Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第15季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第15季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:01] This isn’t how the story is supposed to end. 故事的结局不该是这样的
[00:02] This isn’t just a story. 这不止是个故事
[00:04] It’s our lives! 这是我们的生活
[00:05] So God or no God, you go to hell. 不管你是不是上帝 你下地狱去吧
[00:07] Fine! 好吧
[00:14] Hey, Chuck! 恰克
[00:17] Story’s over. 故事结束
[00:18] Welcome to The End. 欢迎来到结局
[00:20] What the hell is happening?! 怎么回事啊
[00:21] Souls from Hell. 是地狱里的灵魂
[00:23] That’s not Jack. That’s a demon. 那不是杰克 那是个恶魔
[00:25] How in the hell? 搞什么
[00:28] My name is Belphegor. 我叫贝尔芬格
[00:30] I said get out of him. 我说从他身体里出去
[00:31] No. I can help. 不 我能帮忙的
[00:32] If you wanted to buy some time, 如果你们想争取点时间
[00:33] you could always contain the ghosts. 你们可以锁住那些鬼魂
[00:35] Contain them how? 怎么锁住
[00:36] Imagine a salt circle a mile wide. 就像个一英里范围的盐圈
[00:38] No ghosts get in, no ghosts get out. 鬼魂进不来 出不去
[00:46] Let’s go. 走吧
[01:37] Rob. 罗伯
[01:40] You didn’t evacuate. 你没撤走
[01:42] And you seem to be breathing fine. 而且你似乎呼吸没问题
[01:44] You ask me, this whole “benzine leak” sounds phony. 要我说 什么”苯泄露”听上去好假
[01:47] Everyone’s been camped out at the high school for two days. 大家都在高中住两天了
[01:50] I just snuck back to get Debbie’s allergy meds. 我是溜回来拿黛比的过敏药的
[01:53] All this going on, 发生了这么多事
[01:54] and you know what she’s worried out? 知道她担心什么吗
[01:56] That they’ll cancel the school spelling bee. 他们会取消学校拼写大赛
[01:59] She studied her butt off for it. 她为此拼命用功来着
[02:04] Do you, uh… 你…
[02:05] Do you — Do you think they’ll cancel the spelling bee? 你觉得他们会取消拼写大赛吗
[02:09] Rob? 罗伯
[02:12] Rob? 罗伯
[02:33] Disembowel. 开膛剖腹
[02:35] D-I-s-e-m-b-o-w-e-l. 开-膛-剖-腹
[02:39] Disembowel. 开膛剖腹
[02:53] I just don’t know how much longer we can control them. 我不知道我们还能控制他们多久
[02:55] I don’t think they’re buying the benzine story. 我觉得他们并不信苯泄露的说法
[02:57] I think — One man told me his wife, she’s gone missing and — 有个男人跟我说他妻子不见了
[03:00] Wait, wait. What? 等等 什么
[03:01] Who? 谁
[03:02] He said her name was Nan. 他说她叫南
[03:07] Alright, we’ll find her. 好吧 我们去找她
[03:09] Will you tell the Hunters in the zone to keep an eye out? 让附近的猎人多留意点
[03:11] – Got it. – Thank you. -好 -谢谢
[03:17] Give me a minute. 给我点时间
[03:27] C-Can I have your attention? 请大家听我说两句
[03:29] ‘Scuse me! 不好意思
[03:31] Can I have — 请大家…
[03:33] Excuse me! 不好意思
[03:34] Can I have your attention, please? 请大家听我说两句
[03:37] Great. 好
[03:39] First off, we expect to have you back in your homes shortly. 首先 大家应该很快就能回家了
[03:43] EPA techs will be here tomorrow 环保署技术人员明天就会到
[03:45] to determine the source of the elevated benzine levels 来判断苯泄露的源头
[03:48] and how to properly respond. 以及如何恰当处理
[03:51] In the meantime, it is essential 与此同时 大家务必
[03:53] you stay out of the quarantine zone until it’s safe. 不要进入隔离区 直到确定安全
[03:59] Thanks. 谢谢
[04:02] Okay. 好了
[04:03] Any questions? 有问题吗
[04:19] Too much EMF. 电磁场爆表了
[04:20] You can still see ’em, right? 你还能看到他们吧
[04:21] Yeah, there were some over there, 嗯 那边刚刚有一些
[04:22] but they spotted us and left. 但他们看到了我们 就跑了
[04:25] Not their favorite. 他们不喜欢我们
[04:26] So you were a dick to ’em in Hell, huh? 你在地狱里对他们很不好 是吗
[04:28] No. 不是
[04:30] I did my job. 我只是尽职
[04:31] It’s Hell. It’s not a day spa. 那里是地狱 又不是水疗中心
[04:34] Can’t believe I’ve teamed up with a demon again. 真不敢相信我又跟恶魔组队了
[04:37] Think I’d know better by now. 按说我早该吸取教训了
[04:39] Teaming up with a Hunter. 跟猎人组队
[04:40] I could say the same. 我也早该吸取教训了呢
[04:43] Why are you helping? 你为什么要帮忙
[04:44] I told you, I like Hell the way it was. 我说了 我喜欢地狱本来的样子
[04:48] I’m a good soldier. 我是个好士兵
[04:51] Escape attempt, 11:00. 有人企图逃跑 11点方向
[04:58] Yeah. Eh, nice shot. 打得好
[05:01] Well, he hit the warding. 他撞上了符咒
[05:02] At least that’s still holding. 至少那还有效
[05:03] Mm. For now. 暂时是
[05:05] I mean, the spell is — it’s not gonna last forever, 咒语不会持续到永远的
[05:07] and these aren’t your normal ghosty-ghosts, you know. 这些也不是平常的那种鬼
[05:10] They’re more dangerous. 他们要更危险
[05:13] Dangerous how? 怎么危险
[05:14] Well, I mean, that guy you just shot, it’s Francis Tumblety. 你刚刚打中的 是弗兰西斯·汤博迪
[05:19] Who? 谁
[05:21] “Jack the Ripper.” “开膛手杰克”
[05:25] Cool. 酷啊
[05:31] I did ask ’em again, Andy, 我又去问过他们了 安迪
[05:33] and it is the same old runaround. 还是那些搪塞的话
[05:37] “Doing everything they can.” “尽力而为了”
[05:40] Right. 得了吧
[05:41] I just… 我…
[05:43] What can we do? 我们能做什么
[05:45] I don’t know. 我不知道
[05:49] There’s somethin’ goin’ on in this town, okay? 这小镇上确实发生了什么事
[05:52] And it ain’t the “benzine.” 但不是”苯泄露”
[05:55] Nan went out. 南出去了
[05:56] She never came back. 再就没回来
[06:00] We’re gonna get in there, and we’re gonna find her. 我们要进去看看 找到她
[06:03] They got guys patrolling the town — guys with guns. 他们派了人 持枪在镇界巡逻
[06:08] There’s not enough of ’em. 他们没那么多人手
[06:10] The area’s too big. 这片地方太大了
[06:13] We’ll find a way. 会有办法的
[06:28] Order. 秩序
[06:29] I will have order. 保持秩序
[06:36] Shut. Up! 闭嘴
[06:40] I-I know you’re all wondering why we were spit out of Hell 我知道大家都在纳闷我们怎么被地狱丢出来了
[06:44] and what’s going on. 现在是什么情况
[06:46] Well, I have answers. 我知道答案
[06:49] It appears we were liberated by cataclysm 看来我们经历了大变 被放了出来
[06:52] at the hands of… 释放我们的是
[06:53] Ready? 准备好了吗
[06:55] …God, Himself. Yes. 上帝本人 是的
[06:58] I overheard it from the louts who hold us captive — Hunters. 我无意间听到困住了我们的蠢蛋猎人说的
[07:03] How do you know they’re Hunters? 你怎么知道他们是猎人
[07:05] I was just shot with rock salt. 我刚被用岩盐击中了
[07:08] Wild guess. 瞎猜的
[07:09] Further, the Hunters are being abetted by demons. 此外 猎人还得到了恶魔的帮助
[07:13] I personally had an encounter with none other than Belphegor. 我跟贝尔芬格打了个照面
[07:18] What do you suggest… “Doctor?” 那你说怎么办 “医生”
[07:21] Reach out to all the cowards who are hiding in the shadows 找到所有躲在阴影里的懦夫
[07:25] and tell them to stand with us. 叫他们跟我们联手
[07:27] Our strength is in numbers. 我们人多势众
[07:30] We will find a way out of here. 我们能找到出路的
[07:33] But the warding… 但符咒
[07:35] Warding is a door. 符咒是扇门
[07:37] Doors have locks. 有门就有锁
[07:38] Locks have keys, or they can be forced. 有锁就有钥匙 门也能被撞开
[07:42] But until we find a way, 但在我们找到办法前
[07:46] we make it as ugly as possible for those who stand guard. 我们要让那些守卫的人好看
[07:54] Yeah, I just want to make sure we’re clear over there. 我只想确保这边没问题
[08:12] Another! 又出现了
[08:14] Got it! 搞定了
[08:29] I just think we need to tell the family something. 我们得对她的家人说点什么
[08:32] I mean, we found his wife’s body. 我们发现了他妻子的尸体
[08:34] Cass, we will. 小卡 我们会说的
[08:35] – When we can. – When we can? -等能说了的 -等能说了的
[08:37] Cass, we have people outside that door 小卡 门外的很多人
[08:39] who are barely keeping it together. 都要撑不住了
[08:41] We start talking murder — 如果我们开始谈论有人被杀
[08:42] Knock knock! 敲敲门
[08:44] Am I interrupting something juicy? 我打扰到什么好玩的事了吗
[08:48] No. 没有
[08:50] Rowena, thanks for coming. 罗威娜 谢谢你来
[08:51] Samuel. Castiel. 萨穆埃尔 卡西迪奥
[08:54] What? A town full of ghosts! 一整个小镇的鬼魂
[08:57] Messy even by Winchester standards. 按温家人的标准来看也够麻烦了
[08:59] We’re hoping you can help. 我们希望你能帮忙
[09:00] Can you boys do nothing on your own? 你们自己就什么都搞不定吗
[09:03] Very well. 好吧
[09:04] What do you want? 你们需要什么
[09:05] Remember a couple years ago 记得几年前
[09:06] when we were trying to get rid of Amara? 我们想除掉阿玛拉的时候吗
[09:08] God’s sister, aye. 上帝的姐姐 记得
[09:09] Sticky business, that. 那事真不好办呢
[09:11] You made a crystalline device — a bomb. 你做了个水晶装置 一枚炸弹
[09:14] You want to blow up the ghosts? 你要把鬼炸飞吗
[09:15] No. No. No, no. 不是
[09:17] But the “bomb” was powered by souls. 但那枚炸弹是靠灵魂驱动的
[09:19] Souls that were sucked into it. 那些灵魂被吸了进去
[09:21] And ghosts are nothing but souls. 鬼就是灵魂
[09:23] I hope you’re not thinking — 你不是在想…
[09:25] Trap them in a crystal — 把他们困在水晶里
[09:27] Samuel, no! That was so difficult. 萨穆埃尔 不行 那太难办了
[09:29] It took everything I had. 我耗尽了力气
[09:31] – Yeah. Rowena… – Sam. -罗威娜 -萨姆
[09:33] We got a situation. 我们有麻烦了
[09:42] What’s going on? 怎么回事
[09:43] Guy’s wife disappeared. 他妻子失踪了
[09:44] I guess he came back in here looking for her. 他一定是回来找她了
[09:47] Alright. Hey, uh, guys. 好吧 两位
[09:50] What’s happening? 怎么回事
[09:52] Uh, we’re gonna have to ask you to leave this area 我们得请你们离开这里
[09:54] and head back to the school. 回学校去
[10:00] Sam, they’re possessed. 萨姆 他们被附身了
[10:09] Clear the way. 让开
[10:10] We’re leaving. 我们要走了
[10:12] Open the warding. Now. 打开符咒 马上
[10:15] Obviously that’s not gonna happen. 这显然是不可能的
[10:17] We’re not in the mood to argue. 我们可不想争论
[10:20] His insides are being torn apart 他的五脏六腑正在被
[10:22] by the spirit possessing him. 附身了他的鬼魂撕扯
[10:24] So sad. 真可怜
[10:26] That’s far enough. 别靠近了
[10:28] Stop. 住手
[10:30] The warding. 符咒
[10:31] Now! 马上
[10:49] Hello, lads. 你们好
[10:58] Okay. Ketch, how are you here? 好吧 凯奇 你怎么在这里
[11:02] Oh, I-I just happened to be in the area 我刚好在附近
[11:04] when you sent out word looking for help 就看到你呼叫求助
[11:05] with your little… situation. 说这里出了…状况
[11:10] Right, well. That’s — Lucky us. 好啊 我们真走运
[11:14] What is that? 那是什么
[11:16] Uh, it fires iron flakes, expelling ghosts 能射出铁屑 可以驱鬼
[11:19] without harm to the possessed victim, 又不伤害宿主
[11:21] courtesy of the British Men of Letters. 是英国记录者的
[11:23] I lifted it along with a few other…toys when I left. 我走时 偷走了它 还有其他的一些玩具
[11:27] Dear? I’d prefer a wee shots of Scotch — 亲爱的 我更想来点威士忌
[11:29] 18-year-old single malt, if you have it handy. 18年的单一麦芽威士忌 如果有的话
[11:32] Ah, a witch with fine taste. 有品位的女巫
[11:34] Rowena, I do hope – there’s no hard feelings 罗威娜 希望我们当初的相识
[11:38] still after our initial introduction. 没有留下什么怨念
[11:40] My people were holding you prisoner and… 我们的人囚禁了你
[11:42] But you let me escape, and I haven’t forgotten. 但你放我逃走了 这我没忘
[11:53] Rowena’s working on a little gadget that vacuums up souls. 罗威娜在尝试做一个能吸灵魂的装置
[11:59] Fascinating. 太棒了
[12:01] It’s what I do. 我就这样
[12:05] Yeah, problem is — ghosts keep coming 问题是 鬼在源源不断地涌现
[12:07] and the warding we put up is only gonna last so long, 而我们设的符咒时效有限
[12:09] so…all hands on deck. 现在需要一切帮助
[12:11] Right. 好吧
[12:14] Streets are quiet. 街上很安静
[12:15] Which just means they’re planning their next move. 那只意味着他们在策划下一步
[12:19] – Jack? – Um, no. -杰克 -不是
[12:22] I get that a lot. 老有人当我是他
[12:23] So, Jack is… 那杰克
[12:25] Dead. 死了
[12:28] Jack is dead. 杰克死了
[12:29] Killed by God. 上帝杀的
[12:32] I guess kid got under His skin. 那孩子肯定是惹到了他
[12:34] And now I’m under Jack’s. 现在我穿着杰克的肉身
[12:38] Yeah, literally. 是啊
[12:39] Belphegor’s the name. 我叫贝尔芬格
[12:41] You’re Belphegor? 你是贝尔芬格
[12:43] And you’re assisting Sam and Dean 你在帮萨姆和迪恩
[12:45] with this whole ghost business? 处理鬼的事
[12:48] This is awkward. 好尴尬
[12:50] What? 怎么了
[12:52] Well, truth be told, in my current employment 其实 我作为自由职业者
[12:55] as a freelance contractor, I was asked to, um, 现在正好受雇去
[12:57] assassinate the demon Belphegor. 刺杀恶魔贝尔芬格
[13:00] – You’re not here to help? – Well, – I certainly am now. -你不是来帮忙的 -我现在是来帮忙的了
[13:02] I was told that Belphegor was a monstrous threat to humanity. 我之前被告知贝尔芬格对人类构成极大威胁
[13:05] Apparently not correct, yes, hmm? 看来并非如此 是吧
[13:08] Who told you that? 谁对你说的
[13:09] An attractive female demon named — 一位美丽的女恶魔
[13:12] Ardat. 阿黛特
[13:15] She doesn’t like you. 她不喜欢你
[13:19] Point is — Don’t kill him, alright? 重点是 别杀他 好吗
[13:21] We need him. 我们需要他
[13:22] For now. 暂时需要
[13:32] Nice touch, Kimiko. 手法真棒 美子
[13:36] Feel free to go deeper. 可以再用力点
[13:47] Maybe not that deep. 也别那么用力
[13:51] You! 你
[13:52] Hi, sis. 姐姐
[13:54] Did you smite my masseuse? 你灭掉我的按摩师了吗
[13:58] Oh, my — 天啊
[13:59] We agreed to give each other space. 我们说好给彼此点空间的
[14:01] I know. I’m totally on board with that. 我知道 我也完全同意
[14:03] Truly, I am. 真的
[14:04] I just felt like, you know, checking in. 我就是想来看看你如何了
[14:06] We are family. 我们是家人嘛
[14:07] You’re the darkness. 你是黑暗
[14:09] I’m the light. 我是光明
[14:11] So, how about the “Game of Thrones” Ending? 那么 《权力的游戏》的结局啊
[14:15] Pretty great, right? 挺不错吧
[14:16] Small talk? Really? 闲聊 不是吧
[14:20] Why are you here? 你来干什么
[14:28] First Nan went missing. 先是南失踪了
[14:30] Now Dave and Sheri. 然后戴维和雪莉也不见了
[14:31] We are looking for them everywhere. 我们在到处找他们了
[14:33] You said you’d keep us safe. 你说你们会保证我们的安全的
[14:41] This is quite the list of ingredients. 好个原料清单
[14:43] Hope you got an Amazon account. 希望你有亚马逊账号
[14:44] Prime. 会员的呢
[14:46] The trap requires a tricky bit of spellery. 陷阱需要很高难的咒语
[14:48] I need what I need. 我需要这些东西
[14:49] Even then, no guarantee. 就算凑齐了也难以保证
[14:51] Well, you’re the mad scientist. 你是疯狂科学家嘛
[14:53] So, uh, tell me about Arthur Ketch. 跟我说说亚瑟·凯奇
[14:57] Seems like you’ve met. 你们似乎认识了
[14:59] That was more of a torturer-torturee relationship. 当时更多是施刑者和受刑者的关系
[15:02] Fun, but I didn’t really get to know him. 有趣 但我没机会真正了解他
[15:05] Rowena, we have ourselves a crisis on our hands, okay? 罗威娜 我们现在面临危机呢
[15:08] Find yourself another boy toy. 再去另找个男宠吧
[15:10] You don’t want to get involved with Ketch. 你不想跟凯奇搅在一起的
[15:13] Don’t I? 是吗
[15:23] Yeah, hey. 嗯
[15:27] Dean, I recognize that I…dropped the puck. 迪恩 我知道我搞扁了
[15:30] Ball. 砸
[15:31] It’s, uh — It’s “dropped the ball.” 是”搞砸了”
[15:35] Ball, right. 好吧
[15:38] I didn’t tell you about Jack, 我没跟你说杰克有问题
[15:41] and then after what happened with your mother… 你们妈妈的事发生后
[15:46] Don’t. 别
[15:51] You’re angry. 你在生气
[15:52] Yes, I am angry. 对 我生气
[15:53] At everything. All of it. 我气一切
[15:57] All of it? 一切
[15:59] This mess — all the messes. 这场麻烦 所有的麻烦
[16:02] It turns out that we’re just hamsters 原来我们这辈子都是
[16:03] running in a wheel our whole lives. 蹬轮子的仓鼠
[16:05] What do we have to show for it, huh? 我们做到了什么呢
[16:08] Tell me you don’t feel conned. 你难道没觉得受骗了吗
[16:10] God’s been lying to you, Cass, forever. 上帝一直在欺骗你 小卡 一直都是
[16:13] You bought into the biggest scam in history. 你相信了史上最大的骗局
[16:15] You don’t think I’m angry? 你以为我就不生气了吗
[16:17] After what Chuck did? After what he took from me? 看到恰克那么做 他夺走了对我重要的东西
[16:19] He killed Jack. 他杀了杰克
[16:21] But that doesn’t mean it was all a lie. 但那不代表一切都是谎言
[16:24] Really? 是吗
[16:26] Chuck is all-knowing. 恰克全知全能
[16:28] He knew the truth, he — he just kept it to himself. 他知道真相 他只是没告诉别人
[16:31] Well, now that his cover’s blown, 现在他的骗局被揭穿了
[16:33] everything that we’ve done is for what? 那我们做的一切都是为了什么
[16:35] Nothing? 毫无意义吗
[16:36] Even if we didn’t know 即便我们不知道
[16:38] that all of the challenges that we face 我们面临的一切挑战
[16:41] were born of Chuck’s machinations, 都是恰克的诡计
[16:44] how would we describe it all? 我们会如何去描述这一切
[16:46] We’d call it “life.” 我们称之为”人生”
[16:48] Because that’s precisely what life is. 因为人生就是如此
[16:51] It’s an obstacle course, 是障碍赛道
[16:52] and maybe Chuck designed the obstacles, 或许障碍都是恰克设计的
[16:54] but we ran our own race. 但我们自己参赛
[16:56] We made our own moves. 我们自己做决定
[16:58] And mostly, we did well with that. 大部分时候 我们都做得不错
[17:02] Did we? 是吗
[17:04] I’ll tell you what we do know. 我告诉你我们知道什么
[17:06] Nothing about our lives is real. 我们生活的一切都不是真的
[17:11] Everything that we’ve lost, 我们失去的一切
[17:12] everything that we are is because of Chuck. 我们成就的一切都是因为恰克
[17:15] So maybe you can stick your head back in the sand, 或许你可以继续做鸵鸟
[17:19] maybe you can pretend that we actually had a choice. 或许你可以假装我们有选择
[17:24] I can’t. 但我做不到
[17:28] Dean. 迪恩
[17:30] You asked, “What about all of this is real?” 你问我”这一切有什么是真的”
[17:38] We are. 我们是真的
[17:55] Oh, here. Almost forgot. 给 差点忘了
[17:57] You’re gonna wanna wear this. 你最好戴上这个
[18:00] Um…not really…me. 不太衬我
[18:02] Neither is possession. 附身也不衬
[18:03] It’s iron. Put it on. 是铁的 戴上吧
[18:09] So, based on what you’re telling me, 听你说的
[18:11] the enemy is actually…God? 敌人是上帝吗
[18:14] Yeah, go figure. 是啊 想想看吧
[18:16] You guys didn’t come up with a cool weapon for Him, did you? 你们没设计过针对他的武器吧
[18:18] No. 没有
[18:19] God was always more…theoretical — 上帝一向是比较…理论性的
[18:22] more rumor than fact. 是传闻而不是事实
[18:28] So, um… 那么
[18:31] Tell me about the witch. 跟我说说那女巫
[18:33] Aw, come on. What is it with you two? 拜托 你们俩怎么回事
[18:34] What? 怎么了
[18:41] Trouble. 有麻烦
[18:43] Two Hunters haven’t checked in. 有两个猎人没报平安
[19:24] That’s not good. 那可不妙
[19:26] Ben? 本
[19:27] Frankie? 弗兰奇
[19:53] Stop it! 住手
[19:55] Stop! Get out. 住手 出去
[19:58] Now! 马上
[20:14] Kevin? 凯文
[20:21] I don’t believe it. 难以置信
[20:23] Yeah, I was gonna meet up with you guys sooner, 是啊 我本想早点来见你们的
[20:24] but I…kinda just got here. 但我才刚到
[20:27] Kevin Tran. 凯文·谭
[20:29] Former prophet… 前先知
[20:30] Arthur Ketch, uh… 亚瑟·凯奇
[20:32] former assassin. 前刺客
[20:34] Mostly. 差不多吧
[20:36] What are you — What are you even doin’ here? 你…你怎么会在这里
[20:38] You’re supposed to be in Heaven. 你不是该上天堂的吗
[20:39] Yeah, not so much. 并不是
[20:40] Chuck said he was sending you to Heaven. 恰克说他会送你去天堂
[20:42] Yeah, what he said, not what he did. 他那么说 但没那么做
[20:44] Wait, he lied? 等等 他撒谎了
[20:46] For what? Kicks? 为什么 为好玩吗
[20:48] Turns out, God’s a dick. 原来 上帝是个混蛋
[20:51] Look, it doesn’t matter. 无所谓了
[20:52] We are going to get you to Heaven, okay? 我们会送你上天堂的
[20:55] Right after we shove all these ghosts back down. 等我们把这些鬼送回下面去的
[20:59] At least the town is warded. 至少小镇有符咒
[21:03] Yeah, but it’s fading. 是啊 但效力在衰减
[21:06] I can feel it. 我能感觉到
[21:07] So, the others feel it, as well? 那其他人也感觉得到咯
[21:10] Uh, not sure. 不确定
[21:11] But if they do, you’ve got a lot of problems. 但如果是 你们就麻烦大了
[21:14] What, your — your — your pals know 怎么 你的朋友们知道
[21:16] that you, me, and Sam have history? 你 我和萨姆有交情吗
[21:17] I mean, you did just yell at ’em and saved my ass. 你刚刚吼走了一个 救了我
[21:20] I yell at ’em all the time. 我经常吼他们
[21:21] They take it. 他们会听
[21:23] Since God himself cast me down, 因为是上帝把我弄下去的
[21:24] I’ve got kind of a bad-boy rep. 大家都以为我不好惹
[21:28] That means you can mingle. 那你能混进去了
[21:32] It’s way older than five… 要远大于五岁…
[21:33] Vegetables and herbs are finely chopped, 将蔬菜和佐料切碎
[21:36] added to a sexy pastiche of fragrant tripe. 加入美味的香牛肚杂烩
[21:38] Passing now is Kirk. Now it– 科克正在传球
[21:41] I called room service like an hour ago. 我一小时前就叫客房服务了
[21:43] How long’s a burger take? 汉堡要做多久啊
[21:49] You know… 你知道…
[21:50] That, uh…little retreat of ours, 我们的度假
[21:53] it taught me how priceless our relationship is. 让我了解到了我们的关系多么珍贵
[21:58] And, you know, since I’m on an extended break 既然我延长了暂停
[22:01] from my omniscient benevolence, 我无所不知的仁慈
[22:03] why not use the time to deepen what we have? 何不借此机会 加深我们的感情呢
[22:07] So, you know, why not drop by another dimension? 何不去别的维度逛逛
[22:10] Check it out. 看看那里
[22:11] Maybe start a new species? 或许创造新的种族
[22:14] You know? A family project. 家庭小项目
[22:16] Sound good? 怎么样
[22:18] I’m…fine. 我…不用了
[22:22] I am running a hot streak in craps. 我近来花旗骰手气很旺
[22:25] I like Reno. 我喜欢雷诺
[22:28] Everyone here is so not…you. 这里的人都很不…你
[22:38] What? 怎么了
[22:40] Do I have a booger? 我沾了鼻屎吗
[22:44] Interesting. 有意思
[22:47] What…is it? 怎么回事呢
[22:51] I don’t know. 我不知道
[22:56] You need me. 你需要我
[22:58] Of course I need you, Amara. 我当然需要你 阿玛拉
[22:59] You’re my big sis. 你是我姐姐
[23:01] You’ve never needed me. 你从未需要过我
[23:05] What…is going on? 怎么回事
[23:18] Oh, there it is… 在这里呢…
[23:22] Your shoulder. 你的肩膀
[23:28] Something happened. 发生了什么事
[23:30] You’re not complete. 你不完整了
[23:32] You’re not at full strength. 你不是满血了
[23:37] And you’re afraid. 而且你在害怕
[23:43] Okay, look, it’s great to have Kevin around — 凯文在是好事
[23:45] even Ghost Kevin — 哪怕是凯文鬼
[23:47] but do you think it’s safe having him do what he’s doing? 但你觉得他去做那些事安全吗
[23:49] No. No. I mean, none of this is safe 不 这一切都不安全
[23:51] for any of us, but if he can give us some information, 对我们都不安全 但如果他能套到情报
[23:53] you know… 那么…
[23:58] Would you stop sneaking up on us? 你能不能别偷偷靠近我们了
[24:00] Hey, we just heard from a reliable source 我们刚听可靠消息源说
[24:02] that the warding is fading. 符咒的效力在削弱
[24:03] Yeah. Sure, sure. 对 当然
[24:04] Like — Like I said it would. 我早说过的
[24:06] I guess I just assumed you two pros 我以为你俩专业人士
[24:08] woulda wrapped it up by now. 这会儿早处理好了
[24:11] What can I say? Goofy optimist. 没办法 太乐观了
[24:13] Okay, meanwhile, we’re gonna need you to charge her back up. 好吧 那现在 我们需要你去充充电
[24:17] Yeah, if only. 如果能就好了
[24:19] Sorry, guys. It was a one-time thing. 抱歉 各位 那是一次性的
[24:23] Well, Kevin says the ghosts may sense its weakness. 凯文说鬼们或许能感觉到它的削弱
[24:26] Oh, “Kevin says”? “凯文说”
[24:27] Kevin Tran? 凯文·谭
[24:28] Whiny Kevin Tran? 叽歪鬼凯文·谭吗
[24:30] Ugh. Typical millennial. 千禧一代就这样
[24:31] Kevin’s not even supposed to be in Hell, 凯文本来都不该在地狱的
[24:32] okay, so when this is all over, 等这一切结束
[24:34] we’re gonna send him up in Heaven where he belongs. 我们会送他去天堂 他本就该去那里
[24:36] Yeah, yeah, not gonna happen. 是啊 不可能的
[24:39] Souls cast down to Hell? 灵魂被丢进地狱
[24:40] That’s the end of it. 就完了
[24:42] Heaven can’t take ’em. 天堂不会再收了
[24:43] That’s not true. 不是的
[24:44] Our dad made it to Heaven after he was in Hell. 我们爸爸下了地狱后还是进了天堂
[24:46] And Bobby Singer. 鲍比·辛格也是
[24:47] So God made an exception. 上帝破例了
[24:48] Didn’t he used to like you two? 他以前不是喜欢你俩吗
[24:50] Just saying. 就那么一说
[24:52] Without the big guy… them’s the rules. 没有那个谁 规则就是如此
[25:19] Still with the shoulder? 肩膀还疼吗
[25:21] I’m okay. 我没事
[25:23] It’s getting better. 在好转了
[25:30] I felt it. 我能感觉到
[25:32] Yes, yes, I felt it, too. 对 我也能感觉到
[25:35] The warding that surrounds us is indeed beginning to falter. 包围我们的符咒确实在削弱了
[25:40] So, we just hang loose for a while, then when it fails, 所以 我们只需要再等等 等它消失
[25:43] we just stroll outta here. 我们就离开这里
[25:45] No, I say we seize the moment. 不 我们应该抓住机会
[25:48] Use our collective strength. 人多力量大
[25:50] We find the most vulnerable point in the warding, 找到符咒的薄弱点
[25:53] mass our power, and break through now. 集结力量 现在就冲破出去
[25:56] Then back to all the fun 然后就去做那些
[25:58] that sent us to Hell in the first place. 让我们下地狱的好玩的事
[26:00] We can’t be the only ones noticing the wall’s got issues. 不可能只有我们发现了符咒的问题
[26:03] The Hunters will be workin’ overtime to send us back. 猎人肯定在加班加点地想办法把我们送回去
[26:12] What have we here? 这是谁啊
[26:16] Well, look who Hell just coughed up. 看看地狱把谁吐出来了
[26:20] Kevin Tran. 凯文·谭
[26:21] Yeah, so what? 是啊 怎么了
[26:24] Answer the lady. 回答她
[26:26] What do we do about the Hunters? 我们要拿猎人怎么办
[26:28] Well, you tell me, Kevin. 你说呢 凯文
[26:29] Aren’t you privy to their plans? 你不是知道他们的计划吗
[26:34] Who, me? 我吗
[26:35] Are you kidding? 你开玩笑吗
[26:39] In Hell, I was never as impressed by you 在地狱 我从不像其他好骗的同僚那样
[26:41] as my more gullible colleagues. 觉得你很厉害
[26:44] I’ve heard demons say that in life, 我听恶魔说 你生前
[26:47] you were quite closely connected to the Hunters. 跟猎人们的关系很好
[26:50] To the Winchesters, in particular. 尤其是跟温家兄弟
[26:54] Oh, you know how the Hellspawn are. 你知道地狱爪牙的德行
[26:56] All they talk about is Sam and Dean, Sam and Dean… 他们成天就讨论萨姆和迪恩的事
[27:01] Okay. 好吧
[27:03] I’ve had enough of this. 我受够了
[27:11] I do like a left-brained man. 我喜欢左脑发达的男人
[27:14] Logic, cause and effect, calculations — very butch. 讲逻辑 讲因果 讲算计 很男人
[27:19] It does, however, 但是呢
[27:21] lack the more nuanced perspective of… 这就缺少了右脑微妙的
[27:25] the right brain. 视角
[27:28] The, um…voodoo, booga-booga perspective. 巫毒玄学的视角吗
[27:33] One might welcome the coupling of both. 或许两者结合不失为个好主意
[27:37] The dominating, analytical enforcer — you — 霸气 善于策略的打手 你
[27:41] and the pulsating, throbbing firebrand — me. 和冲动 风风火火的我
[27:51] Well, in the, um… spirit of…coupling… 本着结合的精神
[27:58] …may I suggest a shortcut to your alchemy, 我想提议一个配方的简化方法
[28:01] one we used at the, um, British Men of Letters? 是我们英国记录者用过的
[28:07] Right. 好
[28:38] I think you’ll find you can skip the next two steps. 这下你可以跳过接下来的两步了
[28:43] The power of science. 这是科学的力量
[28:47] But… 但
[28:49] if we were to marry 如果我们要结合
[28:51] the power of science with the power of magic, 科学和魔法的力量
[28:55] you might find we had a situation 你可能会发现局面
[28:58] that was highly explosive. 会很有爆炸性
[29:12] Yes, Dean, what? 迪恩 什么事
[29:15] Aye, it’s almost there. 嗯 就好了
[29:19] But you can’t rush these things. 但这种事急不得
[29:22] Fine, fine. 好吧
[29:30] Right. 好吧
[29:46] Rowena. 罗威娜
[29:47] Delicious to see you again. 很高兴再见到你
[29:50] Francis Tumblety! 弗兰西斯·汤博迪
[29:53] You’re an unfaithful dog. 你个渣男
[29:55] And you’re Mary Poppins? 难道你就是玛丽·波平斯了吗
[29:59] You know I always thought of you as special. 你知道我一直觉得你很特别
[30:01] I gutted my other dates. 我其他女伴都被我开膛了
[30:03] I told you centuries back, our liaison was finito, 你几世纪前就跟你说了 我们的关系结束了
[30:06] so let me pass. 让我过去吧
[30:07] What’s in the bag, Red? 包里是什么 红发女
[30:13] Oh, don’t tell me. 不是吧
[30:14] You’re working with the Hunters now? 你跟猎人们合作了
[30:17] How sad. 真可悲
[30:21] But perhaps there’s a silver lining. 但或许这也是好事
[30:23] You can deliver a message. 你可以帮忙传个话
[30:25] Tell the Winchesters we have their boy, 告诉温家兄弟 我们抓了他们的朋友
[30:29] and we want to talk. 我们想谈谈
[30:31] 5879 Maple. 枫树街5879号
[30:34] We’ll be waiting. 我们会等着的
[30:35] You there! Charm School. 你 美女
[30:38] Run. 跑
[31:01] I got here as quick as I could. 我尽快赶来了
[31:03] Mr. Ketch and I were attacked by ghosts. 凯奇先生和我遭到了鬼魂的袭击
[31:05] – He may still be fightin’ them. – Are you okay? -他还在跟他们打呢 -你没事吧
[31:07] He — Francis said they have your boy. 他 弗兰西斯说他们抓了你们朋友
[31:10] Kevin? 凯文吗
[31:12] Did you bring the soul catcher? 你带灵魂捕捉器了吗
[31:14] Is that what you’re calling it? 就叫这个吗
[31:15] – I like soul catcher. – Whatever. -挺好的 -管他呢
[31:17] There’s been such a fuss, there’s no telling if it works. 实在太忙乱了 无法确定能不能好使
[31:20] Well, if it doesn’t, nice knowin’ all of you. 如果不好使 那认识各位很荣幸了
[31:36] The Messrs. Winchester. 捣乱分子 温家兄弟
[31:38] I hope this encounter’s more productive than the last one. 希望这次见面会比上次更有成效
[31:41] You said you wanna talk. 你说你想谈谈的
[31:43] Indeed. 是的
[31:44] The terms are quite simple. 条件很简单
[31:46] You shut down the warding. 你们关闭符咒
[31:48] I won’t devour Kevin whole. 我就不把凯文吞了
[31:51] Well, here’s our offer. You go to Hell. 我们的提议是 你们下地狱
[31:53] Not what it’s cracked up to be. 那里没人说的那么好
[32:02] Well, boys, what’s it gonna be? 小子们 你们怎么选
[32:12] Capare! [咒语]
[32:24] Thanks. 谢谢
[32:28] I think my badass days in Hell may be over. 看来我今后别想在地狱里装狠了
[32:31] Yeah, looks like. 是啊 看来是的
[32:33] Nice work, Rowena. 好样的 罗威娜
[32:35] Oh, it’s not as powerful as the first one. 不如第一个那么厉害
[32:37] A few ghosts at a time, I’m afraid. 一次只能抓几个
[32:39] A lot of them got away. 很多还是跑了
[32:40] So what now? 那现在怎么办
[32:41] They have a backup plan — 他们还有个备用计划
[32:43] They know that the warding’s been fading. 他们知道符咒在衰弱
[32:46] They think if they mass all the ghosts at its weakest point, 他们觉得如果集结鬼魂去冲击最薄弱的点
[32:49] they’ll be able to bust out. 他们就能冲出去
[32:50] Well, where’s its weakest point? 那最薄弱的点在哪
[33:00] So…not good. 不妙
[33:03] You can see ’em. How many of ’em are there? 你能看到他们 有多少鬼
[33:05] 100 at least. More keep coming. 至少一百 还有更多在出现
[33:14] Easy. 别激动
[33:17] It’s just me. 只是我
[33:29] Yeah, that’s not gonna work. 那是不行的
[33:31] There — There’s too many of them. 他们太多了
[33:38] How ’bout it? 怎么样
[33:47] Capare! [咒语]
[33:53] It’s working. 成功了
[33:59] Capare! [咒语]
[34:03] Ketch? 凯奇
[34:15] Son of a bitch. 该死
[34:23] Oh, Dean. 迪恩
[34:24] Did you run out? 你没子弹了吗
[34:29] Wouldn’t matter anyway. 无所谓了
[34:30] And thank you. 谢谢你
[34:32] Thank you so very much. 非常感谢
[34:34] Francis… 弗兰西斯
[34:36] The thing about souls is… 灵魂呢
[34:39] they’re almost pure power, 基本上是纯能量
[34:40] so even with the few trapped inside your little gizmo here, 即便这玩意里只困了不几个
[34:44] I am in possession of a massively powerful weapon, 这也是个非常厉害的武器
[34:49] one which I will happily use to blow open that warding. 我很乐意用它来炸开那个符咒
[35:03] Capare! [咒语]
[35:09] Capare! [咒语]
[35:32] I tried to heal him, but it didn’t work. I don’t know why. 我想治好他 但没成功 不知道为什么
[35:35] You’re probably just tired, Cass. 你可能就是累了 小卡
[35:37] We all are. 我们都是
[35:40] They’re gonna get you fixed up. 他们会治好你的
[35:42] Sorry about the whole iron bullets. 拿铁子弹打你抱歉了
[35:45] There just didn’t seem to be another way. 似乎没有别的办法
[35:47] Oh, admit it. 承认吧
[35:49] You’ve killed me once. You’ve been itching to do it again. 你杀过我一次 你一直想再来一次呢
[35:53] Well, there’s that. 这倒也是
[35:56] Take care, man. 保重
[36:35] Kevin said he wants to leave. 凯文说他想走
[36:37] “Leave”? “走”
[36:38] No. No, no, no. 不不
[36:39] We — We gotta get you into Heaven. 我们得送你去天堂
[36:41] How? 怎么送
[36:44] Belphegor says… 贝尔芬格说
[36:47] I’ve been in Hell. 我下了地狱
[36:48] Heaven can’t let me in. 天堂不会让我进了
[36:52] Kevin, being a ghost 凯文 做鬼
[36:54] with nothing to hold you… anywhere… 毫无任何牵挂
[37:00] …that would be a terrible way to exist. 那样的存在很可怕的
[37:03] That’s true. 这是真的
[37:05] Look, I got two options — Hell or Earth. 我有两个选择 地狱或人间
[37:09] In one, I get tortured for eternity. 一个选择是永远的折磨
[37:11] In the other, I might go crazy. 一个选择是可能疯掉
[37:13] Guess I’ll take door number two. 我还是选第二个吧
[37:15] I won’t go back to Hell. 我不想回地狱
[37:21] Maybe… 或许
[37:24] I know Belphegor can’t power up the warding… 我知道贝尔芬格不能加固符咒
[37:30] but maybe he can make just a bit of it dip? 但或许他能开个小口
[37:34] You know, for a minute. 就一下下
[37:35] E-Enough to let me out. 让我出去
[37:44] I’m sorry, Kevin. 抱歉 凯文
[37:46] I wish there was some way to make this right. 我真希望有办法帮助你
[37:48] Me, too, but there isn’t. 我也希望 但没有办法
[37:52] And sometimes, you just gotta accept that. 有时 你必须接受
[37:56] Besides, I’m better off than I was and… 再说 我比之前好了
[38:00] I mean, there’s a whole world out there. 而且外面的世界很大
[38:02] Would you come on, already? 你来不来了
[38:10] Take care, Kev. 保重 凯文
[38:13] I love you guys. 我爱你们
[39:09] Going somewhere? 要去哪吗
[39:11] Yes. 是的
[39:12] Great. 好
[39:14] Where we headed? 我们去哪
[39:15] Alone. I’m going alone. 我 我要一个人去
[39:17] Amara, we’ve been all through this. 阿玛拉 我们说过了
[39:19] – We belong together. – Yes. -我们该一起存在 -是
[39:21] Yes, yin, yang, balance of nature. 是的 阴阳 自然平衡
[39:23] I am willing to coexist with you, brother, in the universe. 我乐意跟你在宇宙中共同存在 弟弟
[39:27] Just not, you know, anywhere near you. 但我不想在你身边待着
[39:30] Hey, don’t test me. 别逼我
[39:32] I front the group. You sing backup. 我才是门面 你是伴唱的
[39:34] Oh, really? 是吗
[39:36] Because you’re “God”? 因为你是上帝吗
[39:38] – Amara, just — – Don’t. -阿玛拉 -别
[39:43] Even on your best day, you couldn’t force my hand. 就算你最厉害时 也无法强迫我
[39:47] And this is not your best day. 你现在可不是最厉害的时候
[39:52] In fact, I don’t think you can do much of anything. 事实上 我觉得你什么都做不好了
[39:59] Ah, a few parlor tricks, perhaps, 或许还能施展点小神迹
[40:01] but you can’t leave this world, not without my help. 但你无法离开这个世界 没有我帮忙不行
[40:04] And me? 我呢
[40:06] I’m done, Chuck. 我受够了 恰克
[40:10] I’ve changed. 我变了
[40:11] I’ve adapted. 我适应了
[40:12] I’ve… 我
[40:14] I’ve become the better me. 成为更好的我了
[40:16] And you? 你呢
[40:17] You are still the same — petulant, narcissistic. 你还是那样 暴躁 自恋
[40:22] So…I’m leaving you here. 所以 我要把你留在这里
[40:31] Once, long ago, you sealed me away. 曾经 很久以前 你把我关了起来
[40:38] Now, in a way… I’m doing the same to you. 现在 可以说 我也在这样对你
[40:44] You’re trapped, diminished, abandoned. 你被困住了 被削弱了 被抛弃了
[40:51] So I guess you got what you’ve always wanted. 看来你得到了你一直想要的
[40:55] You’re on your own. 你得靠自己了
[41:12] What’s going on? 怎么回事
[41:17] They just keep coming. 他们在不断涌出来
[41:20] Soon, they’re gonna overrun us. 很快 我们就会招架不住
[41:22] Again. 又一次
[41:23] Once my spell comes crashing down… 等我的咒语完蛋
[41:25] My little toy isn’t strong enough to handle all this. 我的小玩具是不足以承受这个的
[41:28] We have to find another way. 我们得另想办法
[41:30] Before it’s too late. 不然就太迟了
[41:33] Alright, then that’s what we’ll do. 好 那我们就另想办法
[41:37] How? 怎么想
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号