Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第14季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第14季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Monsters! 怪物
[00:07] Those guys hunt monsters! 他们猎杀怪物
[00:10] That is so cool. 那好酷啊
[00:13] Come on! 快点
[00:14] Mom doesn’t want to leave these people, 妈妈不想抛下他们
[00:16] so let’s take them with us. 那我们就带他们一起走
[00:17] I hate this place right now. 我现在好讨厌这里
[00:19] Those Hunters, t-that’s on me. I brought them here. 那些猎人 要怪我 是我把他们带过来的
[00:22] Everywhere I look, I see them. 不论我看哪里 都会看到他们
[00:24] I see Maggie. 我会看到玛姬
[00:25] Sam! 萨姆
[00:29] You know, I think I just need some time. 我觉得我就是需要点时间
[00:31] And what about that kid with the dumb Bambi-look 还有那个总是一脸小鹿斑比蠢样的
[00:33] on his face all the time? 小男生呢
[00:34] Hello. 你好
[00:35] I am a Winchester! 我是个温家人
[00:37] You killed Michael. You consumed his grace. 你杀了米迦勒 你吞下了他的能量
[00:42] Do you have your powers back? 你的法力回来了吗
[00:44] I’m me again. 我又是我了
[00:46] And your soul? 你的灵魂呢
[00:48] You want to know how much of my soul 你想知道我烧了多少灵魂
[00:49] I had to burn off to kill Michael. 才杀了米迦勒
[00:51] Yes. 对
[00:53] I don’t know. 我不知道
[00:55] So, what’s the verdict? 怎么样
[00:56] I’d keep an eye on him, 还是注意着他点
[00:57] but I think… if he seems okay, 但我觉得他看上去没事
[01:00] he probably is. 可能真是没事
[01:02] I feel… different now. 我现在感觉不一样了
[01:30] What was that? 那是什么声
[01:33] It was nothing. Just the wind. 没事 只是风声
[01:39] Okay, that — that wasn’t the wind. 好吧 那可不是风声
[01:51] I’ll check it out. 我去看看
[01:53] – What are you guys doing? – Dad? -你们干什么呢 -爸爸
[01:58] Barbara. 芭芭拉
[01:59] Hi, Sheriff. 治安官
[02:00] Do your parents know where you are right now? 你父母知道你现在在哪吗
[02:03] Why do you care? 你管呢
[02:05] You’re supposed to be studying. 你应该在学习的
[02:06] At Mom’s. This is not your weekend. 在妈妈家 这周末我不归你管
[02:08] Besides, she’s — 再说 她…
[02:09] Out of town. With Todd. I know. 跟托德离镇了 我知道
[02:12] She called you. You weren’t home. 她打给你 可你不在家
[02:14] She called me. 她就打给了我
[02:15] She’s worried. 她很担心
[02:18] Well, you found me. Good for you. 你找到我了 真厉害
[02:21] – Watch it. – Or what? -你给我小心点 -否则呢
[02:25] Hey, where you going? 你去哪
[02:28] Bathroom. 洗手间
[02:29] You guys need some space. 给你们点空间
[02:58] Oh, God. 天呐
[03:01] Tom, you shouldn’t be out here. 汤姆 你不该到这荒郊野岭来
[03:04] But I didn’t mean to embarrass you. 但我无意让你下不来台的
[03:06] Yeah, you never do. 是啊 你从不是有意的
[03:56] – Barbara?! – Stay here. -芭芭拉 -待在这儿
[04:07] Barbara! 芭芭拉
[04:12] Barbara! 芭芭拉
[04:15] Barbara? 芭芭拉
[04:34] Thomas! Thomas! 汤玛斯 汤玛斯
[04:37] No! No! 不 不
[04:44] No… 不
[05:07] Morning, sunshine. 早上好 帅哥
[05:09] What you looking at? 你看什么呢
[05:10] Porn? Sex tapes? Nip slips? 黄片 性爱录像带 走光照
[05:13] The Internet is more than just naked people. 互联网上可不只有裸体
[05:16] You do know that, right? 你知道吧
[05:17] Not my Internet. 我的互联网上都是裸体
[05:20] All right. Check this out. 好吧 来看看
[05:22] So, this girl — her body 有个姑娘 她的尸体
[05:23] was found just outside Big Creek State Park in Iowa. 在爱荷华州大溪州立公园外被发现
[05:27] Covered in bite marks. 身上有咬痕
[05:28] The police are saying it’s an animal attack. 警方说是动物袭击
[05:30] But…? 但是呢
[05:31] But I did some digging, 但我做了调查
[05:33] and I found that there weren’t a lot of bodies, 我发现 虽然没发现很多尸体
[05:37] but a lot of people do go missing in that park. 但很多人都在那个公园失踪了
[05:38] Look at this. Park ranger back in ’06. 看啊 06年的公园巡林员
[05:41] A poacher in ’98. And on and on and on. 98年 偷猎的 还有好多
[05:44] I mean, I’ve only gone back to 1943, 我才查到1943年
[05:46] and I’ve already found 54 missing people. 就已查到了54起失踪
[05:49] – Yeah. – Yeah. Sounds like our kind of thing. -嗯 -嗯 听上去是我们那种案子
[05:51] You sure you’re up for it? 你确定你可以去吗
[05:52] I mean, I know you wanted to take some time. 我知道你还想休息一下来着
[05:55] No, I-I’m — I’m good. 不 我没事
[05:57] Honestly, I-I’m good. 真的 我没事
[06:00] All right. Well, let’s hit it. 好吧 那我们去
[06:01] You got it. I’ll grab Cass. 好 我去找小卡
[06:03] He actually left. 他走了
[06:05] – What? – Early this morning. -什么 -今天一早
[06:06] – Why? – I don’t know. -为什么 -我不知道
[06:07] Something about being cooped up in the bunker for a few weeks. 说是在地堡里闷了几周了
[06:10] We all need to stretch our legs. I get it. 我们都需要活动下筋骨 我能理解
[06:13] All right. Uh, then, Jack. 好吧 那就杰克吧
[06:17] I don’t want Jack on this. 我不希望杰克去
[06:18] I thought you said Donatello gave him the all clear? 多纳泰罗不是说他没事了吗
[06:22] Yeah, he did. 是的
[06:23] And I’m — I’m sure he’s good. 我相信他没事
[06:25] But… 但是
[06:26] Jack’s got his mojo back. 杰克恢复了法力
[06:28] His powers have gotten us in trouble in the past — 他的法力以前害我们惹过麻烦
[06:30] the security guard. 那个保安
[06:32] So I just want to make sure that, you know, 我只想确保
[06:35] he’s right before we put him back out there. 他真的没事 再带他出去
[06:39] Yeah. Yeah. 好 好
[06:50] – Good reading? – Yes. -书好看吗 -嗯
[06:51] Did you know Article 246 of the Haitian criminal code 你知道海地的刑法第246条
[06:54] officially makes it against the law to turn a human into a zombie? 正式规定把人变成僵尸是违法的
[06:58] Good. 好啊
[07:00] Jack, listen. Dean and I are heading out on a case. 杰克 听着 我和迪恩要去查案
[07:03] And…you don’t want me to come? 你们不希望我去吗
[07:06] Look, truth is — 其实
[07:08] We don’t want to leave the bunker empty. 我们不想留个空地堡
[07:09] In case, uh, Mom or… 以防妈妈
[07:11] some of the other Hunters call and need help, so… 或其他猎人来电寻求帮助
[07:16] And this place is long overdue for a restock. 这地方也早就需要补充物资了
[07:18] So, uh, your mission, should you choose to accept — 所以 你的任务 如果你选择接受…
[07:22] made you a list. 我列了清单
[07:29] My mission is shopping? 我的任务是购物
[07:33] Beer, TP, eggs… 啤酒 厕纸 鸡蛋
[07:36] beer again. 又是啤酒
[07:38] – Twice? – Yeah. -写了两次 -嗯
[07:44] I’ll do it. 我会去买的
[07:45] Great! 好啊
[07:49] We’ll be in touch. 我们会联系的
[07:59] I’m sorry. 对不起
[08:00] I just don’t really see how this is an FBI thing. 我不懂这事跟联调局有什么关系
[08:03] Wildlife preserve is government property. 生态开发保护区是政府的土地
[08:05] We’re the government. 我们是政府的人
[08:06] Yeah, well, it is a large piece of land — 好吧 那片地可很大
[08:09] coyotes, rough terrain. 土狼 地势崎岖
[08:11] We try to limit hikers to the trails, 我们尽量限制登山客走步道了
[08:13] but some of them don’t listen. 但有些人就是不听
[08:15] Okay, but the girl who died, she wasn’t a hiker. 好吧 但死的姑娘 并不是登山客
[08:19] Do you know what happened to her? 你知道她出了什么事吗
[08:23] Like I said, coyotes. 我说了 有土狼
[08:28] You know, do you mind if we take a look at the body? 介意我们看下尸体吗
[08:29] Do I have a choice? 我有选择吗
[08:32] Not really. 没有
[08:43] Seriously? 不是吧
[08:46] How long you been doing this? 你都做多久了
[08:46] Well, got catlike reflexes, okay? What can I say? 我有猫一般的反射 好吗 没办法
[08:54] Said a coyote did this? 这是土狼干的
[08:57] Not even close. 差远了
[09:00] Look at the skin around the bite. 看咬伤处的皮肤
[09:02] It looks…burnt. 看上去像烧焦了
[09:04] So, what the hell can do that? 什么东西能做到那个
[09:33] Eliot, stop. 艾略特 行了
[09:35] What? The Ghostfacers are cool. 怎么了 抓鬼特工队多酷
[09:38] No. They’re really not. 不 他们不酷的
[09:45] Is that what’s his name? 那是那个谁吗
[09:46] Bambi? 小鹿斑比
[09:53] Hello. 你们好
[09:55] Are you lost? 你迷路了吗
[10:00] – No. – Shoot that ghost right in the face! Boo-yah! -没有 -打中了那只鬼的脸
[10:04] Winchesters still suck ass, though. 温家兄弟还是很烂
[10:06] Affirmative. 没错
[10:06] You live with Sam and Dean, right? 你跟萨姆和迪恩一起住 是吧
[10:09] They’re not here right now. 他们现在不在
[10:12] Are they fighting ghosts?! 他们去捉鬼了吗
[10:14] What’s a ghost? 鬼是什么
[10:16] I should go. 我该走了
[10:17] Hey, it’s…cool. 没事的
[10:22] We know. 我们知道的
[10:23] About their whole Hunter thing. 关于他们是猎人
[10:27] Good. 太好了
[10:29] I don’t like to lie. 我不喜欢撒谎
[10:31] It makes my stomach hurt. 让我胃疼
[10:32] Like when you have to burp, but you can’t burp. 就像你需要打嗝 又不能打嗝的时候
[10:39] Yeah. 嗯
[10:42] So, you need something? 你需要什么吗
[10:44] I do, but the store’s closed. 是的 但商店关门了
[10:49] Not anymore. 现在开了
[10:59] Come in. 进来
[11:03] You okay? 你没事吧
[11:08] No. 有事
[11:13] I think I should talk to them. 我该跟他们谈谈
[11:16] Who? 谁
[11:17] Barbara’s parents. 芭芭拉的父母
[11:23] Tom, that’s not a good idea. 汤姆 那不是好主意
[11:25] I’ve already spoken to them. They’re grieving. 我已经跟他们通过话了 他们在哀悼
[11:27] Dad. 爸爸
[11:30] This was my fault. 这都怪我
[11:31] – That’s not true. – Yes, it is. -不是的 -就是的
[11:37] Tom, they just need a little time. 汤姆 他们只是需要点时间
[11:42] We all do. 我们都是的
[11:57] I feel… bad for him. 我为他感到难过
[12:00] Same. 我也是
[12:03] I mean, living with a bunch of dudes. 跟一群男人住一起
[12:06] Their whole place must smell like beer, Kleenex, and 他们那里肯定一股啤酒 纸巾
[12:12] Old Spice. 和除臭剂味儿
[12:15] I’ve been watching these guys called the Ghostfacers. 我一直在看捉鬼特工队
[12:18] You heard of ’em? 你知道他们吗
[12:19] No. 不
[12:21] They’re awesome! 他们可棒了
[12:23] They know all about ghosts, and I’m reading books. 他们很了解鬼 我还在看书
[12:26] Oh, I like books, too. I’m reading about zombies. 我也喜欢书 我在读关于僵尸的书
[12:29] Zombies are real? 僵尸是真的
[12:31] Well, no. Not really. 不是 并不是
[12:35] It’s kind of disappointing. 挺让人失望的
[12:36] – But there are other monsters. – Like what? -但还有别的怪物 -比如呢
[12:39] Vampires, werewolves, shapeshifters — 吸血鬼 狼人 易形者
[12:41] I’ve seen one of those — djinn, rugaru — 那个我见过 灯灵 法国狼人
[12:45] That’s a funny name. Yeah. 那个名字真逗 嗯
[12:47] Wraiths, sirens, demons, ghouls. All sorts of things. 死灵 海妖 恶魔 食尸鬼 各种的
[12:51] And you know about all of them? 你全都知道吗
[12:55] Well…yes. 是的
[12:58] Jack, will you be my best friend? 杰克 你可以做我的好哥们吗
[13:01] Dude, stop stalking him. 哥们 别纠缠人家了
[13:04] Sorry. Ever since he found out about this stuff, 抱歉 自从他了解到了这些事
[13:06] he’s been obsessed. 就完全痴迷了
[13:07] It’s fine. 没事的
[13:08] Do you ever, like, hang out? 你会出来玩吗
[13:11] Well, we have movie nights on Tuesdays. 我们周二晚上看电影的
[13:14] Dean usually picks. 一般都是迪恩选片
[13:16] I’ve seen “Lost Boys” like 36 times. 《迷失男孩》我都看36遍了
[13:18] I mean with kids your own age. 我是说跟你同龄的孩子
[13:21] Well, I’m two. 我才两岁
[13:25] …enty. 二十岁
[13:27] I’m twenty. 我二十岁
[13:31] Two. 二
[13:35] I’m twenty two. 我二十二了
[13:38] Okay. 好吧
[13:40] Well, we’re going to the Stoke place tomorrow, 我们明天要去斯托克宅邸
[13:43] if you wanna chill. 如果你想来的话
[13:44] It’s this old farmhouse outside of town. 是镇外的一栋老农舍
[13:49] No one goes there. 没人去那里的
[13:51] So we can talk about monsters. 所以我们可以谈谈怪物了
[13:53] And other non-freak things. 还有其他不那么奇怪的事
[13:59] I… 我
[14:01] I think I’d like that. 我很乐意去
[14:04] It’s $37.08. 37.08美元
[14:06] But for the beer, I need to see some ID. 但啤酒要有身份证才能买
[14:13] ID? 身份证
[14:25] Kohonta. 卡洪塔
[14:27] Gesundheit. 祝你健康
[14:28] No, not — 不是
[14:31] Kohonta. 卡洪塔
[14:32] It’s a — It’s a local Native American legend. 是一个本地原住民传奇
[14:35] I can’t find much about it, but they’re sort of… 我查不到太多东西 但他们是
[14:37] twisted monsters that roam the woods 徘徊在森林里的扭曲怪兽
[14:40] “Driven to consume sweet mortal flesh.” “受到驱使要吞噬甜美的人肉”
[14:43] – You think this is our Hot Lips? – Could be. -你觉得这就是我们找的吗 -可能
[14:45] I mean, according to the lore, 根据传说
[14:47] Kohonta get so starving, they spit up stomach acid. 卡洪塔会饿到吐胃酸
[14:51] Gross. 恶心
[14:52] Yeah. 是啊
[14:53] If that is our monster, it’s old… 如果就是这个怪物 那它很老
[14:55] and… hungry. 还很饿
[15:15] How much longer? 还有多久
[15:17] Keep up, old man. 跟上 老头子
[15:28] What was that? 那是什么
[15:29] Nothing. It’s just the wind. 没什么 只是风声
[15:43] We should head back. 我们该回去了
[15:59] Sara? 萨拉
[16:06] Who the hell are you?! 你是谁
[16:11] I’m talking to you, freak! I — 我跟你说话呢 怪物
[16:15] Sara, run! 萨拉 跑
[16:51] Hey, did you know when some animals get a taste of people, 你知道有些动物尝过人肉后
[16:55] that’s all they’ll want to hunt? 就只想猎杀人了吗
[16:56] I mean, I’m reading on here that tigers, even bears — 这上面写着 老虎 还有熊
[16:59] Tom, you’ve got to stop. 汤姆 你得停下了
[17:01] You won’t let me talk to Barbara’s parents. 你不许我跟芭芭拉的父母谈
[17:04] I have to do something. 我总得做点什么
[17:06] You said it was a coyote, right? 你说是土狼 是吧
[17:08] Barbara! 芭芭拉
[17:13] Yeah. It was. 是的
[17:14] Sheriff, there’s a… situation at Big Creek. 治安官 大溪那边出事了
[17:23] It got somebody else, didn’t it? 它又杀了别人 是吗
[17:34] But did — did they find him? 他们找到他了吗
[17:37] No, not yet. 还没呢
[17:40] Sara, what did you see out there? 萨拉 你看到了什么
[17:44] There was this guy. 有个人
[17:46] I think…it was a guy. 好像是个人吧
[17:49] He looked like he was covered in something. 他像是浑身都覆盖了什么东西
[17:53] And… 而且
[17:54] he was whistling. 他在吹口哨
[17:57] I ran, but Fitz, he… 我跑了 但菲茨他
[18:01] Can you tell us exactly where you were 你能说清楚这玩意袭击你时
[18:02] when this thing attacked you? 你具体身处什么地方吗
[18:07] I think… 我觉得是
[18:09] a few miles past the old Parker cabin. 过了帕克小屋再走几英里的地方
[18:11] Parker? 帕克
[18:22] Okay, wrap it up! 好 收工吧
[18:24] Sheriff, we’ve got a search party out there. 治安官 我们派了搜救队去
[18:27] Not anymore. You’re bringing everybody in. Now. 结束了 马上把大家都叫回来
[18:30] What’s going on? 怎么回事
[18:31] What does it look like? We’re done here. 你觉得呢 我们收工了
[18:34] I’m not wasting time and money hunting for a rabid coyote. 我不会浪费时间和金钱去捕猎一只发狂的土狼
[18:37] Okay, Sheriff, this wasn’t an animal attack. 治安官 这不是动物袭击
[18:39] Then what was it? 那是什么
[18:41] Look, if you want to pull your men out of there, that’s fine. 如果你想把人撤走 没关系
[18:43] But we still need to get in there. 但我们还得进去
[18:44] It’s not happening. 不行
[18:45] Look, I don’t care if you guys are the FBI. 我不管你们是不是联调局的
[18:48] Nobody goes in those woods without my say-so. 我不放话 没人可以进林子里去
[18:51] Understood? 明白了吗
[18:54] Good. 好
[18:56] He wants us to call off… 他要我们取消…
[18:58] Well, we should probably do what he says. 我们最好听他的
[19:00] Oh, yeah. Definitely. 是啊 绝对的
[19:05] We’re done. 结束了
[19:13] I’m gonna fail. 我要考砸了
[19:16] I’m gonna fail the SATs. 我要考砸高考了
[19:17] No way. 不会的
[19:19] I mean, you get 400 points just for spelling your name right. 你光是把名字写对了就能拿400分呢
[19:24] So, I mean… you’ll at least get that. 所以 你至少能答对那个
[19:29] Probably. 可能吧
[19:30] – Maybe. – Shut up! -或许吧 -闭嘴
[19:33] It’s not my fault you’re so cute when you’re angry. 你生气时那么可爱不能怪我
[19:40] If you two are going to kiss, can you go to the other room? 如果你俩要接吻 能去隔壁房间吗
[19:45] I’m trying to work here. 我还想用功呢
[19:46] Okay. Chill. 好吧 冷静
[19:52] Come in. 进来
[19:54] Jack. You came. 杰克 你来了
[19:56] Yeah. You invited me. 是啊 你们邀请了我
[19:58] Yeah. We know. 是啊 我们知道
[20:02] – Are these — – Books. -这是… -书
[20:03] On monsters. 关于怪物的
[20:05] Awesome. 太棒了
[20:17] What’s that? 那是什么
[20:23] Music? 音乐吗
[20:25] – I like The Who. – Who? -我喜欢谁人乐队 -谁
[20:27] Oh, my aunt listens to them. 我姨妈听他们
[20:30] They’re…old. 他们挺老了
[20:32] Well, Dean says any music made after 1979 “sucks ass.” 迪恩说1979年以后的音乐都烂透了
[20:36] That’s because Dean is also old. 那是因为迪恩也很老了
[20:43] Sit down. 坐下
[20:57] What’s the sat? 赛特是什么
[21:02] The…SAT’s? SAT吗
[21:08] You were homeschooled, huh? 你是在家上学的 是吧
[21:12] Yes. 是的
[21:15] Do demons really look like this? 恶魔真是这样的吗
[21:20] No. They don’t have horns. 不 他们不长角
[21:23] They actually look like smoke, 他们其实是一股烟
[21:25] unless they’ve possessed a human. 除非他们附身了人类
[21:27] Then, they can look like me or you… 那样的话 他们就能像我或你
[21:32] or anybody. 或任何人
[21:36] Really? 真的
[21:38] And you’ve seen one before? 你见过吗
[21:46] I’ve killed one. 我杀过呢
[21:50] Yeah? 是吗
[21:54] How? 怎么杀的
[21:57] This is an angel blade. 这是天使之刃
[22:00] So…it’s made out of angels? 所以是天使做的吗
[22:02] Uh, no, it kills angels and demons. 不 是杀天使的 也能杀恶魔
[22:06] Cool. 酷
[22:08] You’re not going to go swinging some giant knife around. 你可不许到处乱晃一把大刀
[22:11] – I was just gonna – Remember that time -我只是 -还记得那次
[22:12] you almost killed yourself with a Slinky? 你差点拿一个弹簧玩具作死自己吗
[22:14] I didn’t. 我没有
[22:15] He tried to eat it. 他想把那个吃了
[22:18] I was 3. 我当时才三岁
[22:20] So, how do you use it? 这要怎么用
[22:21] Well, there are standard hand-to-hand combat moves. 有一些标准的格斗招数
[22:26] Like a lightsaber. 就像光剑一样
[22:28] Or you can throw it, like…this. 你也可以丢 就像这样
[22:36] Nice. 厉害
[22:59] That sheriff was definitely hiding something. 治安官绝对有所隐瞒
[23:01] Yeah, either that or he’s scared. 是啊 要么就是害怕
[23:03] Oh, by the way, uh, “Kohonta” means “whistler.” 对了 “卡洪塔” 就是”吹哨者”的意思
[23:07] All right. How do we kill it? 好吧 我们怎么杀它
[23:09] Well, here’s the thing. The lore doesn’t really specify. 问题就在这里 传说里并未写明
[23:13] Great. Well, my vote? Shotgun, head, done. 好啊 我说 猎枪 瞄头 完事
[23:41] Drop your weapons! 放下武器
[23:53] You boys don’t listen, do you? 你们就是不听话 是吧
[23:55] Told you. Stay out of these woods! 我说了 别进林子里
[23:57] I don’t care if you’re FBI. 我不管你们是不是联调局
[23:58] All right. Sheriff. We’re not FBI. 好吧 治安官 我们不是联调局
[24:01] Does the word “Kohonta” mean anything to you? 你知道”卡洪塔”是什么吗
[24:08] No. 不知道
[24:10] – You’re lyin’. – I’m not. -你撒谎 -我没有
[24:13] You’re coming in with me. 你们跟我走
[24:15] Move. 快走
[24:17] Now! 快点
[24:25] Sorry, Sheriff. 抱歉 治安官
[24:32] Getting closer. 接近了
[24:33] I-I’m just a little rusty. 我只是有点生疏了
[24:37] It’s cool if you can’t do it, dude. 你做不到也没事的 哥们
[24:39] I can do it, okay? 我做得到 好吗
[24:41] Just…watch. 看着
[24:52] – What… – The… – Hell? -什… -么… -鬼…
[25:00] Dude! 哥们
[25:03] Are you like… 你是个
[25:05] a Jedi or something? 绝地武士吗
[25:06] Kinda. 算是吧
[25:09] Watch this. 看好了
[25:32] Holy… 我去
[25:43] This is so cool. 这太酷了
[25:50] Max? 麦克斯
[25:53] Okay, Jack. Cut it out. 好了 杰克 停下吧
[25:55] Don’t worry. You’re safe. Look. 没事 你们很安全的 看
[26:00] Jack. 杰克
[26:01] I can control it. 我能控制好
[26:02] I don’t care! Just stop! 我不管 快停下
[26:06] Jack? 杰克
[26:07] What? 怎么了
[26:10] Seriously, Jack! Stop! 说真的 杰克 停下
[26:13] Stacy! 斯黛茜
[26:25] No, no, no, no, no, no. 不不不
[26:32] – Stacy! – Oh, God! Oh, God! -斯黛茜 -天呐 天呐
[26:37] It’s okay, it’s okay. 没事的
[26:40] E-Eliot, go call 911. 艾略特 快叫救护车
[26:44] It’s okay. You stay with me, okay? Please. 没事的 你坚持住 好吗 求你
[26:47] I was in control. 我能控制的
[26:49] E-Everything was fine. She moved. 本来都好好的 是她动了
[26:51] Get away from her! 离她远点
[26:53] 911. What’s your emergency? 911 有什么紧急情况
[26:55] Stacy. It’s okay. I’m here. Okay? Okay? 斯黛茜 没事的 我在呢 好吗
[26:58] Stacy. Please. 斯黛茜 求你
[27:02] I can fix this. 我可以补救的
[27:07] What are you doing?! 你干什么
[27:08] Trust me. Okay. 相信我 好吗
[27:28] Sir? Sir? Hello? Are you still there? 先生 喂 你还在吗
[27:35] Stace? 斯黛茜
[27:50] How? 怎么可能
[27:53] I-I fixed you. 我治好了你
[28:04] Don’t. 别
[28:09] But she’s okay. Everything’s fine. Right? 但她没事 一切都没事 不是吗
[28:12] No! 不
[28:14] Okay? Just…get away. 离我们远点吧
[28:26] Eliot? 艾略特
[28:28] I don’t know… 我不知道
[28:30] what you are. 你是什么
[28:35] But stay away. 但你离我们远点
[28:50] We hunt things. 我们猎魔
[28:52] Fight things and kill things people don’t understand. 我们对付猎杀人们不理解的东西
[28:55] So… 所以
[28:57] Kohonta. 卡洪塔
[29:00] Talk. 说吧
[29:07] I-i… 我
[29:09] I didn’t think it was real. 我没想到是真的
[29:11] The Kohonta was a tribal legend, an old story. 卡洪塔是部落传说 老故事
[29:14] I haven’t heard about it since I was a kid. 我上次听到还是小时候
[29:16] But then I s-saw it 但是 我看到了它
[29:19] the night Barbara was killed. 就在芭芭拉被杀的那晚
[29:24] Wait a second. So that’s why you’ve been 等等 所以你才一直想
[29:26] trying to keep people out of the woods? 拦着大家 不让人进森林吗
[29:27] So what the hell is this thing? 这玩意是什么
[29:30] It’s not what. Who. 不是什么 是谁
[29:34] The Parker family, 帕克一家
[29:36] they were some of the first white settlers around here. 他们是这里最早一批的白人移居者
[29:40] They set a homestead up in these woods — the cabin. 他们在林子里建立了家园 一座小屋
[29:44] And then? 然后呢
[29:46] Things went bad. 情况变糟
[29:49] There was a hard winter. 那年冬天很严酷
[29:51] Their oldest son, Henry, survived… 他们的长子亨利活了下来
[29:55] but he did things. 但他做了些事
[29:57] What kind of things? Like Donner Party? 什么事 吃人吗
[30:00] Pretty much. 差不多吧
[30:01] They say that boy not only ate his family, 据说那男孩 不仅吃了自己家人
[30:04] they said he went… mad with hunger. 据说他饿疯了
[30:11] He went after my people, 他吃了些我的族人
[30:13] and then when my tribe caught him, they… 他被我们部落抓到后 他们
[30:20] Killing him would have been too easy. 杀了他就太轻饶他了
[30:23] They wanted that boy to suffer. 他们想要他受苦
[30:26] For his crimes against our people, 惩罚他对我们族人犯下的罪行
[30:28] crimes against nature. 反自然的罪行
[30:30] They cursed him. 他们诅咒了他
[30:34] He’s doomed to roam the woods… 他注定要永远在森林里徘徊
[30:37] …always starving. 永远感到饥饿
[30:41] And if he didn’t feed… 如果他不吃
[30:45] …his body would eat itself. 他的身体就自噬
[30:51] The Kohonta aren’t born. 卡洪塔不是生出来的
[30:56] They’re made. 是制造出来的
[30:58] So they just let some flesh-eating freak loose? 他们就放走了一个吃肉的怪物
[31:02] They bound him to this forest. 他们把他困在了森林里
[31:04] They marked the trees to keep folks away. 并标记了树木 提醒大家别靠近
[31:07] But that was a long time ago. 但那都是好久以前了
[31:08] Yeah, people forget. 是啊 人们忘记了
[31:10] – Even me. – Well, it’s a good thing. -我也是 -那幸好
[31:12] Like I said, we hunt these things. 如我所说 我们猎杀怪物
[31:14] – What do you mean? – Kohonta, werewolves, demons. -什么意思 -卡洪塔 狼人 恶魔
[31:17] Those are real? 那都是真的
[31:19] Oh, yeah. Yeah. And we kill ’em. 是的 我们杀它们
[31:22] You — Just the two of you? 你们 就你俩吗
[31:24] – We know what we’re doing. – Do you? -我们清楚我们在做什么 -是吗
[31:26] Look, if those monsters are out there, 既然那些怪物存在
[31:28] why don’t you tell people? 你们为什么不说出来
[31:30] Give them — well, us — a chance to fight back? 给他们 我们一个还击的机会
[31:35] Because telling people about this stuff — 因为跟人说这种事
[31:36] they don’t always believe. 他们也不总相信
[31:38] Your people tried to warn you about this whistling freak. 你的族人不就想提醒你有个口哨怪
[31:41] Nobody bought it. Not even you. 但没人信 你也是
[31:43] So? 那又如何
[31:44] Just record them, put it on YouTube. 录下来 放到油管上
[31:47] Knowing about monsters and fighting ’em 知道怪物存在 和猎杀它们
[31:49] are two different things. 是两回事
[31:50] So you make that choice for everybody? 你就替大家做这个决定了吗
[31:53] Imagine telling them. 想象下告诉他们
[31:54] Imagine the lives you could save. 想象下那能拯救多少人
[31:56] No. No. 不 不
[32:00] It doesn’t work like that. 不是那样的
[32:02] People die. 人会死
[32:06] Even when they know how to fight, people still die. 就算他们会战斗 也还是会死
[32:20] Tom. 汤姆
[32:21] – I can’t do this anymore. – Where are you? -我受不了了 -你在哪
[32:23] Just listen. 听着
[32:24] Whatever’s out there… 不管外面有什么东西
[32:27] I just want you to know I’m going to find it… 我想告诉你 我要找到它
[32:30] and kill it. 杀了它
[32:32] Tom! No! To– 汤姆 不要
[32:57] He’s alone out there. We gotta find him. 他一个人进了林子 我们得找到他
[32:58] – Okay, slow down. – Look, I-I lied to him. -好 慢慢说 -我骗了他
[33:00] I told him it was a coyote. 我跟他说是只土狼
[33:02] Listen. We’re gonna help you protect your son, okay? 听着 我们会帮你保护你儿子
[33:04] We’re not entirely sure how to kill this thing. 我们还不确定要怎么杀了这玩意
[33:05] I am. Look. 我确定 听着
[33:07] The story says a silver blade through the heart. 据传说是银刀扎心
[33:10] Silver blade. Can do. 银刀 没问题
[34:51] Thomas! 汤玛斯
[34:55] Thomas! 汤玛斯
[35:54] Go! Go! 快走
[36:00] You don’t like that, huh? 你不喜欢那个 是吧
[36:02] Come on! 来啊
[36:09] Come on, come on. 来啊 来啊
[36:39] That was like full-on “Raiders.” 那简直像《法柜奇兵》里的场景
[36:43] Tom. 汤姆
[36:49] He’s alive. 他还活着
[37:03] – Easy. – D-Dad? -小心 -爸爸
[37:06] Thomas. 汤玛斯
[37:09] Did we get it? 我们抓到它了吗
[37:12] The coyote? 那只土狼
[37:18] – Okay…ready? – Yeah. -好 准备 -嗯
[37:22] You want an ambulance for you? 你需要救护车吗
[37:26] I didn’t know what to tell him. 我不知道该跟他说什么
[37:29] How about the truth? 实话怎么样
[37:32] He’s your son. 他是你儿子
[37:37] He deserves the truth. 他应该知道真相
[38:03] So, telling the kid — you think that’s the best idea? 告诉那孩子 你觉得是好主意吗
[38:07] What? You don’t? 怎么 你不觉得吗
[38:10] It doesn’t make his life any better, you know? 这并不能让他的生活好起来
[38:12] Do what we always do. When in doubt, lie. 就像我们以往那样 如果不确定 就撒谎
[38:16] Yeah, right. 是啊
[38:18] Like we did with Jack? 就像我们对杰克那样吗
[38:20] I took care of it, okay? We took care of it. 我处理好了 我们处理好了
[38:22] No, no, Dean. We did not take care of it. 不 迪恩 不是我们
[38:24] You did. 是你
[38:27] And do you think you really took care of it the right way? 而且你觉得你真处理对了吗
[38:30] Jack said he was fine. 杰克说他没事了
[38:31] Yeah. He’s a kid. 是啊 他还是孩子
[38:34] And when we were kids, 我们小时候
[38:36] how many times did we tell Dad that we were fine 有多少次曾跟爸爸说我们没事
[38:38] just to make him happy? 好哄他开心
[39:06] Hey, kid. We’re back. 孩子 我们回来了
[39:09] You still at it? 你还在看啊
[39:10] Almost there. How was the Hunt? 快看完了 猎魔怎么样
[39:14] Disgusting. 恶心
[39:17] Well, I got the supplies. 我买到了物资
[39:19] Except for the beer. 除了啤酒
[39:21] I didn’t have ID. 我没身份证
[39:22] – You have tons of IDs. – They’re fake. -你有一堆身份证啊 -都是假的
[39:26] Jack…listen. 杰克 听着
[39:30] Dean and I, we — we want to talk to you 迪恩和我 我们想跟你谈谈
[39:32] about your powers. 关于你的法力
[39:34] W-What about them? 怎么了
[39:36] This Hunt, we, uh… we didn’t want you coming along 这次猎魔 我们不希望你来
[39:38] because we didn’t want you using them. 是因为不希望你用法力
[39:41] Not yet. Not for now. 现在还不是时候 暂时别用了
[39:44] You know, you just got ’em back, Jack. 你才刚恢复法力 杰克
[39:46] We want to make sure you’re comfortable with them again 我们想确保你再次适应好了
[39:48] before you… 再去
[39:49] Before you go all X-Men. 变身X战警
[39:53] It was crappy of us not to tell you. 我们不该不告诉你
[39:54] You know, we were trying to be nice. 我们是想照顾你的心情
[39:57] ‘Cause we care about you. 因为我们在乎你
[39:58] But because we care about you, you deserve the truth. 但因为我们在乎你 你该知道实情
[40:06] You understand that? 你明白吗
[40:13] Jack? 杰克
[40:16] I understand. 我明白
[40:19] I won’t use my powers without permission. 我不会不经允许使用我的法力的
[40:24] Promise. 我保证
[40:26] Great. 太好了
[40:28] And I guess I’ll go get some beer. 那我得去买点啤酒了
[40:35] What about everything else? You good? 其他的事呢 都好吗
[40:36] I mean, anything happen while we were gone? 我们不在时发生什么别的事了吗
[40:38] No. 没有
[40:42] Nothin’. 没事
[40:44] Good. 那好
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号