] So, Noah can see you, me, and Rowena. 诺亚能看到你 我和罗威娜
[16:43] For the record, 我要声明
[16:44] I don’t love being included on his little hit list. 我可不喜欢被他列在刺杀名单上
[16:47] But can’t see Cass and Jack? 但看不到小卡和杰克
[16:48] It’s an odd and glaring omission. 真是奇怪又明显的遗漏
[16:51] No. 不是
[16:53] It’s our shot. 这是我们的机会
[16:55] I mean, this guy — 这人
[16:56] for some reason, he — he can’t see angels. 不知为何 他看不到天使
[16:59] I’m not an angel. 我不是天使
[17:01] Well, apparently you’re close enough. 看来你够接近了
[17:02] So, if Jack and I approach Noah on our own, 如果杰克和我独自接近诺亚
[17:05] we — we may surprise him. 我们就能出其不意
[17:07] Yeah. I-It’s risky. 是啊 很冒险
[17:10] But I-I think it’s probably our best play. 但我觉得这可能是我们最佳的策略了
[17:12] Rowena, get your tracking spell ready. 罗威娜 准备好你的追踪咒
[17:17] Okay. 好
[17:18] Everything you need? 你需要的东西都有了吧
[17:19] Aye, but I should mix up an antidote to the gorgon’s poison 嗯 但我该调制一份戈尔工毒素的解药
[17:22] in case one of you boys gets sloppy. 以防你们失手
[17:24] I’ll just need a wee bit of antivenom. 我需要一点抗蛇毒素
[17:26] Antivenom is a controlled substance. How do you — 抗蛇毒素是控制药物 要怎么…
[17:29] Don’t worry. 别担心
[17:30] I have a plan. 我有计划
[17:37] Help! Please help us! 救命 救救我们
[17:39] It’s our wee doggie — he’s so sick! 我们的小狗狗要不行了
[17:41] He’s not responding. He’s lethargic. 他没反应 无精打采
[17:43] We — We think he might have eaten something. 我们觉得他可能是吃错了
[17:45] “We think”? He means that it’s my fault “我们觉得” 他是在怪我
[17:48] for not keeping an eye on the poor dear. 没看好这小可怜
[17:49] He thinks that everything is my fault. 他什么事都怪我
[17:51] Can we not fight in front of the vet? 我们能不能别在兽医面前吵架
[17:53] I mean, I guess it’s not entirely your fault that you looked away! 你没注意看着它 或许也不完全怪你咯
[17:56] He blames me for everything! 他什么事都怪我
[17:57] I let his mother ride the Jet Ski one time! 我就让他妈妈骑了一次水上摩托
[18:00] Here, I’ll just — Let me take him. 把它给我吧
[18:02] Yeah. Great. Thanks. 好 谢谢
[18:06] What’s his name? 它叫什么
[18:08] – Jack. – Jack. Wee Jackie boy. -杰克 -杰克 小杰克
[18:12] His breathing’s okay. 它的呼吸还行
[18:13] Let me set him down in the back, check his vitals. 我去后面把它放下 检查下它的体征
[18:15] Thank you. Thank you so much. Please help him. 谢谢 太感谢你了 帮帮它吧
[18:23] What are you doing? 你在干什么
[18:24] I mean, I realize it’s not… 我知道这比不上
[18:25] …pretending to be the FBI. 装成联调局
[18:27] But there are other ways of doing things, Samuel. 但做事情还有别的办法 萨穆埃尔
[18:31] Plus… 而且
[18:33] I thought my performance was quite magnificent. 我还觉得我的表演很精彩呢
[18:39] Well, that was easy, wasn’t it? 很简单 是吧
[18:40] You’re the sweetest boy, aren’t you? 你真是最乖了
[18:44] I’m going to have Mommy and Daddy fill out some forms. 我去让你的爸爸妈妈填几张表
[18:48] You wait right there. 你在这儿等着
[19:11] Well, he seems okay, but we’re gonna do some blood work 它似乎没事了 但我们要再做几项血检
[19:13] just to — 好…
[19:36] Jack?! Jack?! 杰克 杰克
[19:47] – This will work perfectly. – Great. -这个就行了 -太好了
[19:50] Just wish I could’ve got it before she took my temperature. 真希望我能在她给我量体温前拿到
[19:58] Right. All right. Let’s get. 好吧 走吧
[20:02] A moment, Samuel. 稍等 萨穆埃尔
[20:03] What? 怎么了
[20:07] What did you do to that boy? 你对那孩子做了什么
[20:09] When I cast the transformation spell, 我施变形咒时
[20:11] I felt something else pushing back, 我感到了有别的东西在抵抗
[20:13] some other thing inside him. 他体内有别的什么
[20:15] It’s volatile magic, powerful, 是强大而不稳定的魔法
[20:17] and it’s stitched to him like some kind of parasite. 附在他身上 就像寄生虫一样
[20:21] I was curious before, 我之前是好奇
[20:22] but now I am worried, so I’ll ask you again, Sam. 但我现在是担心了 所以我再问你 萨姆
[20:26] What did you do? 你做了什么
[20:27] Okay, listen. Jack’s being careful. 好吧 听着 杰克很注意的
[20:29] We’re all being careful. That’s all you need to know. 我们都是 你知道这么多就行了
[20:32] Fine. Don’t tell me. 好啊 别告诉我
[20:33] But using dangerous, mysterious magic, regardless of the cost, 但使用危险神秘的魔法 不顾代价
[20:37] that’s a very on-brand me thing to do. 那是我的专长
[20:40] Well, thank you. 谢谢了
[20:42] Of course, Samuel. 不客气 萨穆埃尔
[20:43] Until very recently, I was the villain. 直到不久之前 我还是坏人呢
[21:03] He’s being good and quiet, isn’t he, Felix? 他真乖真安静 是吧 菲利克斯
[21:07] Because we made a deal, didn’t we? 因为我们说好的 是吧
[21:09] He stays quiet, no talking, no screaming, 他把嘴闭紧 不说话 不尖叫
[21:15] and he doesn’t have to die like all those other men. 他就不需要像其他那些男人一样死去
[21:19] Do you think he has any vegetable oil? 你觉得他有蔬菜油吗
[21:24] ‘Cause Felix can’t actually talk, so you should respond. 菲利克斯并不能说话 所以你该回答
[21:28] It’s in the cupboard… 在橱柜里
[21:30] by the oven. 烤箱旁边
[21:32] Oh, that’s perfect. 太好了
[21:36] Honestly, it’s not like I enjoy eating people. 老实说 我又不是喜欢吃人
[21:39] It’s a lonely way to live, 这样生活很孤单
[21:41] and there’s only so many ways you can cook human. 而烹饪人类的方式很有限
[21:44] But sometimes fate is cruel and boring. 但有时候命运就是残忍无聊的
[21:48] Am I right? 是吧
[21:50] You’re not — You’re not serious. 你不是认真的吧
[21:52] Maybe you just have a concussion. 或许你是脑震荡了
[21:55] Maybe this is all a hallucination? 或许这都是幻觉
[22:00] “Serious”? “认真的”
[22:02] Ask the men of New Mexico if I’m serious. 去问新墨西哥州的男人我是不是认真的吧
[22:05] That’s a pretty biased sample at this point, really. 现在那是很偏颇的样本
[22:08] The men of… 男人…
[22:11] You’re just preying on — on helpless men? 你在以无助的男人为食吗
[22:15] “Helpless men” — that’s rich. “无助的男人” 真逗
[22:18] No, I do eat ladies, too, 不 我也吃女人的
[22:20] but women have become so cautious lately. 但女人现在都太小心了
[22:22] Must be all that finally waking up 肯定是因为终于
[22:23] from centuries of misogynistic oppression. 从数世纪的厌女压迫中觉醒了
[22:26] Good for them. Bad for you. 对她们是好事 对你是坏事
[22:32] It’s so bad for him, isn’t it, Felix? 对他真是坏事 是吧 菲利克斯
[22:34] No! Help! Help! Someone! 救命 救命啊
[22:40] – You know the rules. – Help me! -你知道规矩的 -救命啊
[22:43] Screaming’s a deal breaker. 尖叫是万万不行的
[22:52] Now let’s go figure out how to work that oven, 我们去看看那烤箱怎么用
[22:54] shall we, Felix? 好吗 菲利克斯
[23:07] – Do you have it? – According to the lore, -你找到了吗 -根据传说
[23:09] the only way to kill a gorgon 杀戈尔工的唯一方式
[23:10] is by cutting off its head with a silver blade. 就是用银刀砍头
[23:13] Great. 好啊
[23:14] – Why couldn’t it just be bullets, right? – Yeah. -为什么不能子弹就能解决呢 -是啊
[23:18] What about over there? Everything okay? 那边怎么样 一切都好吗
[23:23] It’s quiet. We’re good. 挺平静的 我们都好
[23:25] Oh, and Mary checked in. 玛丽报过平安了
[23:26] She finished up that case in Oregon. 她完结了俄勒冈州的案子
[23:27] She’s starting her drive back tonight. 今晚开始往回开
[23:29] Great. Maggie, hey, I really appreciate 好 玛姬 我很感激
[23:31] you stepping up and handling things while we’re gone. 你在我们不在时站出来处理事情
[23:34] – Be safe. – You bet. -注意安全 -当然
[23:38] All right. 好
[23:39] – Everybody ready? – Yes. -大家准备好了吗 -嗯
[23:42] He’s less than an hour west of us and not moving. 他在离我们以西不到一小时处 没在移动
[23:45] All right, well, break out the silver blades. 好 拿出银刀
[23:47] Maggie says decapitation 玛姬说 只有砍头
[23:49] is the only way to kill these things. 才能杀死他们
[23:51] But if we cut off their head, 但如果我们砍了他的头
[23:51] then is more creatures gonna crawl out? 还会有更多东西爬出来吗
[23:54] Wait. Other creatures? 等等 其他东西吗
[23:56] H-He’s talking about “Clash of the Titans” again. 他又在说《诸神之战》了
[23:58] We don’t know. 我们不知道啊
[24:00] A few drops of this concoction should counteract any poison. 几滴这种药剂应该就足以消解任何毒素
[24:05] Theoretically. 理论上讲
[24:06] “Theoretically.” That’s comforting. “理论上讲” 令人安心啊
[24:08] Yeah, well, assuming you’re not all paralyzed or eaten… 是啊 如果你没麻痹 被吃掉的话
[24:12] off with his head. 砍掉他的脑袋
[24:24] I’m not expecting anyone. Are you? 我没请客人来 你呢
[24:37] Oh, no fair. 不公平
[24:39] You’re not human. 你不是人
[24:40] – And you’re a monster. – Demi-god, technically. -你是个怪物 -严格讲是半神
[24:44] You stay where you are. 你别动
[24:46] I’m a lover, not a fighter. 我是个情人 不是斗士
[24:48] Jack, watch him. 杰克 看住他
[24:51] I didn’t see you coming, but I see you now. 我之前没看到你 但现在看到了
[24:55] Shut up. 闭嘴
[24:57] Have you ever heard the story of the black snake? 你听说过黑蛇的故事吗
[25:00] Hands up. 手举好
[25:02] Once there was a crafty black snake 曾经有只狡猾的黑蛇
[25:04] who kept eating this poor chicken’s eggs. 它总吃一只可怜的鸡的鸡蛋
[25:06] She couldn’t watch them all the time, you see? 它不能一直看着它们
[25:09] The black snake would wait until she was gone… 黑蛇会等到它走了
[25:11] …and then slide one of the eggs into his mouth 然后把一只鸡蛋滑进嘴里
[25:13] and crush it in his throat. 用喉咙挤碎它
[25:15] Now, this went on until there was only one egg left. 一直等只剩一颗鸡蛋了
[25:18] But when the chicken left that egg, 但当那只鸡离开了那枚蛋
[25:19] just for a moment, the snake swallowed it up. 虽然只有片刻 蛇也吞掉了它
[25:23] But for some reason, he couldn’t crush it in his throat. 但不知为何 它不能用喉咙挤碎它
[25:26] The chicken had hard-boiled her final egg 鸡把最后的一颗蛋煮熟了
[25:29] just to choke the snake. 好噎死那只蛇
[25:32] And the snake died. 那只蛇就死了
[25:34] Why are you telling this story? 你为什么要讲这个故事
[25:37] Because I can’t quite tell 因为我分不出
[25:38] if he’s the chicken… or the snake. 他是鸡 还是蛇
[25:44] We’re done here. 我们没什么好说的了
[26:00] Cass! 小卡
[26:12] Hello, Dean. 你好 迪恩
[26:13] Wish I could say it’s nice to meet you in person. 真希望可以说很高兴跟你当面相见
[26:17] Yeah. It’s a real pleasure. 是啊 可荣幸了
[26:32] Dean! 迪恩
[26:49] Dean! 迪恩
[26:51] Ready? 准备好了吗
[27:14] Check on Cass. 去看看小卡
[27:15] I got Dean. 我去看迪恩
[27:19] Cass, can you breathe? 小卡 你能呼吸吗
[27:25] Dean? 迪恩
[27:40] It’s not working. 不好使啊
[27:42] Why isn’t it working?! 为什么不好使
[27:43] Cass? 小卡
[27:57] Jack, what are you doing? 杰克 你在干什么
[27:59] You’re okay. 你没事
[28:02] Wake up! Hey! Dean? 醒醒 迪恩
[28:06] Guys! 伙计们
[28:10] Wake up. Dean. 醒醒 迪恩
[28:25] W-Why won’t he wake up? Is he — 他为什么不醒过来 他…
[28:26] – It’s a head injury. – I’ll get ice. -是头部创伤 -我去拿冰
[28:29] Cass, do it. 小卡 来吧
[28:38] Well? 怎么样
[28:39] I still can’t heal him. 我还是不能治愈他
[28:40] I can’t even see what’s going on inside his head. 我都看不到他脑子里什么情况
[28:46] I can help. 我能帮忙
[28:48] No. Jack. 不 杰克
[28:50] I appreciate what you did for me, 我感谢你为我做的事
[28:51] but you cannot afford to burn off any more of your soul. 但你不能再烧掉更多灵魂了
[29:05] So that’s what you have him doing? 那就是你让他做的
[29:07] We’ll talk about it later, Rowena. Now is not a good time. 我们稍后再谈 罗威娜 现在不是时候
[29:11] Maybe the gorgon did something to Dean before he — 或许是戈尔工对迪恩做了什么…
[29:12] Smashed his face into the wall? 拿他的脸撞墙吗
[29:24] What do I do? 我怎么办
[29:26] Clean his wound. Make him comfortable, then… 清理他的伤口 让他舒服些 然后
[29:32] …we’ll see. 再看看吧
[29:47] Dean! 迪恩
[29:52] It’s okay. It’s okay. 没事的
[29:54] It’s okay. 没事的
[30:27] Jack. 杰克
[30:32] I hate seeing him like that. 我讨厌看到他那样
[30:36] But he’s gonna be okay, right? 但他会没事的 是吧
[30:41] I mean, it’s Dean. 他是迪恩啊
[30:43] He… 他…
[30:46] It was a fight. 那就是打了一场
[30:47] It was — It was just a fight. 就是打了一场而已
[30:49] Every time we go out, there’s always a risk. 每次我们出去 总是有风险的
[30:52] I-I can’t… 我不能…
[30:54] think about losing him 去想失去他
[30:57] or — or Sam or you. 或萨姆或你
[31:01] I-I just — I hate — I hate thinking about it. 我不愿去想那个
[31:04] Yeah. So do I. 嗯 我也是
[31:08] But, Jack… 但杰克
[31:10] you know, Sam and Dean, they’re human, 萨姆和迪恩 他们是人
[31:13] and they’re very extraordinary, 他们很了不起
[31:16] brave, special humans, 是勇敢特别的人
[31:19] but they’re — they’re still humans. 但他们还是人
[31:20] And humans burn bright, but for a very brief time 人类虽然活得精彩 但也活得很短
[31:23] compared to, you know, things like us. 与我们这样的生物相比
[31:28] And eventually, they’re gone, even the very best ones, 最终 他们会死的 哪怕最好的那些
[31:32] and we have to carry on. 我们还得继续
[31:34] It’s just — 这是…
[31:37] It’s part of growing up. 成长的一部分
[31:39] Losing people? 失去人吗
[31:42] Yes. 是啊
[31:46] What’s the point? 有什么意义
[31:47] The point? 意义
[31:48] What’s the point of being a cosmic being 做一个神仙有什么意义
[31:50] if everyone I care about is just gonna…leave? 如果我在乎的每个人都会…离去
[31:55] The point is that they were here at all 意义在于 他们曾经存在
[31:59] and you got to know them, you — 而你有机会认识他们
[32:02] When they’re gone, it will hurt, 等他们离世时 你会很心痛
[32:06] but that hurt will remind you of how much you loved them. 但那心痛会提醒你 你是多么爱他们
[32:12] That sounds… 那听上去
[32:17] …awful. 好糟糕
[32:19] It is. But it’s also living. 是啊 但那就是活着
[32:21] So when Dean wakes up — and he will wake up — 所以等迪恩醒来 他会醒来的
[32:25] we just have to remember to appreciate 我们要记住珍惜
[32:26] the time that we all have together now. 我们现在一同拥有的时间
[32:35] What if he doesn’t wake up? 如果他醒不来呢
[32:38] What about Michael? What if — 还有米迦勒呢 如果…
[32:40] I don’t know, Jack. 我不知道 杰克
[32:41] Okay, but I could use my powers. 好吧 但我可以用我的能力
[32:43] No, Jack, I know you want to help, but you cannot — 不 杰克 我知道你想帮忙 但你不能
[32:46] What is the good of having these powers 有这些能力有什么用
[32:48] if I can’t help the people that I love, 如果我都不能帮助我爱的人
[32:50] if I can’t help them when they need it? 不能在他们需要时帮助他们
[32:51] – Jack – It’s selfish of me not to. -杰克 -不那么做才自私呢
[32:53] I understand how frustrating it is. 我理解这多让人沮丧
[32:55] I know. 我知道
[33:05] You’re keeping the snake? 你要留着那蛇
[33:07] Yeah. 是啊
[33:08] Rowena said that the gorgons can see people’s fate. 罗威娜说 戈尔工能看到人的命运
[33:14] And Noah said he could see me. 诺亚说他能看到我
[33:20] That — That story. 那个故事
[33:22] The story about the chicken and the snake? 关于鸡和蛇的故事吗
[33:24] It was just… 那只是
[33:26] He was stalling. 他是在拖时间
[33:31] What does it mean? 那故事是什么意思
[33:32] Well, it’s a story about greed mostly. 那个故事主要是在讲贪婪
[33:38] But I guess it’s also — 但我猜也是
[33:40] it’s also about being willing to give up the thing you love… 关于愿意放弃你所爱的东西
[33:44] in order to kill the thing you hate. 来杀你所恨的东西
[33:50] He said that he didn’t know if I was the chicken or the snake. 他说他不知道我是鸡还是蛇
[33:54] Does that — 那…
[33:56] Dean. 迪恩
[34:02] Where is he?! Where is he?! 他人呢
[34:03] No, wait! Dean! Dean! 不 等等 迪恩
[34:04] No! Stop! Dean, stop it! It’s — It’s me! 停下 迪恩 停下 是我
[34:06] – You’re in the bunker! – I know where I am! -你在地堡里 -我知道我在哪
[34:08] That’s not — 那不是…
[34:11] Dean. 迪恩
[34:17] He’s gone. 他不在了
[34:26] Michael. He’s gone. 米迦勒 他不在了
[34:31] How? 怎么会
[34:35] This is my fault. 都怪我
[34:36] I let my guard down. This is my fault. 我放松了警惕 都怪我
[34:38] – No, Dean — – I told you! -不 迪恩 -我都说了
[34:41] I told you to let me take that coffin ride 我叫你们让我进棺材
[34:43] to the bottom of the ocean! 埋进海底
[34:44] Okay, Dean, j-just — – 好吧 迪恩…
[34:49] Maggie?! 玛姬
[34:51] Sam! 萨姆
[34:57] Maggie! 玛姬
[35:10] No. No. 不 不
[35:16] No. 不
[35:24] Hello, boys. 你们好啊
[35:36] I could’ve burned them all, 我本可以把他们都烧死
[35:38] but I’m feeling very hands-on. 但我很想自己动手
[35:42] Michael. 米迦勒
[35:43] That’s right. 没错
[35:45] I thought you’d appreciate this vessel. 我觉得你会喜欢这身皮囊
[35:50] You let her go. 放了她
[35:52] Please. 得了
[35:53] She’s much sturdier than she looks. 她比看上去结实多了
[35:56] Must be the hundreds of years of magic. 肯定是数百年魔法的缘故
[35:58] Rowena never would have let you in. 罗威娜绝不会让你进去的
[36:00] She didn’t want to say yes, but… 她不想答应的 但是…
[36:30] Hello, Rowena. 你好 罗威娜
[36:35] This is all in your mind. 这都发生在你脑袋里
[36:40] You’re not Dean. 你不是迪恩
[36:42] I was…for a while. 我之前…是的
[36:45] But it didn’t work out. 但并不合适
[36:48] It was him, not me. 怪他 不怪我
[36:51] And now I’m looking for a new home. 现在 我想要个新家
[36:53] – A-And you think — – If you say yes, -你以为… -如果你答应
[36:56] I’ll make you this promise — 我向你承诺
[36:58] I’ll leave you alive. 我能饶你不死
[37:05] I’ll live either way. 我反正也不会死
[37:09] Excuse me? 什么
[37:10] Fate says Sam Winchester’s going to off me, 根据命运 是萨姆·温彻斯特将杀了我
[37:13] which makes dinners a bit awkward, 虽然吃晚饭时很尴尬
[37:14] but does give one a certain sense of…security. 但也给了人一种安全感
[37:18] So whilst I’m flattered, I think we can both do better. 所以虽然我很荣幸 但我想我们都能找更好的
[37:23] Fine. 好吧
[37:25] Then how about this — 那这样如何
[37:26] I’ll leave you alive, find another host, 我放过你 另找别的皮囊
[37:31] and then I’ll kill every one of the people in this bunker… 然后我要杀了地堡里的每个人
[37:35] everyone you care about. 每一个你在乎的人
[37:39] And you do care about them, 你是在乎他们的
[37:42] no matter what you tell them, 不管你怎么跟他们说
[37:43] no matter what you tell yourself. 不管你怎么跟自己说
[37:47] So… 那么
[37:49] say yes. 答应我
[37:51] Choice is yours. 选择权在你
[38:04] I had no intention of keeping my word, 我根本无意遵守承诺
[38:08] but I think she knew that. 但我觉得她知道
[38:11] If only Dean had used that coffin when he had the chance. 迪恩真该趁有机会时用了那棺材
[38:16] Never too late for a good idea. 好点子永远不晚
[38:18] Sam, get the cuffs. 萨姆拿手铐
[38:24] That’s not very nice. 那可不太好
[38:27] And if we’re not being nice, 如果我们不打算客气了
[38:30] what if… you couldn’t breathe? 或许…你们无法呼吸了
[38:36] That’s a terrible feeling, isn’t it? 感觉真糟 是吧
[38:38] What if you were also blind? 或许你们都瞎了
[38:43] Sam. 萨姆
[38:47] And what if you just hurt? 或许你们只是疼呢
[38:54] But…fun as this is, 但虽然这很好玩
[38:57] I think…no more games. 我们别再玩了
[39:02] This time, you all die. 这次你们都要死
[39:05] This time, the world burns. 这次 世界要烧尽
[39:10] Michael! 米迦勒
[39:24] Let them go. 放了他们
[39:25] You think you can match me, boy? 你以为你是我的对手吗
[39:28] This power you have now — it’s nothing, just a crutch. 你现在所拥有的法力不算什么 只是拐杖
[39:40] How dare you! 你好大胆
[39:44] Burning off your soul? You’ll run out soon enough. 烧你的灵魂 你维持不了多久的
[39:50] It’s worth the cost. 那也值了
[39:51] I should have killed you when I had the chance. 真该趁有机会时杀了你
[39:57] I feel the same. 我也有同感
[39:58] I am the commander of the host! 我是皮囊的控制者
[40:01] I am the cleanser of worlds! 是各个世界的清理者
[40:03] I will not be challenged by a child! 我不会让一个孩子挑衅我
[40:06] I’m not a child! 我不是孩子
[40:11] I’m the son of Lucifer. 我是路西法之子
[40:13] I’m a Hunter. 我是个猎人
[40:15] I am a Winchester! 我是个温家人
[40:19] Jack! No! 杰克 不
[40:31] You won’t hurt anyone ever again! 你再别想伤害任何人了
[41:03] Jack? 杰克
[41:09] Michael. 米迦勒
[41:12] He’s dead. 他死了
[41:14] Jack, a-are you, uh — 杰克 你…
[41:27] I’m me again. 我又是我了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号