Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第14季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第14季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] You’re keeping the snake? 你要留着那蛇
[00:03] I didn’t want to leave it there. 我不想丢下它
[00:05] And I didn’t want to just kill it. 也不想杀了它
[00:16] Michael’s in there, and he is fighting hard to get out. 米迦勒在里面 他拼命地想出来
[00:19] I can’t let my guard down, not for a second. 我不能放松警惕 片刻都不行
[00:23] I was touched by God? 上帝点化了我
[00:25] Or possibly his sister, Amara. 或许是他妹妹 阿玛拉
[00:27] Amara sucked out his soul. 阿玛拉吸食了他的灵魂
[00:29] What did you do to that boy? 你对那孩子做了什么
[00:30] When I cast the transformation spell, 我施变形咒时
[00:32] I felt something else pushing back. 我感到了有别的东西在抵抗
[00:33] Volatile magic, powerful, 是强大而不稳定的魔法
[00:35] and it’s stitched to him like some kind of parasite. 附在他身上 就像寄生虫一样
[00:38] What is the good of having these powers 有这些能力有什么用
[00:39] if I can’t help the people that I love? 如果我都不能帮助我爱的人
[00:42] Michael. 米迦勒
[00:42] He’s gone. 他不在了
[00:43] Hello, Rowena. I’m looking for a new home. 你好 罗威娜 我想要个新家
[00:46] Say yes. 答应我
[00:47] Maggie. 玛姬
[00:50] I’m the son of Lucifer. I am a Winchester! 我是路西法之子 我是个温家人
[00:53] You won’t hurt anyone ever again! 你再别想伤害任何人了
[00:57] – Jack? – I’m me again. -杰克 -我又是我了
[01:23] Sunny? 珊妮
[01:25] Sunny? 珊妮
[01:27] Conrad? 康拉德
[01:31] What are you — You have to go! 你怎么…你得走了
[01:33] I don’t want to leave without you. 我不想丢下你
[01:35] I can’t. I made a promise. 我不能 我许下了承诺
[01:39] Conrad, go! Please. 康拉德 你快走吧
[01:48] I love you. 我爱你
[02:16] – Phone! I need a phone! – Whoa. Slow down. -手机 我需要部手机 -别着急
[02:20] I need a phone! 我需要部手机
[02:22] That’s my phone! 那是我的手机
[02:27] I’m gonna call 911! 我要报警了
[02:44] Dude? 哥们
[02:47] Do you need help? 你需要帮助吗
[03:19] Hey, Jack. 杰克
[03:21] I’m good, Castiel. 我很好 卡西迪奥
[03:24] Jack, you say that, 杰克 你那么说
[03:26] but ever since the Hunters and their funerals… 但自从那些猎人被杀 我们给他们办了葬礼后
[03:38] How’s the snake? 蛇怎么样了
[03:40] I don’t think he’s feeling well. 我觉得它不太舒服
[03:43] He won’t eat. 它不肯进食
[03:45] Well, perhaps he misses his previous owner. 它可能是想念自己之前的主人了
[03:48] He’s been through a lot of change in a short period of time. 它在短时间内经历了巨大的改变
[03:52] I guess that’s something you have in common. 这算是你们的共同点了
[03:57] Jack, you killed Michael. 杰克 你杀了米迦勒
[04:00] You consumed his grace. 你吞下了他的能量
[04:02] It was enough. 那够多了
[04:04] You have your powers back? 你的法力回来了吗
[04:10] I think so. 我想是的
[04:21] I feel different now, not like before, 我现在感觉不一样了 不像之前
[04:26] if that makes any sense. 如果你懂的话
[04:29] And your soul? 你的灵魂呢
[04:36] You want to know how much of my soul 你想知道我烧了多少灵魂
[04:38] I had to burn off to kill Michael. 才杀了米迦勒
[04:40] Yes. 对
[04:42] I don’t know. 我不知道
[04:50] I try not to think about it. 我尽量不去想
[05:13] Thought you, uh, 我以为你
[05:14] were gonna sleep until the cows dragged you home. 要睡到被奶牛拖回家呢
[05:17] That’s not the — Never mind. 话不是这么说…算了
[05:20] I was putting some gear away, and Rowena called. 我收拾东西时 罗威娜来电
[05:23] How is she? 她怎么样了
[05:24] Not great. She’s coping. 不太好 她还没缓过来
[05:26] But, uh, you know, at least she’s not dead. 但至少 她没死
[05:29] How’s the kid? 那孩子怎么样
[05:30] Well, he says he’s good, but… 他说他没事 但是
[05:33] What about Sam? 萨姆呢
[05:35] He says he’s good. 他说他没事
[05:38] I think they’re both full of crap. 我觉得他们都在撒谎
[05:59] Sam! 萨姆
[06:24] Found us a case. Arkansas. 找到件案子 阿肯色州
[06:28] We’ve just done three back-to-back Hunts. 我们刚连做了三起案子
[06:31] I need some rest. At least a night. 我需要休息 至少一晚
[06:33] We both do. 我们都需要
[06:34] Yeah, well… I’m leaving in ten. 好吧 我10分钟后出发
[06:42] Like I said, not good. 我说了 不妙
[06:44] Maybe I should go with him. And you can stay with Jack. 或许我该陪他去 你留下陪杰克
[06:47] Why? 为什么
[06:48] You were right. Jack is struggling. 你是对的 杰克在挣扎
[06:51] And I’ve tried, but — 我试了 但是…
[06:52] Why do you think he’ll talk to me? 你为什么觉得他会对我开口
[06:54] Well, because he looks up to you. 因为他敬仰你
[06:56] And his soul — I mean, you’ve seen this before. 他的灵魂 你见过这种事
[06:59] No, no. No. See, I was — 不不 我…
[07:01] I was not great with Sam, you know, when he was, uh… 我当时跟萨姆处理的并不好 就是他…
[07:04] But Jack’s soul isn’t completely gone. 但杰克的灵魂还没全烧尽
[07:06] At least I don’t think so. 至少我觉得没有
[07:08] W-We just don’t know how much is left. 我们就是不知道他还剩多少
[07:11] Well, how am I supposed to figure that out? 这要我怎么查明白
[07:12] I don’t know! 我不知道
[07:14] Just talk to him. Get him to open up. 去跟他谈谈 让他开口
[07:17] And then… 然后
[07:20] Sleep until the cows come home. 睡到奶牛回家时
[07:23] – There it is. – That’s the saying. -对了 -是这么说的
[07:50] So we’re looking for a witch? 这是女巫做的吗
[07:53] Exploding heads. Sounds like a witch. 脑袋爆炸 像是女巫
[07:57] Or a demon. 或是恶魔
[07:58] Maybe. 可能吧
[08:02] Sam… 萨姆
[08:03] I’m good. I’m good, honestly. 我没事 真的
[08:05] Yeah, I know. Everybody’s good. 我知道 大家都没事
[08:07] But after this, maybe… 但等这事完了 或许
[08:10] Dean’s right. You need to rest. 迪恩是对的 你需要休息
[08:12] Can’t. Just because I’m tired 我不能 虽然我累了
[08:14] doesn’t mean the monsters are gonna stop, you know? 怪物可不会停下脚步
[08:16] Doesn’t mean anything. Plus… 没办法的事 再说
[08:19] we don’t have as many Hunters as we used to. 我们现在的猎人数目不如以前多了
[08:23] – Excuse me. Griffin? – Yeah? -打扰 格里芬吗 -对
[08:25] Griffin Tate? 格里芬·塔特
[08:28] Agent Scholz. This is Agent Delp. 舒茨探员 这是戴普探员
[08:31] We’re, uh, FBI. We’re here about the incident. 我们是联调局的 我们是为那起事故而来
[08:35] “Incident”? That’s what we’re calling it? “事故” 我们要这么说吗
[08:38] Well… 好吧
[08:40] what would you call it? 那你会怎么说
[08:42] Insane! This guy — 疯了 这人…
[08:44] – You mean Conrad Martin. – Right. -康拉德·马丁 -对
[08:47] He comes in looking like he’s been running all night, 他冲进来 一副跑了一晚上的样子
[08:50] asks for my phone, then he just… 说要我的手机 然后他…
[08:55] …went all “Scanners.” 就像《夺命凶灵》
[08:57] Was it more “Scanners” 1, 2, or 3? 是哪一部《夺命凶灵》
[09:03] Never mind that. 别管那个了
[09:04] This Conrad Martin. Did you know him? 这个康拉德·马丁 你认识他吗
[09:06] No, but he was probably from Charming Acres. 不 但他大概是魅力之地的
[09:10] He had that “look.” 他看上去像
[09:12] Charming Acres? 魅力之地
[09:13] About five miles up the road. 沿路走五英里
[09:18] But it’s weird. 但那里很奇怪
[09:21] Weird how? 怎么奇怪了
[09:46] Good day! Good day to you! 日安 几位日安
[09:48] – Hey, Carl. – Hi, there. Nice to see you! -卡尔 -你好 见到你真高兴
[09:51] – This is… – Yeah. -这是… -嗯
[09:52] It’s like we’re stepping into a Saturday Evening Post. 就像走进了《星期六晚邮报》里
[10:01] I look at them sometimes after you fall asleep at night. 有时候你们晚上睡着后我会看那个
[10:06] They’re very soothing. 很让人安心
[10:10] Should we call Dean? 我们要打给迪恩吗
[10:11] I mean, I’ve been trying, but…no bars. 我也打了 但没信号
[10:15] Guess this place really is the middle of nowhere. 看来这地方真是前不着村后不着店
[10:17] All right. Let’s get to it. 好 我们走吧
[10:20] – Nelly! Excuse us. – Sorry. -先生 看路啊 -抱歉
[10:23] You know what? A-Actually… 其实 那个…
[10:24] I’m sory. D-Do you have a moment? 抱歉 你们有时间吗
[10:26] Well, we’re on our way to the bake sale. 我们正要去点心义卖
[10:29] We’re FBI. 我们是联调局
[10:30] We’re looking into a death that happened near here. 我们在调查一起发生在附近的死亡案件
[10:34] A couple of G-Men, huh? 你们是政府的啊
[10:35] Well, I’m Justin Smith, and this is my foxy wife, Cindy. 我是贾斯汀·史密斯 这是我的娇妻辛迪
[10:39] Sweetie, we are going to be late. 亲爱的 我们要迟到了
[10:41] Sorry, Agent. 抱歉 探员
[10:43] I haven’t heard about anyone dying, 没听说有谁死了
[10:44] but, uh, ask at Harrington’s. 但你们去哈灵顿餐厅问问吧
[10:47] And try a milkshake. They’re the best! 尝尝他们的奶昔吧 可好喝了
[10:50] Say, what’s that ya got there? 话说 那是什么
[10:55] My…cellphone? 我的手机啊
[10:58] “Cell…phone.” “手机”
[11:00] Honey, my cakes are getting cold. 亲爱的 我的蛋糕要凉了
[11:05] Cell…phone. A cell phone? 手…机 手机
[11:09] What was that? 怎么回事
[11:11] Maybe they’re Mormon? 或许他们是摩门教徒
[11:32] This is weird. 好奇怪啊
[11:34] Yeah. Little bit. All right. Come on. 是有点 来吧
[11:45] Sweetheart, can you make sure we get some more root beer? 亲爱的 再去订点沙士
[11:47] Already sent the order, Pops. 已经寄出订单了 爸爸
[11:50] Here you go. 请吧
[11:52] Oh, no. Sorry. We didn’t order — 抱歉 我们没点…
[11:53] First one’s free. Everyone loves the milkshakes. 第一杯免费 人人都喜欢奶昔
[11:56] Thanks. 谢谢
[12:04] That is, uh… 这…
[12:07] Delicious. 太好喝了
[12:08] – See? – Sunny, can you make me a — -是吧 -珊妮 你能做…
[12:10] A banana split with extra cherries for Miss Lewis, coming up! 香蕉圣代多配樱桃 给路易斯女士 就来
[12:13] You know, I would lose my mind if it wasn’t for that girl. 要不是那姑娘 我真会疯掉的
[12:16] You must be the flatfoots I keep hearing about. 你们是我一直听人说起的警察吧
[12:20] “Keep”? We’ve barely been here five minutes. “一直” 我们刚到啊
[12:23] It’s a small town. 小镇嘛
[12:25] Chip Harrington. I’m the mayor. 奇普·哈灵顿 我是镇长
[12:27] Mayor? 镇长
[12:29] It’s a…nice town you got here, Mayor. 你的小镇不错啊 镇长
[12:32] Yeah, I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[12:34] We’re a little bit old-fashioned, huh? 我们有点老派 是吧
[12:37] You know, people who live here — 住在这里的人
[12:39] well, we take care of each other. 我们彼此照顾
[12:45] We’re here about Conrad Martin. 我们是为康拉德·马丁而来
[12:48] I don’t know if you heard… 不知道你是否听说了
[12:49] I have. Poor kid. 听说了 真可怜
[12:52] You know, the police came by. 警察来过
[12:54] They said something about an aneurysm or something? 他们说是动脉瘤什么的
[12:58] No. His head exploded. 不 他的脑袋爆炸了
[13:02] Wh– 什么…
[13:07] I’m sorry? 你说什么
[13:08] Like a ripe melon on the sun. 就像被太阳暴晒的熟透的瓜
[13:10] Okay. Uh, you know what? We, uh — 好吧 这样吧 我们…
[13:14] We’re just looking to find out everything we can about him. 我们只是想尽可能了解他
[13:18] Yeah, well, uh, I can point you to where he was staying. 好啊 我可以告诉你们他之前住哪
[13:21] – Would that help? – That’ll work. -行吗 -可以
[13:34] “Like a ripe melon on the sun”? “就像被太阳暴晒的熟透的瓜”
[13:35] It was an apt metaphor. 那是个合适的比喻
[13:38] Okay, well, maybe next time 好吧 或许下次
[13:39] try to be a little less…apt. 尽量别那么…合适了
[13:50] The entire town is so strangely picturesque. 整个小镇都怪异地风景如画
[13:53] Yeah, it’s kind of nice. All right. Here’s the plan. 是啊 还挺不错的 好了 我们这么办
[13:56] We go in, sweep for sulfur, hex bags. You know, the usual. 我们进去 找硫磺 巫术袋 一般那些东西
[14:00] Okay. 好
[14:02] Good afternoon, Agents. 下午好 探员们
[14:06] Agents? Were you expecting us? 探员们 你知道我们要来吗
[14:09] Small town. Come on in. 小镇嘛 请进吧
[14:12] Sure. Thanks. 好啊 谢谢
[14:33] What, you setting up a science project? 你在准备搞科学实验吗
[14:35] I’m trying different foods for the snake. 我在尝试拿不同食物喂蛇
[14:37] Why? 为什么
[14:39] I think he’s sad. 我觉得他心情不好
[14:43] Have you tried bacon? 你试过熏肉吗
[14:46] Do snakes like bacon? 蛇喜欢熏肉吗
[14:48] I don’t know. 我不知道
[14:50] I like bacon. 我喜欢熏肉
[14:54] Well, anyway, you and the, uh, snake… 好吧 你和蛇宝宝
[14:59] …want to go for a little dri-ive? 想去…兜兜风吗
[15:02] You mean a Hunt. 你是说猎魔吧
[15:05] More like a field trip. 更像是郊游
[15:09] Okay. 好吧
[15:10] Yeah. Good. All right. 嗯 好 那好
[15:13] I’m gonna make some bacon now. 我现在要去做点熏肉
[15:19] Would you like some bacon? 你想要点熏肉吗
[15:23] This is Conrad’s room. He was such a nice young man. 这是康拉德的房间 他真是个好小伙
[15:28] What happened to him is a shame. 他的事太遗憾了
[15:31] He’d only been in town for a few weeks. 他才来到镇上几周
[15:34] Do you have many people come through here? 你这里经常有人来吗
[15:35] Not people. Men. I only rent to young men. 不是谁都来 男人 我只租给年轻男子
[15:39] It’s not proper — young women living alone? 年轻女人独居 那可不好
[15:43] Morals. You got to have morals. 道德 人得有道德
[15:48] You know. 是吧
[15:52] Ms. Dowling? May I have some coffee, please? 道林女士 能给我拿点咖啡吗
[15:56] Of course, dear. 当然 亲爱的
[16:30] What’d you find? 有什么发现
[16:31] Love letters that were under the bed. They’re from Sunny. 情书 在床下藏着 是珊妮写的
[16:33] Sunny. Sunny, the milkshake waitress? 珊妮 那个奶昔女招待吗
[16:36] Yeah, and they’re… surprisingly passionate. 对 这些信令人惊讶的激情四射
[16:40] Passionate how? 怎么激情了
[16:41] She spends, uh, quite a bit of time talking about the — 她花了好多时间描写
[16:45] the shape and the heft of his — 他那个的形状和重量
[16:47] Okay! 好吧
[16:48] Got it, yep, passionate. Understood. 了解 激情四射 明白了
[16:52] Well, I say we should definitely check that out tomorrow. 要我说 我们明天一定得去看看
[16:55] Tomorrow? 明天
[16:57] Yeah. It’s getting late, Cass. 是啊 这都挺晚的了 小卡
[16:59] And you’re right. I-I probably need some rest. 你说得对 我可能是需要休息
[17:03] You want to stay here? 你想住这儿吗
[17:04] Why not? 为什么不呢
[17:06] Ms. Dowling’s making pot roast. 道林女士要做罐炖肉呢
[17:13] Cell phone. Cell. 手机 手…
[17:16] Cell phone. 手机
[17:20] Is something wrong, darling? 有什么问题吗 亲爱的
[17:23] I — I bought a cell phone. 我买过手机
[17:29] In Houston. 在休斯顿
[17:30] For my daughter. 为我女儿
[17:33] Daughter? 女儿
[17:36] My daughter. Rose. 我女儿 萝丝
[17:39] My daughter — My — 我女儿…
[17:44] Who are you? 你是谁
[17:47] What am I doing here? 我为什么在这里
[17:49] What? 什么
[17:54] This — This isn’t my house! 这不是我家
[18:01] Honey? 亲爱的
[18:05] Help! Help! Somebody help me! 救命 谁救救我
[18:10] Help! Help me! 救命
[18:15] Help me! 救命
[18:22] Honey? 亲爱的
[18:39] Why don’t you grub up? We still got another couple hours. 你吃点东西吧 我们还要开几小时呢
[18:42] I’m not really hungry. 我不饿
[18:46] Well, maybe feed the snake something. 那喂喂蛇吧
[18:48] Yeah. Here. 来 给
[18:53] Give him one of these. I bet he’s never had that before. 给它这个试试 它肯定没吃过
[18:57] I don’t think you have a firm grasp on what snakes eat. 我觉得你并不了解蛇都吃什么
[19:01] Yeah, no. 是啊
[19:03] Yeah, I always thought they were kind of cool, though. 但我一直觉得它们挺酷的
[19:07] Well, most people think they’re dangerous. 大部分人觉得它们很危险
[19:09] Well, it’s not the snake that’s dangerous. 危险的不是蛇
[19:14] It’s their…bite. 是它们的…咬
[19:17] Is — Is that a saying? 那是个俗语吗
[19:20] It is now. 现在是了
[19:24] You try one of those. 你尝尝吧
[19:26] Great. 可好吃了
[20:00] Sam? 萨姆
[20:11] Sam? 萨姆
[20:19] Excuse me. 不好意思
[20:24] I’m sorry. Excuse me. 抱歉 不好意思
[20:28] Ma’am? 女士
[20:32] Hello?! 你好
[20:36] Hello, dear. Good morning. 你好 亲爱的 早上好
[20:38] A-Are you hungry? I made some johnnycakes. 你饿了吗 我做了玉米烤饼
[20:41] No, I don’t eat. I’m looking for my partner. 不 我不吃 我在找我搭档
[20:44] The very nice, the very tall fella? 那位很客气的高个子吗
[20:48] Yes. 是的
[20:50] He said he’s going for a walk. 他说他去散步了
[20:53] And a milkshake. 然后买奶昔
[21:30] Welcome to Harrington’s. 欢迎来哈灵顿餐厅
[21:31] How can I help you? 有什么事吗
[21:32] I’m looking for my partner. 我在找我搭档
[21:34] Who? 谁
[21:35] The man I came in with yesterday. 昨天跟我一起来的那男人
[21:37] Oh, the tall man. 那个高个吗
[21:40] Yes, the very tall man. 是啊 很高的那男人
[21:42] I — He was here a little while ago. 他刚刚来过
[21:45] And do you know where he is now? 你知道他现在在哪吗
[21:47] Uh, he left when, um… 他走了 因为
[21:52] When what? 因为什么
[21:53] You heard what happened to Mr. Smith? 你听说史密斯先生的事了吗
[21:56] What happened to Mr. Smith? 史密斯先生怎么了
[22:12] Agent! 探员
[22:13] Mrs. Smith. 史密斯太太
[22:15] Please. Come in. 请进
[22:17] Thank you. 谢谢
[22:26] Would you like a martini? 你想来杯马丁尼吗
[22:28] Uh, no, thank you. 不了 谢谢
[22:29] I, um… 我…
[22:31] I don’t mean to bother you, but I’m, uh — 无意打扰 但我…
[22:34] I’m looking for my partner. 我在找我搭档
[22:38] The tall man. 那个高个
[22:42] Hair? He has beautiful hair? 头发长长的 很漂亮
[22:46] What? 什么
[22:51] This is complicated. 这好复杂
[22:56] Mrs. Smith. 史密斯太太
[22:58] No!! 不
[23:04] That’s my husband’s chair. 那是我丈夫的椅子
[23:07] Okay, um, I think my partner 好吧 我觉得我搭档
[23:10] wanted to talk to you about your husband. 来找你谈你丈夫的事了
[23:12] Justin? What about him? 贾斯汀吗 怎么了
[23:15] I’m so sorry, but last night, his head, um — 真抱歉 但昨晚 他的脑袋
[23:19] Your husband — he died last night. 你丈夫 昨晚死了
[23:28] I think you’re confused. 你应该是糊涂了
[23:29] Have you already had your martini today? 你今天喝过马丁尼了吗
[23:33] N-No, I’m — I’m not. 没有 我没糊涂
[23:36] He really died. 他真死了
[23:37] No, my husband, he’s good. 不 我丈夫好好的呢
[23:40] No, he’s not. 不是的
[23:42] Honey? 亲爱的
[23:45] Is something wrong? 出什么事了吗
[23:48] Oh, hi, there. 你好啊
[23:52] Agent. 探员
[23:53] Justin. Justin Smith. And you are? 贾斯汀 贾斯汀·史密斯 你是
[23:59] Your partner. 你搭档
[24:00] Y– Partner? Huh! Super! 搭档 好啊
[24:03] That’s swell. Great. Tell you what. 太好了 这样吧
[24:06] Why don’t you stick around? We’re having pot roast. 你留下吧 我们要吃罐炖肉呢
[24:17] Honey. 亲爱的
[24:19] Make me a martini? 去给我调杯马丁尼
[24:27] Who does she think you are? 她以为你是谁
[24:29] Well, I’m her husband, of course. 当然是她丈夫
[24:34] This is not your house. 这不是你家
[24:39] I see. You’re right. 我懂了 你说得对
[24:42] This is my wife’s house. I am simply living here. 这是我妻子家 我只是住在这里
[24:47] – Oh, you! – Oh, you! -你啊 -你啊
[24:49] Oh, no. 糟糕
[24:51] Something terrible’s happened. 出大事了
[24:54] Hon, we’re low on olives. 亲爱的 我们的橄榄不多了
[24:57] – Well, that is terrible. – One or two? -太糟糕了 -一个还是两个
[24:58] Uh, three? 三个吧
[25:02] I’m feeling adventurous. 我想冒冒险
[25:10] Would you like one? 你要来一杯吗
[25:12] Your name is Sam Winchester. 你叫萨姆·温彻斯特
[25:15] So that’s a no-no on the hooch? 那么 你是不要酒了
[25:18] Sam, I don’t know what’s happened. 萨姆 我不清楚这什么情况
[25:19] I don’t know if this is a spell or a curse or — 我不知道这是咒语 诅咒
[25:21] or what’s happened, but 还是怎么的
[25:23] you will snap the hell out of it! 但你必须他妈清醒过来
[25:26] Sir, you watch your mouth. 先生 你说话小心点
[25:29] If we cannot remain civil, then you can skedaddle. 如果我们不能客客气气的 那你还是走吧
[25:31] – Sam — – That’s not my name! -萨姆 -我不叫那个
[25:34] – Cindy, grab his hat! – I don’t wear a hat! -辛迪 给他拿帽子 -我不戴帽子
[25:36] – Honey, I don’t think he wore a hat! – Fine! -亲爱的 我觉得他没戴帽子 -那好吧
[25:40] Sir, using language like, uh, “H-E-double hockey sticks” — 先生 使用那种粗鄙的语言
[25:45] You should have your mouth washed out with soap. 你真该拿肥皂洗嘴
[25:48] Sam — 萨姆
[25:49] – It’s Justin. – I’m gonna — -是贾斯汀 -我要…
[25:56] Double hockey sticks? 粗鄙语言
[26:15] Dean! 迪恩
[26:17] Jack! Great to see you! 杰克 见到你们真好
[26:19] Donny, good to see you up and around. 老多 很高兴你又能起来活动了
[26:21] I am just the picture of health. 我健康的不得了
[26:23] Except for my prostate. It’s shaped like a papaya. 除了我的前列腺 样子像个木瓜
[26:28] Our field trip is to see Donatello? 我们的郊游是来见多纳泰罗
[26:30] Well, with this whole soul thing, it’s, uh — 因为灵魂的事…
[26:35] We’re worried about you, okay? 我们担心你 好吗
[26:37] And when it comes to souls or…not having them, 在灵魂方面 或者说没灵魂方面
[26:41] Donny here’s an expert. 老多是专家
[26:44] He is? 是吗
[26:47] Please. Come on in. 请进吧
[26:48] Actually, you know what? I’m gonna — 其实 那个
[26:50] I’m gonna let you guys talk. 我让你们谈谈吧
[26:51] I’ll, uh, keep an eye on the snake. 我去看着蛇
[26:55] Okay. Come on, Jack. 好 进来吧 杰克
[27:30] So, you took this snake in, 你收留了这条蛇
[27:32] and now it gets to go on road trips? 现在还带他出游
[27:34] Fun! 真好玩
[27:39] Can I ask you something? 我能问你件事吗
[27:40] That’s what you’re here for, isn’t it? 你不就是来问问题的吗
[27:44] How did you lose your soul? 你怎么失去灵魂的
[27:47] God’s sister ripped it right out of me. 被上帝的妹妹扯出来的
[27:50] That… wasn’t my best day. 那…不是最愉快的一天
[27:54] But oddly, it wasn’t my worst day, either. 但很奇怪 那也不是最糟的一天
[28:02] And when it was gone, 灵魂没了后
[28:06] how did you — how’d you feel? 你有…什么感觉
[28:08] Like… 就像
[28:16] …the galaxy. 星系
[28:21] You know, Jack, 杰克
[28:22] our galaxy’s all bright and shiny and spinny, 我们的星系是明亮旋转的
[28:27] but in its center lies this very large black hole. 但其核心有个很大的黑洞
[28:40] It’s the same with me. 我也是
[28:42] I’m all bright and shiny, obviously — 我显然是个很明亮的人
[28:44] Not so much spinny. 倒不旋转
[28:48] But inside? 但我内心
[28:53] Empty. 是空的
[28:55] So you feel bad? 你觉得难过吗
[28:58] I feel… 我…
[29:02] nothing. 没有感觉
[29:04] Losing your soul doesn’t make you bad. 失去灵魂不会让你变坏
[29:06] It doesn’t make you anything. 不会让你变成任何东西
[29:08] It’s, um… 而是
[29:11] an absence of… 缺乏
[29:13] of pity, of empathy… 怜悯 同情
[29:19] …of humanity. 人性
[29:26] How do you feel, Jack? 你有什么感觉 杰克
[29:36] I don’t know. 我不知道
[29:38] I know I don’t feel…nothing, 我知道我还是有感觉的
[29:41] but I don’t feel the same, either. 但我感觉不同了
[29:46] And maybe I just don’t know what nothing feels like. 但或许我是不知道没感觉是什么感觉
[29:54] Mostly, I just don’t want Sam and Dean and Cass to worry. 我主要是不希望萨姆 迪恩和小卡担心
[29:58] They’re your family. Families worry. 他们是你的家人 家人就会担心
[30:01] But I just — I need time and space 但我…需要时间和空间
[30:05] to figure things out on my own, 自己去把事情想明白
[30:07] but everywhere I go, there’s someone looking over my shoulder. 但不管我去哪 都有人在盯着我
[30:13] When I need to, uh, “blend,” I ask myself, 我需要”融入”时 我就自问
[30:18] “What would Mr. Rogers do?” “罗杰斯先生会怎么做”
[30:22] Who’s Mr. Rogers? 罗杰斯先生是谁
[30:23] The best man I know. 我认识的最好的人
[30:28] Sam and Dean are the best men I know. 萨姆和迪恩是我认识的最好的人
[30:31] So, ergo, whenever you don’t want them to worry, 那么 如果你不希望他们担心
[30:35] just think “WWWD” — 就想WWWD
[30:39] “What Would the Winchesters Do?” “温家兄弟会怎么做”
[30:43] I can do that. 这我可以做到
[30:54] Well, there they are. 他们出来了
[30:56] How’s the snake? 蛇怎么样了
[30:57] He’s good. Might be hungry. 它挺好的 可能饿了
[30:58] Okay. 好
[31:04] So, what’s the verdict? Does he have a soul? 怎么样 他有灵魂吗
[31:06] I suppose the first question we must ask ourselves is, 我想 我们首先要自问的问题是
[31:10] what is a soul? 灵魂是什么
[31:12] Donny. 老多
[31:13] What? 怎么了
[31:16] I’m sorry. 抱歉
[31:19] I’d keep an eye on him, 还是注意着他点
[31:20] but I think if he seems okay, 但我觉得他看上去没事
[31:24] he probably is. 可能真是没事
[31:26] So he’s not like you? 那他不像你咯
[31:28] Oh, no. 不
[31:29] I’m a Prophet of the Lord, but he — 我可是上帝的先知 但他
[31:34] Jack’s probably the most powerful being in the universe. 杰克可能是全宇宙最强大的生物
[31:39] I mean, really, who knows what’s going on inside his head? 说真的 谁知道他脑袋里在想什么
[31:55] Thanks. 谢谢
[32:08] I think we should talk. 我们得谈谈
[32:09] I, uh — Okay. About what? 我…好 谈什么
[32:12] About how you’re a witch. 你是个女巫
[32:15] A witch? 女巫
[32:16] About how you brainwashed my friend 你给我的朋友洗了脑
[32:17] and about how you’ve done something to this entire town. 你还对整个小镇施了咒
[32:22] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[32:23] Oh, yes, you do. 你知道
[32:25] You wrote these. 这是你写的
[32:28] You wrote them to Conrad. 你写给康拉德的
[32:31] And between various steamy, erotic musings, 除了种种性感的调情
[32:37] you begged him to leave. 你恳求他离开
[32:39] Why is that? Because you were afraid you’d hurt him? 为什么 因为你怕会伤害他吗
[32:42] You don’t know what you’re talking about. 你根本不了解情况
[32:43] Okay, then tell me. 那告诉我啊
[32:48] Tell me, or I’ll rip it from your mind. 告诉我 否则我从你脑子里掏出来
[32:54] Fine. 好吧
[32:55] Have it your way. 那就这样吧
[32:56] No, no, please! It’s not me! It’s him! He’s out of control! 不 求你 不是我 是他 他失控了
[32:59] Well, now… 好啊
[33:03] That’s not very nice. 这样可不好
[33:16] So you did this. 所以是你干的
[33:17] What, did you think it was the milkshakes? 你以为是奶昔吗
[33:20] What are you? 你是什么
[33:21] Well, I like to think of myself as a kind of Good Samaritan. 我愿意自视为好心人
[33:25] You know, I’ve always been lucky. 我一直很走运
[33:26] I’ve always had an intuition about 我一向能预感到
[33:28] what people are gonna do or say. 人们会做什么 说什么
[33:30] Made me the king of poker night. 打牌从没输过
[33:33] But then the mill shut down, 但后来 工厂关闭
[33:36] and this town — the town I love — had started to die. 这个我所爱的小镇开始衰败
[33:40] Then my sweet wife, she passed away. 然后我的好妻子去世了
[33:43] And the world kept gettin’ worse, 世界越来越糟糕
[33:45] and they called it “modernization,” 他们还管这个叫”现代化”
[33:46] and no matter what I did, 不管我做什么
[33:47] people would turn to drink or drugs, they’d move away. 人们不是买醉 就是吸毒 或是搬走
[33:52] They just weren’t happy. 他们都不开心
[33:56] Things kept getting worse, 情况越来越糟
[33:59] and I started to hear noises — voices. 我开始听到声音
[34:01] And I screamed at these voices! 我冲这些声音大喊
[34:03] I said, “Just make things better!” “让情况好起来吧”
[34:09] And you know what happened next? 知道后来发生了什么吗
[34:11] No, but I have a feeling you’re gonna tell me. 不 但我感觉你会告诉我
[34:15] The very next day, I thought — just thought — 就在第二天 我想…就是想…
[34:19] “I wish there was more people in the soda shop.” “真希望汽水店里有更多人”
[34:22] And I came in here that day, and it was packed. 我那天进来时 店里人满为患
[34:27] And that’s when I figured it out. 那时我就明白了
[34:31] I can make people do whatever I want. 我可以让人做我希望他们做的事
[34:36] So you’re some kind of mind-control psychic? 所以你是个能控制大脑的灵媒吗
[34:41] I re-made this town. 我重塑了这个小镇
[34:44] I gave everybody new names, new lives. 我给了大家新名字 新生活
[34:47] I made everybody happy. 我让所有人开心了
[34:50] Well, most everybody, and, uh, the ones who fought it, well — 差不多所有人吧 那些抵抗的人
[34:54] You’d murder them. 就被你杀掉
[34:57] I was just protecting my home! 我只是想保护我的家
[35:00] And you — you knew all about this. 你什么都知道
[35:03] Well, she knew enough to play along, 她知道足够多的事 会配合我
[35:05] but, uh…my tricks never worked on Sunny. 但我的小招数对珊妮一向不好使
[35:10] She’s too much like me. 她太像我了
[35:12] I am nothing like you. 我完全不像你
[35:18] But you. Why can’t I change you? 但你 我为什么不能改变你
[35:22] Because I’m not human. 因为我不是人
[35:28] Well… 好吧
[35:30] Gentlemen? 先生们
[35:32] Sunny! 珊妮
[35:34] – Sunny! – Get away from me! -珊妮 -离我远点
[35:36] I won’t hurt you, Sam. 我不会伤害你的 萨姆
[35:38] Golly, I told you my name is Justin! 天呐 我说了 我叫贾斯汀
[35:49] – You killed Conrad! – No! -你杀了康拉德 -不
[35:52] You told him the truth, and that’s why he ran, 你对他说了实话 所以他才跑了
[35:55] and that’s why I did what I had to do. 所以我才迫不得已下手了
[35:57] No, you killed that boy, Sunny, not me. 是你害死了那男孩 珊妮 不是我
[35:59] I didn’t. 我没
[36:22] Fight this! 抵抗住
[36:23] Why? I’m happy in Charming Acres. 为什么 我在魅力之地很快乐
[36:26] We’re all happy. 我们都很快乐
[36:27] Sam, I know you want to be happy. 萨姆 我知道你想要快乐
[36:30] And I know what it’s like to lose your army. 我知道失去你的军队是什么滋味
[36:33] I know what it’s like… 我知道那滋味
[36:36] …to fail as a leader, Sam. 做一个失败的领袖 萨姆
[36:38] But you can’t lose yourself. You have to keep fighting. 但你不能失去自我 你得抵抗住
[36:41] You can’t lose yourself, because if you do, you fail us. 你不能失去自我 否则 你就辜负了我们
[36:44] You fail all of those that we’ve lost. 你就辜负了我们失去的每个人
[36:47] You fail Jack. 你就辜负了杰克
[36:49] Sam, you fail Dean. 萨姆 你就辜负了迪恩
[36:55] You’re sick. 你有病
[36:56] Well, but you stayed. You didn’t even try and stop me. 但你留下了 你都没尝试阻止我
[37:05] – Sam. – Cass? -萨姆 -小卡
[37:10] I promised Mom that I wouldn’t leave you, but you’re a monster. 我向妈妈保证不会丢下你 但你是个怪物
[37:15] No. No. 不 不
[37:17] In this town, I’m God. 在这个小镇 我是上帝
[37:20] No. You’re not. Believe me. We’ve met God. 不 你不是 相信我 我们见过上帝呢
[37:24] God has a beard. 上帝留胡子的
[37:27] Go. 走开
[37:30] Sit. 坐下
[37:33] No! 不
[37:39] Sorry, sport. 抱歉了 伙计
[37:41] Stop! 住手
[37:44] I said stop! 我说住手
[37:58] You see? I told you! You’re just like me! 瞧 我说了 你跟我一样
[38:02] No. You hurt innocent people. 不 你伤害无辜者
[38:07] You want to be happy? 你想要快乐
[38:09] Then be happy! 那快乐起来吧
[38:19] W-What did you do? 你做了什么
[38:22] I — I don’t — 我不…
[38:25] I… 我…
[38:31] She made him happy. 她给了他快乐
[38:33] Your father is trapped inside his own mind. 你父亲困在了自己脑袋里
[38:37] He’s in a world that — 他在一个…
[38:41] It’s a beautiful world. 美丽的世界里
[38:43] But it’s a place where he can never hurt anyone again. 但他在那里再无法伤害别人了
[38:51] Good. 很好
[39:06] Well, it seemed like the snake enjoyed the trip. 看来小蛇挺喜欢郊游的
[39:07] Hard to say. He’s, uh, very guarded. 不好说 它戒备很高
[39:10] Yeah. Yeah. 是啊
[39:14] And what about you, huh? Good time? 你呢 你开心吗
[39:17] It was…illuminating. 挺…让人受启发的
[39:31] How was Arkansas? 阿肯色州怎么样
[39:33] Arkansas was, uh… 阿肯色州…
[39:37] It was…weird. 很奇怪
[39:41] Heard you wore a cardigan. 听说你穿了羊毛衫
[39:46] Yeah, I told him about the cardigan. 嗯 我把羊毛衫的事跟他说了
[39:47] Great. Thanks. 好啊 谢谢了
[39:49] And the wife. 还有老婆
[39:52] He said you were, uh, really happy. 他说你 可开心了
[39:55] Thanks. Yeah. 多谢了你
[39:58] Where’s Jack? 杰克呢
[39:59] His room. 在他房间
[40:04] Really happy, huh? 很开心 是吗
[40:06] I mean, I guess I was happy, but… 大概是吧
[40:10] It wasn’t real, you know? 那不是真的
[40:12] Just… 只是…
[40:15] Well, not a lot of happy goin’ on around here. 这里是没什么开心事
[40:22] I hate this place right now. 我现在好讨厌这里
[40:24] I hate it. 我讨厌
[40:26] Everywhere I look, I see them. 不论我看哪里 都会看到他们
[40:28] I see Maggie. 我会看到玛姬
[40:31] I guess that’s why, uh — 或许就是因此
[40:33] why I was so desperate to get out of here, 我才急切地想离开这里
[40:34] why I kept running us ragged. 忙得累到不行
[40:39] But I got to stop that. I-I can’t keep running. I — 但我得停下了 我不能一直逃避
[40:46] This is my home. This is our home. 这是我的家 我们的家
[40:53] Dean, I think I just need some time. 迪恩 我觉得我就是需要点时间
[40:58] Okay. 好
[41:13] Cass says you miss your friend. 小卡说你是想朋友了
[41:15] You need help. 你需要帮助
[41:18] Sam and Dean would help you, so — so I’ll help you. 萨姆和迪恩就会帮你 所以我也要帮你
[41:25] I’ll help you see your friend again. 我帮你与朋友团聚
[41:31] In Heaven. 天上再见
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号