Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第15季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第15季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] No, we were gonna end this, Sam. Like you said. 不 我们要做个了结 萨姆 就像你说的
[00:06] We’re gonna be free. 我们要获得自由
[00:09] To perform this spell, I have to die. 我得为这个咒语死去
[00:11] It has to be you that kills me. 而且得由你来杀我
[00:15] You didn’t have a choice. 你没有选择
[00:16] I’m pissed. 我很愤怒
[00:17] I’ll be damned if I’m gonna let some glorified fanboy 我绝不会让一个高级迷弟
[00:20] get the last word. 写下结局
[00:21] – Oh, no. – Oh, Becky. -不 -贝基
[00:23] I am your number-one fan. 我是你的头号粉丝
[00:26] I’m samlicker81. 我是舔萨姆81
[00:28] So you dosed me with a love potion. 你给我吃了爱情魔药
[00:30] It wasn’t all bad, right? 也不都是坏事吧
[00:32] Uh, Becky, would you excuse us for just a second? 贝基 可以让我们单独说句话吗
[00:35] Amara, we belong together. 阿玛拉 我们该一起存在
[00:37] You’re not complete. You’re not at full strength. 你不完整了 你不是满血了
[00:41] You can’t leave this world. 你无法离开这个世界
[00:42] You’re trapped, diminished, abandoned. 你被困住了 被削弱了 被抛弃了
[01:53] Next to me. Back up! Back up! 挨着我 退后
[02:25] Benny? 本尼
[02:26] Dean. 迪恩
[02:29] Dean. 迪恩
[02:30] You’re gonna be okay. 你不会有事的
[02:32] Naw… 不
[02:34] I’m not. 我有事
[02:38] I… 我
[02:39] I’ll see you on the other side, brother. 我们另一边见了 兄弟
[02:43] Benny… 本尼
[02:48] Benny. 本尼
[03:05] Where is he? 他在哪
[03:06] He’s closer than you think. 他比你想的近
[03:08] Where?! 在哪
[03:09] Maybe I’ll tell you. 或许我会告诉你
[03:11] Right before I rip out your — 但我要先扯出你的…
[03:36] He was right. 他是对的
[03:39] Closer than you think. 比你想的要近
[03:42] Sam? 萨姆
[03:43] You know, I knew you’d come looking for me. 我就知道你会来找我
[03:46] After Sioux Falls… 因为苏福尔斯的事
[03:48] I suppose you had to. 你恐怕必须来找我
[03:51] What you did to them… 你对他们做的事
[03:53] what you did to Bobby… 你对鲍比做的事
[03:55] to Jody… 还有乔迪
[03:56] They tried to stop me. 他们企图阻止我
[03:58] But I will not be stopped. 但我是不可阻挡的
[04:05] Sam, you listen to me. 萨姆 听我说
[04:07] This is the demon blood. 这是恶魔血的作用
[04:09] You have to fight it! 你得抵抗住
[04:12] Why would I do that? 我为什么要抵抗
[04:26] Sammy, please… 萨姆 求你
[04:29] Please. 求你
[05:09] Morning. 早
[05:10] Morning. 早
[05:11] Rough night? 昨晚睡得不好吗
[05:13] Yeah, just, uh… 是啊
[05:16] weird dreams. 做了奇怪的梦
[05:19] Yeah, been there. 我有体会
[05:20] Why don’t you eat something? You’ll feel better. 吃点东西吧 你会好受些的
[05:23] Dean, you know I don’t eat — 迪恩 你知道我不吃
[05:24] It’s veggie bacon. 是素食培根
[05:26] – What? – You’ve been asking for it. -什么 -你一直想要
[05:28] Yeah. But every time I ask for it, you say, 是啊 但每次我提 你都说
[05:32] and I’m quoting, “I don’t want any of that hippie, 原话是”我才不要那些嬉皮士
[05:35] Sarah McLaughlin grass-eater crap 莎拉·迈克劳林吃草狂徒的破玩意
[05:37] in the Meat Man’s kitchen.” 进我肉哥的厨房”
[05:38] Which, by the way, for what it’s worth, 对了 不管怎样
[05:41] you got to stop calling yourself “The Meat Man.” 你真别再叫自己”肉哥”了
[05:44] It — It doesn’t mean what you think it means. 这词的含义跟你想的不太一样
[05:49] Yeah, it does. 怎么可能
[05:51] Anyway, it’s not that bad. Give it a shot. 反正 味道还行 尝尝吧
[05:54] I’m good. 不用了[我很好]
[05:58] No, you’re not. 不 你不好
[06:00] The past few days, you’ve barely come outta your room. 这几天 你都没怎么出过房间
[06:09] Look, man, I get it, okay? 哥们 我懂的
[06:12] With Jack… 杰克
[06:15] and Rowena… 罗威娜
[06:21] Rowena knew what she was getting herself into. 罗威娜清楚自己在做什么
[06:24] She knew what needed to be done. 她清楚必须做什么
[06:28] Doesn’t make it any easier. 那也不好受
[06:29] No, it doesn’t. 是啊
[06:39] Here. 看
[06:41] In the last month, Beaverdale, Iowa, 这个月来 爱荷华州的比夫戴尔
[06:43] has seen more than a half-dozen cattle mutilations. 出现了不少起牲畜残害事件
[06:46] So, what, mountain lion, or — 怎么 山狮还是
[06:48] Three days ago, 三天前
[06:49] a girl’s body showed up — ripped to pieces. 出现了一具女尸 被撕了个粉碎
[06:53] Now, local badges think they’ve got themselves 现在本地警方认为
[06:54] a psycho on their hands, but, 他们是遇到了疯子变态 但是
[06:56] I mean, come on, man, that sounds exactly like our thing. 拜托 这一听就是我们那种事
[07:00] So let’s go check it out. 所以我们去看看吧
[07:04] You know, Dean, you can handle this on your own, 迪恩 这事你可以自己解决
[07:07] or — or call up – some of the other hunters — 或是联系一些其他猎人
[07:09] No, no. You and me. 不 你和我去
[07:13] Sam, we need this. 萨姆 我们需要这个
[07:24] That — That’s real bacon, Dean. 这是真培根 迪恩
[07:27] You’re damn right it is. 当然了
[07:30] Meat Man! 肉哥
[07:36] Yeah, watch the bikes. 小心自行车
[07:38] Davis, use a crosswalk. 戴维斯 走人行横道
[07:41] Let’s go! Keep it moving! 快点 走了
[07:44] So… 那么
[07:46] …our victim… 死者
[07:47] – Susie Martin. – Yeah. -苏茜·马丁 -对
[07:48] What happened to her, I can’t even imagine. 她的事 我真是无法想象
[07:51] The police said she was last seen here. 警方说她最后被人看到是在这里
[07:53] After cheer practice. 拉拉队练习结束后
[07:54] And the, uh, security cameras? 监控呢
[07:57] The police checked but nothing. 警方查了 但没发现
[07:59] Was she close to anyone? 她跟谁亲近吗
[08:00] Susie was close to everyone. 苏茜跟大家关系都很好
[08:02] She was part of the drama club, debate team, 她参加了戏剧社 辩论队
[08:04] cheerleading, campus ministry — you name it. 拉拉队 学生会 什么都有
[08:07] Any best friends? 有死党吗
[08:10] Mostly Veronica and the girls. 主要是维罗妮卡她们那些姑娘
[08:11] They’re putting together a prayer vigil for her. 她们要为她举办祈祷守夜
[08:13] Excuse me, Mrs. Bailey? 不好意思 贝利老师
[08:15] Mr. And Mrs. Whitman, how can I help you? 惠特曼先生和太太 有什么事吗
[08:17] Well, it’s just — we heard a rumor 是这样 我们听到传闻
[08:19] that the game is gonna be cancelled this Friday? 本周五的比赛会取消
[08:21] Oh, not canceled, rescheduled — for the service. 不是取消 是改期 为了悼念会
[08:24] – For Susie. – Right. And we’re so sorry about what happened to her. -苏茜的 -好吧 我们对她的事非常遗憾
[08:28] I mean, it’s just so, so horrible, but… 那真是太可怕了 但是
[08:32] We had a scout coming to that game for Billy — 有球探会来那场比赛看比利
[08:35] from Yale. 耶鲁的球探
[08:37] A young lady is dead, and you’re worried about a football game? 一个小姑娘死了 你们还在担心一场橄榄球赛
[08:40] It’s lacrosse. 是长曲棍球
[08:42] Who are you? 你是谁
[08:43] Agent Plant, FBI. 普兰特特工 联调局
[08:46] It’s just, Yale’s Billy’s first choice, 耶鲁是比利的首选
[08:49] and if he doesn’t get in, it’ll be the end of the world. 如果他进不去 那简直是世界末日
[08:52] Actually, the end of the world is the end of the world. 世界末日才是世界末日
[08:56] – Of course. – Of course. -当然 -当然
[08:58] But maybe you could have the — 但或许你可以…
[09:00] the little prayer thing at halftime? 把祈祷仪式安排在半场
[09:02] – Or — – No. -或 -不行
[09:03] – Well, is — – No. -那… -不行
[09:06] I see. 好吧
[09:09] Well… thank you for your time. 谢谢你抽时间了
[09:15] I swear, the parents are worse than the kids. 讲真 这些家长比孩子还糟
[09:24] Any luck at the morgue? 停尸房有发现吗
[09:29] – Is that a…? – Vamp fang. -那是 -吸血鬼牙
[09:31] Vampires drain their victims. 吸血鬼是吸干受害人的
[09:32] Vamps don’t rip their bodies apart. 而不是撕碎他们的尸体
[09:34] Apparently, this one does. And it gets a little weirder. 看来这个这么做 还有更怪的
[09:36] Coroner said that there were no sign of defensive wounds, 验尸官说 尸体上没有防御伤
[09:39] so it’s like she didn’t even fight. 就好像她丝毫没反抗
[09:41] So whoever killed her, maybe it was someone she knew. 那个杀她的人 肯定是熟人
[09:43] And according to the vice principal, 而副校长说
[09:45] she kind of knew everyone. 她跟所有人关系都好
[09:48] Oh, that’s awesome. 太好了
[09:55] That’s awesome. 这才赞呢
[09:59] You see that beaver? 看到那只海狸了吗
[10:04] I know. Cheer practice was so long, right? 我知道 拉拉队练习好长啊
[10:07] I swear, Veronica’s so fake. 维罗妮卡太假了
[10:09] “I’m lost without Susie. “没有苏茜我不知如何是好
[10:10] It’s like a piece of my heart is gone.” 感觉就像丢了一块心”
[10:12] Gag me. 恶心
[10:15] Okay, yeah. Later. 好 回见
[10:36] So, this is where they found Susie’s body? 这就是发现苏茜尸体的地方
[10:40] Yeah. You notice what’s missing? 对 你发现缺了什么吗
[10:41] Blood. 血
[10:43] So, how does a freak gut a girl and not make a mess? 一个变态怎么做到把女孩干干净净地开膛破肚的
[10:46] By killing her somewhere else and dumping her here. 在别处杀了她 然后抛尸至此
[10:49] – Looks like. – Yeah. Great. -看来是的 -好吧
[10:51] Well, local police are freaked. 本地警方吓坏了
[10:53] Never seen anything like this. They got no idea how to deal. 没发生过这种事 完全不知怎么办
[10:57] Of course not. 当然
[10:59] That’s our job. 那是我们的工作
[11:01] We keep them from dealing with the truth, 我们不让他们了解真相
[11:03] with what’s out there, and we carry the weight. 不知道外面有什么 我们来承担
[11:07] It’s great. 多好
[11:09] Meanwhile, they get to go back to living in 而他们可以回去住在
[11:10] their white picket fence bubbles. 他们的白栅栏泡泡里
[11:15] You know, ever since you were a kid, 自从你是个孩子
[11:16] you wanted to live in a town like this. 就一直想住在这样的小镇里
[11:19] Lame, normal… 无聊 正常
[11:21] Yeah, we don’t get normal. 是啊 但我们正常不了
[11:23] And these towns, everything’s the end of the world. 这些小镇 什么屁大点事都是”世界末日”
[11:26] You’re late for work, 上班迟到
[11:27] your kid doesn’t get into the right school — whatever. 孩子进不去好学校 什么的
[11:29] They don’t… 他们不…
[11:34] They have no idea what’s out there. 他们不知道这世上有什么
[11:44] Vice Principal Bailey? 贝利副校长
[11:46] Yes. 是
[11:49] Really? 真的
[11:50] Of course, uh, on our way. 好 我们就去
[11:54] We got another one. 又有一个
[12:01] Seat belts, seat belts. 要系安全带
[12:02] Okay. 好
[12:04] We know, Dad. 我们知道 爸爸
[12:07] Got this, got that, got that. 这个有了 那个有了
[12:09] You’re forgetting something. 你忘东西了
[12:13] Motion-sickness pills — for Junior. 晕动病的药 小罗的
[12:15] He would’ve been fine, babe. It’s just Lake Michigan. 他不会有事的 亲爱的 不过是密歇根湖
[12:18] – Hardly any chop. – Four hours in a boat? -没什么浪 -在船里待四小时
[12:20] Rod Jr. gets seasick in the tub. 小罗在浴缸里都会晕船
[12:22] Where would I be without you? 没有你我会怎么样啊
[12:24] Covered in puke. 被吐一身
[12:26] Have fun, sweeties! 玩得开心点 亲爱的
[12:27] Thanks, Mom, we will. 谢谢 妈妈 会开心的
[12:30] Felt that. 好不耐烦
[12:32] You can’t wait to have the house to yourself. 你等不及独占房子了
[12:33] Oh, you have no idea. 当然了
[12:39] – Bye, Mom! – Bye! -再见 妈妈 -再见
[12:42] Bye, Mom! 再见 妈妈
[12:52] Becky, wait! 贝基 等等
[12:54] Becky, please. 贝基 拜托
[12:55] Becky, please wait. 贝基 等等
[12:57] What are you doing here? 你来这里干什么
[12:58] I just — I wanted to — I needed to see you. 我就是想…我需要见你
[13:01] Well, I don’t want or need to see you. 我不想 也不需要见你
[13:04] I’m sorry, I — 对不起
[13:06] I know we’re not together anymore, 我知道我们已经分手了
[13:07] and it seems like you’re doing great. 你似乎过得很好
[13:10] I just — I — I wanted to talk. 我想跟你谈谈
[13:13] Catch up. 叙叙旧
[13:14] It’s been a rough couple of weeks. 这几周我很不好受
[13:16] That’s not my problem. 那不是我的问题
[13:18] Wait, Becky, please. 贝基 等等
[13:19] I don’t have anywhere else to go. 我没别的地方可去了
[13:25] Tori Taylor never came home last night. 托莉·泰勒昨晚没回家
[13:27] She was talking to a friend on the phone, 她在停车场
[13:28] in the parking lot, and then…gone. 跟朋友讲着电话 然后就不见了
[13:31] What about her vehicle? 她的车呢
[13:32] It’s still there, which is — 还在 这…
[13:33] Not good. 不妙
[13:34] Her parents are worried sick. They — 她父母担心死了 他们…
[13:37] – Do you think she and Susie – Let’s start with this. -你觉得她和苏茜 -先说这个
[13:39] The girls, did they have anything in common? 两个姑娘 她们有任何共同点吗
[13:44] They’re both cheerleaders. 她们都是拉拉队员
[13:46] Well, somebody’s got a fetish. 看来某人有怪癖
[13:48] Excuse me? 什么
[13:53] I, uh — 我…
[13:54] We’ll look into it. 我们会调查的
[14:04] What are these? 这都是什么
[14:06] My maquettes. 我的小模型
[14:08] You…make them? 你做的吗
[14:11] I run the most successful Etsy site 我的易集小店是国内
[14:13] for unofficial “Supernatural” merchandise in the country. 最成功的非官方《凶鬼恶灵》周边小店
[14:16] Probably the world. 可能是全世界最成功的
[14:19] So you’re still, um… 那么你还…
[14:21] Still what? 还什么
[14:23] Uh, obsessed with my work. 痴迷于我的作品吗
[14:25] You mean my work. 是我的作品
[14:27] Look, what you were writing, it was real — 你写的东西 很真实
[14:30] like, really real. 非常真实
[14:32] You sort of channeled Sam and Dean’s lives 你是个先知 所以能看到
[14:34] because you’re a prophet. 萨姆和迪恩的生活
[14:35] I…Yeah. Yes, I am. 我…是的 我是
[14:37] And, sure, I got a little obsessed, 是啊 我有点痴迷
[14:40] and it took me to a dark place. 让我钻了牛角尖
[14:45] What I did to Sam… 我对萨姆做的事
[14:49] So, after some pretty intensive counseling, 经过了大量深度心理咨询
[14:52] I realized I wasn’t in love with the real Sam Winchester. 我意识到我爱的并非真正的萨姆·温彻斯特
[14:57] I loved his character. 我爱的是他的角色
[15:00] So instead of reading your stories, 所以我不再读你的作品了
[15:01] I kept writing my own. 而是开始自己写
[15:02] Your own… “Supernatural”? 你自己的《凶鬼恶灵》
[15:05] Where the guys didn’t have to hunt monsters all the time. 我的故事里 他们不用总猎魔
[15:08] They just sit around and do laundry and talk, you know? 他们只是闲坐着 洗衣服 聊天
[15:12] I mean, that’s what people like the most, anyway. 那反正也是大家最喜欢的部分
[15:14] Well, I mean, people like monsters. 大家喜欢怪物的
[15:18] Anyway, I got an online following, 总之 我在网上集结了粉丝
[15:20] and it wasn’t paying the bills, 但不够付账
[15:21] so I started to make these handcrafted miniatures. 所以我开始做这些手工模型
[15:25] They took off, started turning a profit, and here I am. 结果大火 而且盈利了 就变成了现在这样
[15:28] Right. Right, right, right, right, right. 好 好好好
[15:30] But people like monsters, though. They do. 但大家是喜欢怪物的
[15:32] I mean, leviathans are cool. 利维坦多酷
[15:34] What? They’re all teeth! 是吧 它们就是牙齿
[15:35] Anyway, I have the house to myself 总之 几个月来
[15:37] for the first time in months. 家里头一次只有我一人
[15:38] This was supposed to be my catch-up day. 这本该是我赶工作的日子
[15:40] I have billing to do, orders to fill, 我要记账 做订单
[15:42] three AU Fic deadlines breathing down my neck. 还有三本同人的截止日期要到了
[15:44] So if you want to talk, talk. 所以如果你有话要说 那就说
[15:48] Fast. 快点说
[15:51] Like, there’s — Like, they don’t even have lips. 它们都没有嘴唇
[15:53] They’re just, like, teeth face. 它们就是牙齿脸
[15:54] Chuck! 恰克
[15:54] – Okay. – Now. -好吧 -快说
[15:56] All right. Fine. 好吧
[16:00] All right, so I had a bit of a falling out. 好吧 我跟他们闹翻了
[16:02] With who? 跟谁
[16:06] The Winchesters? 温家兄弟
[16:08] Things were said. 我们说了些狠话
[16:11] Now I’ve found myself low on, um… 现在我没什么…
[16:14] resources. 灵感了
[16:17] I went to ask my sister for help, 我本来去向我姐姐求助了
[16:19] and she rejected me. 她拒绝了我
[16:21] ‘Cause she sucks. 因为她好讨厌
[16:23] And now I’m just… stuck. 现在我 陷入瓶颈了
[16:27] So I thought I’d come see you, 所以我就想来看看你
[16:30] my number-one fan. 我的头号粉丝
[16:33] And, I don’t know, see if you can help make me feel big again. 怎么说呢 或许看看你能不能再让我觉得了不起
[16:40] So, you want me to… fluff you? 你要我给你吹彩虹屁吗
[16:47] I mean, no. 不是
[16:49] You do. 就是
[16:51] You thought you could just come back to me, 你以为你可以回来找我
[16:53] your pathetic ex, your number-one fan, 你可悲的前任 你的头号粉丝
[16:56] and get what you’ve always gotten from me — 从我这里得到我总会给你的东西
[16:58] a nice big crank on your ego. 给你的自大打气
[17:00] Well, I mean — 这…
[17:01] Well, sorry, that’s not me anymore, Chuck. 抱歉 但我现在不是那样的人了 恰克
[17:04] I am married to an amazing man, 我嫁给了一个好男人
[17:06] I have two great kids, 我有两个好孩子
[17:08] and I like myself, Chuck. 我喜欢自己 恰克
[17:10] For the first time in a long time, 很久以来 我头一次
[17:14] I like myself. 喜欢自己
[17:17] So I don’t need you. 所以我不需要你
[17:21] I know. 我知道
[17:25] You don’t need me. 你不需要我
[17:28] No one does. 没人需要我
[17:32] I’m happy for you Becky, that you like yourself. 我很高兴你喜欢自己 贝基
[17:37] Because… 因为
[17:39] I kind of hate me right now. 我现在好恨自己
[17:46] Really? 真的吗
[17:48] Yeah, I just don’t know what I’m doing. 我真不知道自己在干什么
[17:52] I feel so lost. 我好迷茫
[17:57] Okay. Well… 好吧
[18:00] What makes you happy? 什么能让你开心
[18:03] Writing. 写作
[18:05] Creating. 创造
[18:07] Then, Chuck, you have to write. 那恰克 你得写作
[18:15] Really? You’re sure? 真的 你确定吗
[18:19] Okay, all right. Thanks, Toby. 好吧 谢谢 托比
[18:21] Appreciate it. 多谢了
[18:24] Seriously? 不是吧
[18:25] We’re questioning mascots now? 我们还找吉祥物问话
[18:28] Smart kid. 这孩子很聪明
[18:29] He’s actually got a full ride to IU. 他能拿全额奖学金上爱荷华大学
[18:31] Don’t underestimate the mascot, man. 可别低估吉祥物
[18:32] The guy’s got access. 他能接近拉拉队
[18:34] He knows a lot about cheerleaders. 所以很了解她们
[18:36] In a mostly-non-creepy kind of way. 以一种不那么变态的方式
[18:39] Anyway, so, turns out Susie was in charge. 总之 原来苏茜是个领头的
[18:41] Then with her gone, Tori was set to take over, except… 她死了 托莉就本该接手 但是
[18:46] – Not anymore. – Yeah. -现在不了 -是啊
[18:48] Okay. So, who’s third in line to the throne? 好 那王位的第三位继承人是谁
[18:54] Not the mascot, but he knows. 不是吉祥物 但他知道
[19:05] I can’t believe she’s really… 真不敢相信她真的…
[19:06] I know. 是啊
[19:07] It’s just… 感觉
[19:09] It’s like a piece of my heart is gone. 感觉就像丢了一块心
[19:14] Billy, I know you and Susie were close, 比利 我知道你和苏茜关系很好
[19:18] but if there’s anything you need… 但如果你需要什么…
[19:25] I… 我
[19:26] Billy! 比利
[19:33] I have to go. 我得走了
[19:34] Yeah. 嗯
[19:47] All right. 好吧
[19:56] We are here to celebrate the life of my friend, Susie — 我们聚集于此 颂扬我朋友苏茜的人生
[20:00] No. 不
[20:04] We are here to celebrate the life of my best friend, Susie — 我们聚集于此 颂扬我最好朋友苏茜的人生
[20:09] my best friend, Susie, who I miss like — 我最好的朋友苏茜 我好想她
[20:13] like she was a part of me. 就好像她是我的一部分
[20:16] And in many ways, she is still a part of me. 从很多方面来说 她仍是我的一部分
[20:18] She’ll always be a part of all of us. 她将永远是我们的一部分
[20:23] Susie Martin was as rare as a ghost orchid 苏茜·马丁就如幽灵兰花一般少有
[20:27] and as unique as a snowflake. 又如雪花一般独特
[20:30] So beautiful inside and out. 内在外在都如此美丽
[20:35] But as Robert Frost tells us, 但就如罗伯特·弗罗斯特所说
[20:38] “Nothing gold can stay.” “美景易逝”
[20:42] And that’s what Susie was — pure gold. 苏茜就是最美的美景
[20:53] That’s good stuff. 说得真棒
[20:55] Especially the part about the snowflake, 尤其是那段雪花
[20:57] and, uh, getting choked up. 和哽咽的声音
[20:59] I mean, if you’re gonna milk it, 如果你要利用这机会
[21:00] really get in there and squeeze, you know? 就要好好利用嘛
[21:06] I’m sorry. Who are you? 抱歉 你们是谁
[21:08] FBI. 联调局
[21:11] We’re here about Susie. 我们为苏茜而来
[21:14] Uh, you mean about who killed her? 是找杀她的凶手吗
[21:16] Yeah. 对
[21:18] Yeah, now that she’s gone and then Tori, 对 现在她死了 托莉也不见了
[21:22] really kind of worked out for you, didn’t it? 就正好方便你了 是不是
[21:26] We should talk. Outside. 我们出去谈谈吧
[21:29] Um, I — I think I should go. 我还是走吧
[21:32] Wait, wait, wait. Veronica… 等等 维罗妮卡
[21:34] do you have braces? 你戴了牙套吗
[21:40] Yeah. So? 是啊 怎么了
[21:51] Friggin’ braces? 该死的牙套
[21:53] Kinda makes it impossible to fang out. 那就不可能露出獠牙了
[21:55] All right, so if she’s not our vamp, then who is? 好吧 她不是我们找的吸血鬼 那谁是
[22:05] You weren’t out front. I had to find you. 你不在校门口 我还得去找你
[22:07] It was embarrassing, Mom. I just wanted to help. 那太丢人了 妈妈 我只是想帮忙
[22:10] – Susie would have want– – No. We do not say her name. -苏茜会希望 -不 我们不说她的名字
[22:13] Would you talk to your son, please? 你能不能跟你儿子谈谈
[22:16] Just listen to your mother. 听你妈的吧
[22:24] Really? 不是吧
[22:25] I need wine. 我需要酒
[23:04] You have anything stronger? 你还有更烈的吗
[23:06] We have cran-apple juice. 我们有小红莓苹果汁
[23:09] I’m good. 不用了
[23:13] It’s just, things are different now, Becky. 现在情况不同了 贝基
[23:16] I mean, I used to be able to see Sam and Dean in my head, 我以前能在脑袋里看到萨姆和迪恩
[23:20] wherever they were, whatever they were doing. 不管他们在哪 在做什么
[23:22] It was all just there, ripe for the picking. 一切都在那里 任我挑选
[23:25] And now it’s just gone. 但现在都没了
[23:27] Because you lost your prophet powers? 因为你失去了你的先知能力吗
[23:29] Yeah. Something like that. 对 差不多吧
[23:30] Then write about something else. 那就写点别的
[23:32] But this is it. I mean, this is my favorite story. 但这就是我最喜欢的故事了
[23:35] Then write about them. 那就写他们
[23:37] I-I — Okay. 我 好吧
[23:38] I feel like we’re going in circles now. 我觉得我们在兜圈子
[23:40] No, you’re going in circles. 不 是你在兜圈子
[23:43] You’re a writer, a writer who’s not writing. 你是个作家 不写作的作家
[23:47] And when a writer’s not writing, 作家不写作时
[23:50] they feel sad, and they get lost. 就会难过 迷茫
[23:53] And the writer asks themselves, 作家会自问
[23:55] “Why do I feel this way? “我为什么会有这种感觉
[23:56] Why am I so sad and lost?” 我为什么这么难过迷茫”
[23:58] And what does all this navel-gazing 而这种钻牛角尖
[24:00] and hair-pulling amount to in the end? 拉头发 最终又能换来什么
[24:03] Procrastination, distraction. 只是拖延 分心
[24:06] Just one of a million ways the writer avoids 不过又是在让作家不去做
[24:08] doing the one thing that is all but guaranteed 那唯一一件绝对能
[24:11] to make the writer feel better. 让作家好受起来的事
[24:13] Which is…? 那是什么事
[24:15] Writing. 写作
[24:18] But what if I can’t? 但如果我做不到呢
[24:20] You can. 你能的
[24:21] The only question is, will you? 唯一的问题是 你肯不肯
[24:26] How’d you learn all this? 你怎么知道这些的
[24:28] I’m a writer, too, Chuck. 我也是个作家 恰克
[24:31] Oh. I mean, fanfic — it’s not really the same thing — 同人小说 那可不太一样
[24:33] Writing’s writing. 写作就是写作
[24:34] Okay. 好吧
[24:35] The self-sabotage, the doubts, 自我破坏 自我怀疑
[24:39] the struggle against time. 跟时间赛跑
[24:40] So whenever I have a spare minute, 只要我有片刻空闲
[24:43] I write. 我就会写作
[24:50] Yeah. 好
[24:53] Yeah! 对
[25:00] Wait. I didn’t mean right now — 等等 我不是说现在
[25:14] This is the security footage from last night. 这是昨晚的监控录像
[25:18] Do we have any idea who that might be? 我们知道那可能是谁吗
[25:23] No clue. He’s wearing a mask. 不知道 他戴了面罩
[25:25] Well, crap. 该死
[25:29] Wait a second. 等等
[25:30] Go back. 退回去
[25:36] Uh, zoom into that. 放大
[25:39] You got it? 你记下了吗
[25:41] Yeah. 嗯
[25:43] You’re worried about the game? 你们还担心比赛的事
[25:44] I mean, this is insane! 这简直疯了
[25:45] This is what we’ve been worked for, 我们一直在为此努力
[25:47] what we’ve sacrificed so much for. 我们为此牺牲了那么多
[25:49] Well, I never asked you to. 我可没叫你们那么做
[25:52] We’re your parents. 我们是你的父母
[25:54] You don’t need to ask. 不用你叫我们做什么
[25:55] Everything that we have done has been for you. 我们做的一切都是为了你
[26:00] We just want you to be happy. 我们只希望你开心
[26:06] Son, we’re trying our best. 儿子 我们尽力了
[26:08] W-What do you want from us? 你希望我们怎么做
[26:10] Listen to what I’m saying — I don’t want anything. 听好了 我什么都不要
[26:13] I never wanted any of this! That’s the point! 我就没想要这一切 这才是重点
[26:24] Your dad home? 你爸在家吗
[26:29] Uh, Dad? 爸爸
[26:41] Billy, get upstairs. 比利 上楼去
[26:43] Now. 马上
[26:49] Good thinking. 明智
[26:50] You don’t want the kid to see this part. 你不会希望你孩子看到这一幕的
[26:52] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你们在说什么
[26:54] Yeah, sure you do. 你当然知道
[26:56] Those girls that went missing… 那些失踪的女孩
[26:59] that was you. 是你干的
[27:09] On it. 我去
[27:11] Look, arrest me. Fine. 好 逮捕我吧
[27:13] Just — Just please leave my family out of it. 请别把我家人卷进来
[27:22] Arrest you? 逮捕你
[27:24] No, see? 不
[27:27] We’re not FBI. 我们不是联调局
[27:32] I’m here to help, okay? 我是来帮忙的 好吗
[27:33] Just hang in there. Hang in there. 撑住 坚持
[27:35] And we know exactly what you are. 我们很清楚你是什么
[27:50] I’m gonna get you out of here, okay? 我带你出去
[27:52] I got you. 有我呢
[27:54] I got you. 我扶你
[27:57] You shouldn’t be here. 你不该来这里的
[28:05] Sammy, how’s it going back there?! 萨姆 你那边怎么样了
[28:14] Okay. Was not expecting that. 好吧 这我没料到
[28:18] How’s she doing? 她怎么样了
[28:20] Not good. 不妙
[28:22] She’s lost a lot of blood. 她失血过多
[28:24] She needs a doctor. 她需要医生
[28:26] Janet, what are you doing? 珍妮特 你干什么
[28:27] I’m saving this family. 拯救我们家
[28:29] No. Listen. 不 听我说
[28:31] It’s over, okay? 结束了 好吗
[28:33] They — They caught me. 他们发现我了
[28:35] You just need to get Billy and leave. 你只需要带上比利 离开
[28:40] Please. 求你
[29:02] Well? 怎么样
[29:05] It’s so good! 太棒了
[29:08] You did it. 你做到了
[29:10] Congratulations! 恭喜
[29:11] Yeah? 是吗
[29:12] I mean, the story — 这故事
[29:14] I loved it. 我很喜欢
[29:15] In fact, I’m feeling so inspired, 事实上 我好受启发
[29:17] I would love to just jump in and get back to my own work. 我真想马上开始我自己的创作
[29:21] No, no, no, you’re shining me on. 不 你骗我呢吧
[29:23] What? No, I’m not — 什么 当然不是
[29:25] It’s a rough draft, Becky. 这只是粗稿 贝基
[29:26] You’ve gotta have some notes. 你肯定有什么意见吧
[29:29] Just, like, one note. 就说一条
[29:32] Okay. 好吧
[29:33] If I had to give one note… 如果我要说点什么
[29:38] The jeopardy, Chuck — 危机 恰克
[29:39] it’s feeling a little… thin? 有点 单薄了
[29:41] Low-stakes? 不够危险
[29:42] It’s fun to hear the boys’ voices, 听到他们的声音当然好
[29:44] but a story is only as good as its villain, 但故事的精彩要看坏人多坏
[29:46] and these villains are just not feeling very…dangerous? 这些坏人感觉不够危险
[29:49] Not to mention, there’s no classic rock. 更别说 没有经典摇滚
[29:51] No one even mentions Cass. 甚至没提到小卡
[29:53] The climax is a little stale. 高潮有点陈旧
[29:56] Boys tied up again while we get the villains’ monologue, 兄弟俩又被绑起来 反派开始话多
[30:00] which, frankly, isn’t one of your best. 而且老实说 这段不是你最好的发挥
[30:03] A little originality wouldn’t… 有点原创性也
[30:07] …hurt. 好
[30:12] You want jeopardy? 你想要危机
[30:15] You want danger? 你想要危险
[30:19] Move! 让开
[30:25] I’ll give you danger. 我给你危险
[30:28] Chuck? 恰克
[30:30] Chuck! 恰克
[30:32] Chuck! 恰克
[30:34] Dad, what’s going… on… 爸爸 怎么…回事
[30:37] Your dad’s a vampire. That’s what’s going on. 你爸是吸血鬼 就这么回事
[30:41] Let me guess — few weeks ago, maybe a month, 我猜猜 几周 甚至可能是一个月前
[30:44] you had a run-in with something big and mean. 你遭遇了什么很可怕的东西
[30:47] It turned you. 你被转化了
[30:48] You thought you could deal. 你以为你能应付
[30:50] But the cow’s blood or whatever just wasn’t cutting it, 但牛血什么的不够好
[30:52] so you upgraded to humans. 所以你升级到了人类
[30:55] How am I doing? Am I right? 我说得还算准吧
[30:58] No, I don’t think you’re right, Dean. 不 我觉得你没说对 迪恩
[31:01] It’s not the dad, it’s the son. 不是爸爸 是儿子
[31:03] – Shut your mouth! – Mom — -闭上嘴 -妈妈
[31:04] – Billy, go! – No. -比利 快走 -不
[31:07] You’re right, about all of it. 你都说对了
[31:09] Okay? But what happened with Susie, I didn’t — 但苏茜的事 我不是…
[31:14] We were together. 我们当时在一起
[31:18] We were kissing… 我们在接吻
[31:20] I could hear her heart… 我能听到她的心跳
[31:29] And her blood, and she — 她的血
[31:30] it just tasted so good, I just… 味道好美 我…
[31:36] I couldn’t stop. 我无法自控
[31:45] Then what? 然后呢
[31:46] I told my mom and dad. 我跟妈妈爸爸说了
[31:51] So, you, what — chopped up the body? 你们就砍碎了尸体
[31:53] Made it look like some wannabe Bundy? 让人以为是初级连环杀手干的
[31:55] And then grabbed Tori and… 然后又绑架了托莉
[31:58] …and kept her as his own personal blood bag? 拿她当他的私人血袋吗
[32:01] Awesome parenting. Awesome. 真会带孩子
[32:04] This is not Billy’s fault. 这不是比利的错
[32:06] He was the victim. 他是受害者
[32:07] What were we supposed to do? 我们还能怎么办
[32:12] You were gonna let me just cut off your head. 你还打算让我砍掉你的头
[32:14] You don’t have children, do you? 你没有孩子吧
[32:16] Because if you did, you would know 如果你有 就会知道
[32:19] that to see your child in pain rips your heart out. 看到你的孩子痛苦 让你撕心裂肺
[32:23] And you’d know that you’d do anything. 你就会知道 你会不惜一切
[32:27] You’d die for them. 你肯为他们去死
[32:28] – Or kill for them. – Mom, no. -或为他们杀人 -妈妈 不要
[32:30] We can bury them out back, under the peonies. 我们可以把他们埋在院子里的芍药下面
[32:32] Everything is going to be fine. 一切都会没事的
[32:34] There’s no way you believe that. 你不会真这么想吧
[32:39] Mom… 妈妈
[32:42] Stop. 住手吧
[32:53] We just wanted him to have a normal life. 我们只是希望他过上正常生活
[32:57] Mom, I can’t. 妈妈 我不可能了
[32:59] That’s what I’ve been trying to tell you. 我一直想跟你说这个
[33:02] I can’t. 我不可能了
[33:03] I killed someone that I loved, and I’ll do it again. 我杀了我爱的人 我还会再这么做的
[33:06] I know I will. I can’t control this! 我知道我会的 我控制不了
[33:14] I’m a monster. 我是个怪物
[33:22] So here’s what’s gonna happen. 所以我们这么办
[33:24] You’re gonna take Tori to the hospital, 你们带托莉去医院
[33:27] and you’re gonna tell them that I kidnapped her. 你们就说是我绑架了她
[33:29] What? No. 什么 不行
[33:29] Dad said he was wearing a mask when he grabbed her. 爸爸说 他抓她时戴了面罩
[33:33] Tori won’t know. 托莉不会知道的
[33:34] You tell them I took her… and then I ran away. 你们就说 是我绑架了她 然后我跑了
[33:40] Billy, don’t do this. 比利 别这样
[33:45] Then you and me… 然后你和我
[33:49] we’re gonna go for a ride. 我们去兜兜风
[33:53] That’s how this works… right? 这事就是这样 是吧
[34:09] I’m sorry, Mom. 对不起 妈妈
[34:12] But this is the best way. 但这样最好
[34:15] This is the only way. 这是唯一的办法
[35:20] No. 不
[35:21] You can’t — 你不能
[35:22] I did. 我就那么做了
[35:25] Y– This is just an ending. 你…这只是个结局
[35:27] Yeah. 对
[35:28] I don’t know how I’m gonna get there, 我不知道要怎么到达这个结局
[35:31] but I know where I’m goin’. 但结局就会是如此
[35:34] B-But it’s so… 但这太…
[35:36] dark. 黑暗了
[35:38] But great, right? 但很棒 是吧
[35:40] I can see it now — “Supernatural, The End.” 我现在就能想象 《凶鬼恶灵:大结局》
[35:45] And the cover is just a gravestone 封面就是一块墓碑
[35:47] that says “Winchester.” 上面写着”温彻斯特”
[35:52] The fans are gonna love it. 粉丝会喜欢的
[35:55] Well? 怎么样
[35:56] It’s awful! 太糟糕了
[35:57] Horrible. 太可怕了
[35:59] It’s hopeless. 毫无希望
[36:03] You can’t do this to the fans. 你不能这么虐粉
[36:07] What you did to Dean? 你这么对迪恩
[36:09] What you did to Sam? 这么对萨姆
[36:11] There, see? It’s making you feel something. 瞧 这不是扇动你的感情了
[36:13] That’s good, right? 这是好事吧
[36:14] No! 不是
[36:15] Babe! We’re home! 亲爱的 我们回来了
[36:19] Babe! 亲爱的
[36:19] You have to leave. 你得走了
[36:21] Nah, I kind of like it here. 不 我挺喜欢这里
[36:23] Babe, you wouldn’t believe what happened. 亲爱的 你不会相信发生了什么
[36:25] – Please. – Junior was fine, but I puked everywhere. -拜托 -小罗没事 可我吐了一地
[36:31] Babe? 亲爱的
[36:37] Rod?! 罗德
[36:39] What happened? 发生了什么
[36:41] Where is he? 他人呢
[36:42] He’s gone. 他离开了
[36:44] What?! 什么
[36:44] – Hey, Mom, we’re back! – Hi, Mom! -妈妈 我们回来了 -妈妈
[36:46] Dad got sick! He threw up all over the side 爸爸犯晕 在船上
[36:47] – of the b– – Dad threw u– -吐了… -爸爸吐了…
[36:49] No! 不
[36:51] The kids. 孩子们
[36:52] Oh, don’t worry. 别担心
[36:53] They’re not dead. They’re just away. 他们没死 他们只是去了别的地方
[36:57] Oh, yeah. 对了
[37:00] I’m God. 我是上帝
[37:05] What are you — 你说什么…
[37:08] No. 不
[37:10] You bring them back. 你把他们带回来
[37:12] You bring them back! 你把他们带回来
[37:18] Please… 求你
[37:19] you can’t do this. 你不能这么做
[37:21] Oh, Becky. 贝基
[37:27] I can do anything. 我什么都能做
[37:32] I’m a writer. 我是个作家
[37:47] Well, that was an interesting one. 这案子挺有意思
[37:51] Yeah. 是啊
[37:54] What Henry did… 但亨利做的事
[37:57] we’d have done the same thing. 我们也会做一样的事
[37:59] For Jack. If we had the chance. 为杰克 如果有这机会的话
[38:04] Yeah. 是啊
[38:06] Yeah, we would. 我们会的
[38:08] Look, man, I get it. 伙计 我懂的
[38:11] I get it. We have lost way, way too much. 我懂 我们这一路上失去了太多
[38:17] And it’s hard not to feel like just…cashing out. 让人很难没有想退出的想法
[38:24] I felt like that. 我也有这种感觉
[38:27] After Chuck, back at the crypt. 恰克的事后 在墓室里
[38:32] But you know what brought me back? 知道是什么把我拉了回来吗
[38:35] You did. 是你
[38:38] By sayin’ that what we do still matters. 你说我们做的事仍然重要
[38:45] I mean, that’s why I wanted to drag us out here. 所以我才想拖着你出来
[38:46] That’s why I wanted to — to work a case, 所以我才想办件案子
[38:49] to save lives, you know? 拯救生命
[38:52] ‘Cause it is — it’s a — it’s a crap job. 因为这工作很烂
[38:54] We do the ugly things so that people can live happy. 我们做可怕的事 好让他人幸福生活
[38:57] Yeah. Yeah. Lucky them. 是啊 他们真幸运
[39:03] Yeah, lucky them. 是啊 他们真幸运
[39:10] But it doesn’t change a thing. 但那不会改变什么
[39:13] You know what I mean? We still do the job. 明白吗 我们还要做这工作
[39:18] But we don’t do it for us. 但我们不是为了自己
[39:21] We did it for Jack, 是为了杰克
[39:23] for Mom, 妈妈
[39:26] for Rowena. 罗威娜
[39:28] We owe it to anybody who has ever gave a damn about us 为了所有在乎过我们的人
[39:31] to keep putting one foot in front of the other. 我们要一步步地向前
[39:35] No matter what. 不管怎样
[39:38] And, hey, man, like you said, 伙计 就像你说的
[39:41] now that Chuck’s gone, 现在恰克走了
[39:43] we’re finally on our own. 我们终于只剩自己了
[39:46] We are finally free to… 我们终于自由了
[39:52] move on, you know? 可以向前看了
[39:57] I don’t know. Uh… – I-I don’t know if I can move on. 我不知道 我不知道我能否向前看
[40:01] You know, I — I — I — 我…
[40:03] I can’t forget any of them. 我无法忘记他们
[40:05] Dean, I still think about Jessica. 迪恩 我还会想起杰西卡
[40:08] I — I can’t just let that go. 我无法对那放手
[40:11] No, man, that’s not what I’m talking about. 不 我不是那个意思
[40:12] I know, I know, I know. I’m sorry. I know. 我知道 对不起
[40:14] But — But what I’m saying is that I don’t feel free. 但我是说 我不觉得自由了
[40:23] What we’ve done, what we’ve lost, 我们所做的 我们所失去的
[40:25] right now, that is what I’m feeling, and — and sometimes it’s… 我现在感觉到的是那些 有时候
[40:32] Sometimes it’s like I-I-I can’t even breathe. 有时我感觉好像无法呼吸
[40:45] But maybe tomorrow. 但或许明天的吧
[40:46] You know, maybe I’ll — I’ll feel better in the morning. 或许我早上就会感觉好些了
[40:53] And what if you don’t? 如果不呢
[40:56] I don’t know. 我不知道
[41:33] Oh, yeah. 太好了
[41:36] This is gonna be good. 这会很棒的
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号