Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第15季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第15季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:00] If the pizza man truly loves this babysitter… 如果这个送披萨的真的爱这位保姆
[00:05] why does he keep slapping her rear? 他为什么一直打她屁股
[00:15] I learned that from the pizza man. 我从批萨男那里学来的
[00:18] – So, where is it? – Where’s what? -在哪 -什么在哪
[00:19] The pizza. 披萨
[00:23] All right, I’m done. 好吧 我不吃了
[00:25] – Hello. – Jack? -你们好 -杰克
[00:27] Billie kept him hidden in the Empty 比莉把他藏在了虚无里
[00:29] until Chuck went off world. 直到恰克离开了这个世界
[00:31] – It’s time. – Jack still doesn’t have a soul. -是时候了 -杰克还是没有灵魂
[00:33] If I do exactly what she says, 如果我完全按她说的做
[00:35] if I follow her plan, I’ll get stronger 按她的计划来 那我能变得更强
[00:38] and I’ll be able to kill God. 我就能杀上帝了
[00:40] They’re all dying. Each and every world. 它们都要死了 每一个世界
[00:43] It’s Chuck. 是恰克
[00:44] He’s been a busy boy. 他很忙
[00:46] Wiping the slate clean — for the end. 清除一切 为了结局
[00:49] This is your destiny. 这是你们的命运
[00:50] You are the messengers of God’s destruction. 你们是上帝毁灭的信使
[01:03] Any sign of him? 有他的踪迹吗
[01:04] No, nothing yet. 还没发现
[01:05] Chuck’s probably trashing a few dozen universes 恰克可能在CNN报道范围外
[01:07] outside of CNN’s range. 毁灭世界呢
[02:04] Bro. We did it. 哥们 我们做到了
[02:11] – Dean? – Sam? -迪恩 -萨姆
[02:13] – Sam? – Dean? -萨姆 -迪恩
[02:15] – What the Hell? – What the Heck? -搞什么 -搞什么
[02:25] Nuts. 该死
[02:43] So, this rift is open in the middle of the armory, 军械库里开了道裂缝
[02:45] and the– and these two guys climb out of a car, 有俩人从车上下来
[02:47] and they look just like us… 他们长得跟我们一样
[02:48] Except not, and don’t even get me started about the car. 但并不像 更别提那辆磕碜的车了
[02:51] Okay, I am not understanding. 好吧 我没听懂
[02:53] Yeah, well, welcome to the club. 是啊 我也不懂
[02:54] It’s like they were us, but I guess from another world? 似乎他们是我们 但是来自另一个世界
[02:58] – But how did they get here? – They were running. -他们怎么过来的 -他们在逃命
[03:01] Because God was destroying their reality. 因为上帝在摧毁他们的现实
[03:05] He’s almost done wrapping up those other worlds. 他快完成其他世界的”收工”了
[03:09] – And when he is… – It’s our turn? -等到时候 -就到我们了吗
[03:10] Looks like. 似乎是的
[03:12] So we need to be prepared. 我们得做好准备
[03:14] I have the next step. 我想好下一步了
[03:17] For Jack. 杰克的下一步
[03:25] I’m ready. 我准备好了
[03:27] Feeling, um, good about it. 感觉还挺不错
[03:29] The first quest was meant to strengthen Jack’s body. 第一项任务旨在增强杰克的身体
[03:32] Step two is more spiritual in nature. 第二步 要更偏向于精神层面
[03:36] Can you be more specific? 你可以再说具体点吗
[03:38] Jack needs to find the Occultum. 杰克得找到
[03:40] The Occultum? 秘物
[03:41] Occultum, that’s, uh, Latin for “Hidden.” 秘物 那是拉丁语里”隐藏的”意思
[03:44] Where do we find it? 我们去哪找
[03:45] I don’t know, it’s hidden. 我不知道 它是”隐藏的”
[03:48] Missing for centuries. 已遗失了数世纪
[03:50] Sacred, potent. 神圣 强大
[03:53] Is it a weapon? Uh, how does it work? 是武器吗 怎么用
[03:55] Not a weapon per se. 算不上是武器
[03:56] But it’s powerful. 但很强大
[04:00] Okay. Thanks. Big help. 好啊 谢谢 帮大忙了
[04:04] So, are you ready? 你准备好了吗
[04:07] Truly? 真的吗
[04:12] I am. 是的
[04:16] Good to hear. 那就好
[04:17] Because we need to be ready and vigilant… 因为我们必须做好准备 时刻警惕
[04:20] and not stupid. 绝不能犯蠢
[04:24] God — if he catches on to what we’re doing, 上帝 如果被他发现我们的动作
[04:28] everything comes crashing down. 那一切都会完蛋
[04:35] The Occultum — 秘物
[04:37] there’s barely even a mention of this thing. 这玩意几乎没被提及过
[04:40] And nothing on where to find it. 更不知道怎么找到它
[04:44] And what’s this thing supposed to even do? 而且这玩意有什么用啊
[04:46] It’s “spiritual”? What does that even mean? “精神层面” 什么意思啊
[04:50] Dean? 迪恩
[04:53] Dean. 迪恩
[04:55] What are you doing? 你干什么呢
[04:56] I’m just thinking. 我就是在想
[04:58] I mean, this whole thing is crazy, right? 这件事太疯狂了
[05:00] I mean, uh, Death is our Obi-Wan, 死骑做我们的奥比旺
[05:03] and you and me, we’re the — 你和我 我们是
[05:05] the “messengers of God’s destruction –“ “上帝毁灭的信使”
[05:07] whatever the Hell that means — 鬼知道那什么意思
[05:09] and Jack is supposed to kill God. 杰克还要杀了上帝
[05:11] But if he does… 但如果他真杀了
[05:14] that still leaves you know who. 那还剩那个谁
[05:18] Amara. 阿玛拉
[05:19] So I’m thinking maybe he kills her, too. 我在想 或许他连她也要杀
[05:27] Seriously. 说真的
[05:29] ‘Cause listen, if we just take Chuck off the board, 如果我们光除掉恰克
[05:31] that still leaves her, okay? 那还有她 是吧
[05:33] That throws things out of balance, 那就破坏了平衡
[05:35] and if things are out of balance, 如果平衡被打破
[05:37] then the world pretty much — 那世界就…
[05:39] – Yeah, ends. – Right. -对 会毁灭 -对
[05:40] But if Jack kills her… 但如果杰克再杀了她
[05:43] Kind of a family plan. 一家人就是要整整齐齐的
[05:45] Then there’s no God, there’s no Darkness. 没有上帝 没有黑暗
[05:47] Nothing out of balance. 就不会失衡
[05:49] World saved. 世界得救
[05:50] Okay, yeah, but then who takes over? 好吧 但然后谁会接管呢
[05:52] Jack? 杰克吗
[05:58] I just learned how to do that. 我刚学会怎么吹泡泡
[06:01] Probably not. 别介了
[06:03] Jack, listen, uh, about Billie’s plan, uh, 杰克 听着 比莉的计划
[06:06] she hasn’t been real specific on the details. 她没怎么透露细节
[06:09] Yeah, when you — when you go up against Chuck, 是啊 等你去跟恰克对决时
[06:12] you’re gonna what, bob and weave? 你要怎么 像打拳击吗
[06:14] Or do you go straight in for the full smite? 还是直接灭了他
[06:16] Yeah, you know, um, something like that. 差不多吧
[06:19] Okay, yeah. 好吧
[06:21] Fine. I owe you. 好 我欠你的
[06:24] Well, I have information on the Occultum 我查到秘物了
[06:27] from the shaman Sergei. 是萨满塞尔盖来的消息
[06:29] Him? Are we that desperate? 他 我们那么走投无路了吗
[06:32] I think so. 是的
[06:33] So, what did he say? 他怎么说
[06:34] The Occultum is divine in its origin. 秘物的确有神圣的来源
[06:36] It was housed for hundreds of years 数百年来一直存放于
[06:38] in an ancient temple before it was — 一座古寺 但后来…
[06:39] Plundered by pirates. 被海盗劫掠走了
[06:41] No. 不是
[06:42] It was dug up by tomb raiders. 被盗墓者挖走了
[06:45] – No. – It was seized -不是 -是被
[06:47] by the King of the Dead and his warlords. Am I close? 亡灵之王和他的军阀掠走了 接近吗
[06:49] Looted by invading Mongol hordes for trade on the — 被入侵的蒙古游牧民族盗走 卖到了
[06:51] Black market. Yeah, that’s what — 黑市上 嗯
[06:52] I was gonna say that next. That was the next one. 我接下来就打算那么说的
[06:56] Yeah. 嗯
[06:57] So, uh, where is it now? 它现在在哪
[07:00] Until a few years ago, 直到几年前
[07:01] it was owned by the Jacobson family, 它还属于雅各布森家族
[07:03] until Hyram Jacobson’s son fell gravely ill. 直到海伦姆·雅各布森的儿子患上重病
[07:06] And he was told nothing could be done. 他被告知已回天乏力
[07:08] And in desperation, he turned to a faith healer. 他绝望之中找了个信仰治疗师
[07:10] She saved the child, 她救了那孩子
[07:11] but she would only accept the Occultum in payment. 但她只肯要秘物作为报酬
[07:15] Do we have a name? 知道名字吗
[07:16] No, just a description. 不知道 只知道特征
[07:18] She was attractive. 她很漂亮
[07:20] And she healed the child by laying on hands. 而且光靠把手放在孩子身上就治好了他
[07:23] Which glowed. 她的手还发光了
[07:34] Sam and Dean. 萨姆和迪恩
[07:37] You just keep turning up. 你们总跑来找我
[07:38] My two bad pennies. 阴魂不散
[07:40] Looks like, uh, business is still good. 看来生意还是很兴旺
[07:42] Well, the healthcare system sucks, 医保系统太烂了
[07:44] so I pick up the slack. 我就挑起了重担
[07:46] Making house calls? 还上门服务吗
[07:48] Sorry? 什么
[07:48] Oh, maybe Hyram Jacobson recommended you 或许海伦姆·雅各布森还把你
[07:50] to a few of his rich friends. 推荐给了一些有钱朋友
[07:52] I mean, one gazillionaire 一个亿万富翁
[07:53] trumps a hundred sad sacks in a Kiwanis hall, am I right? 能顶上吉瓦尼斯俱乐部里几百个可怜虫了
[07:57] Well, I really can’t talk about that. 这我不能说
[08:00] Patient confidentiality. 病人保密协议
[08:01] Right. Of course. Sure. In that case, 是啊 当然了 那样的话
[08:04] uh, why don’t you tell us about the Occultum? 你跟我们说说秘物好了
[08:08] What about it? 怎么了
[08:09] We need it. 我们需要它
[08:11] – Why? – To kill God. -干吗 -杀上帝
[08:14] Turns out that Hail Mary that you and Cass tried, 原来你和小卡的孤注一掷之举
[08:18] it worked. 成功了
[08:20] God’s back, he’s pissed, 上帝回来了 还很生气
[08:24] and he’s gonna murder the world. 他要杀了整个世界
[08:25] Unless we stop him. 除非我们阻止他
[08:27] So you want me to be on your side… 你要我站你们这边
[08:29] against God. 对抗上帝
[08:31] I mean, we are better-looking. 我们更帅嘛
[08:34] No. 不
[08:36] I’m not going to make God my enemy, 我不会跟上帝为敌的
[08:38] because he’s God. 因为他是上帝
[08:43] Well… 好吧
[08:46] you don’t have a choice. 你没有选择
[08:48] – You wouldn’t. – Try us. -你们不会的 -你试试吧
[08:50] – I don’t have it. – Then who does? -不在我这里 -那在谁那里
[08:52] An old friend of yours… Ruby. 你的一个老朋友 露比
[08:54] Wait a second. Why would you give it to her? 等等 你为什么要给她
[08:56] It’s a long story. 说来话长
[08:58] I was on the road near Topeka… 我当时在托皮卡附近
[09:00] Long days of providing relief 为疲倦虚弱者提供帮助
[09:02] to the weak and weary. 忙活了一整天
[09:03] Alone, yet warmed by the comfort I provided. 虽孤身一人 但因为能安慰他人 仍感到温暖
[09:07] When she found me. 这时她找上了我
[09:16] Anything you want to tell me, Jo? 有什么想跟我说的吗 乔
[09:19] Nice vessel. 皮囊不错
[09:21] Suits you better than the blonde. 比那个金发合适你
[09:23] Wait a minute. You were friends? 等等 你们是朋友吗
[09:26] God, no. 当然不是
[09:27] I mean, sometimes we’d pool our talents, 我们有时强强联合
[09:30] run a job together 一起干票活儿
[09:31] if the opportunity presented itself. 如果有这样的机会的话
[09:34] You’ve been holding out on me. 你一直对我有所隐瞒
[09:36] Ruby, I respect our arrangement. 露比 我尊重我们的协议
[09:39] Do I butt in when some sap wants his soul back 难道你收钱归还哪个
[09:41] and you agree to return it for a tidy fee? 可怜鬼的灵魂时 我有多嘴吗
[09:44] And I’m good with your little bleeding-heart sideshow, 我也不介意你的大善人表演
[09:47] but I’m talking way bigger than you usual take. 但我是指比你往常收费更有价值的东西
[09:52] The Occultum. You’ve got it. 秘物 在你手上
[09:54] And I can get you a buyer… 我可以给你找个买家
[09:57] for a taste. 只要让我看看
[10:00] And why would I agree to that? 我为什么要答应
[10:03] Money. 钱
[10:04] Do you have any idea how much that thing’s worth? 你知道那玩意多值钱吗
[10:08] Millions. 上百万
[10:11] Now, tell me that doesn’t appeal 这难道不让你
[10:13] to your label-whore heart. 这名牌婊动心吗
[10:16] And then? 然后嗯
[10:17] I gave it to her. 我就给她了
[10:19] She said she had hid it, 她说她把东西藏好
[10:20] until she contacted the buyer. 准备去联系买家了
[10:22] Which she never did because, well, you… 但她没有做到 因为你…
[10:28] – Okay, so where is it now? – Stashed. -好吧 那东西在哪 -藏起来了
[10:31] By her. 她藏的
[10:33] In Hell. 在地狱
[10:49] Hey, Jack. 杰克
[10:51] Cass, you know what’s good about being dead? 小卡 你知道死有什么好处吗
[10:55] As I recall, very little. 据我回忆 没啥好的
[10:56] Well, when you come back, you — 你复活之后
[10:58] you really get into all that life is. 会喜欢上生活的一切
[11:00] Hot, cold, sweet, spicy, 冷热 甜辣
[11:04] funny, scary. 欢乐 恐怖
[11:07] And are you? 那你呢
[11:10] “Into it”? “喜欢”吗
[11:11] I want to be. 我想喜欢
[11:14] But I don’t… 但我不能
[11:16] feel things the way I used to. 像以前那样感觉事物了
[11:20] Before I lost my… 在我没失去…
[11:25] Your soul. 你的灵魂时
[11:30] I used to feel things. 我以前是有感觉的
[11:33] In my bones. 深深的感觉
[11:34] It was glorious, and sometimes unbearable. 有时很美好 有时让人难以承受
[11:36] But I felt them. 但我还是有感觉
[11:39] Now, I understand joy 现在 我理解愉悦
[11:43] or sadness, but… 和悲伤 但
[11:47] I know those things aren’t in me. 我知道我并没有那种情绪
[11:53] I understand why Sam and Dean were angered 我理解萨姆和迪恩为什么因为
[11:56] by what happened to Mary… 玛丽的事生气
[11:57] By what you did to Mary. 是你对玛丽做的事
[12:02] Yes. 对
[12:03] I see that I’ve caused them pain. 我知道我让他们痛苦了
[12:06] And it’s clear that things have changed. 而且很明显 情况变了
[12:10] Especially with — with Dean. 尤其是跟迪恩
[12:16] Will he ever forgive me? 他还可能原谅我吗
[12:18] You know, Dean, 迪恩
[12:20] he — he feels things more acutely 他比我认识的任何人类
[12:24] than any human I’ve ever known. 都有更强烈的情绪
[12:26] So it’s possible he could work through this. 所以他是可能结开心结的
[12:29] One day, he may explode and let it all out 有一天 他或许会爆发 释放一切
[12:32] and breathe deeply and move on. 然后深呼吸 向前看
[12:36] How long will that take? 那要多久
[12:40] I don’t know. 我不知道
[12:44] You sure you can swing this again? 你确定你还能做到吗
[12:46] Well, we have Rowena’s notes for the spell so… 我们有罗威娜给的咒语
[12:49] Okay, “Samwitch.” 好啊 “萨巫”
[12:52] Let’s do this. 我们来吧
[12:55] Cass, hey, good news. 小卡 好消息
[12:56] We sorta know where the Occultum is. Sorta. 我们算是知道秘物在哪了
[12:59] What? What’s wrong? 怎么了 发生什么了
[13:01] Come with me. 来
[13:07] Cass, what are we doing? 小卡 干什么啊
[13:14] What the Hell? 搞什么
[13:16] They can’t see us or hear us. 他们看不到 听不到我们
[13:20] What happened? Where are they? 发生了什么 他们在哪
[13:24] I don’t know. I — I think, 我不知道
[13:26] if Chuck tried to destroy them 如果恰克正好在
[13:28] as their world’s rift was closing, 裂缝要关闭时企图毁灭他们
[13:30] it’s theoretically possible 理论上讲是可能
[13:32] that the blast could’ve trapped them between dimensions. 他们被爆炸困在了维度之间
[13:35] I mean, they’re… 他们…
[13:36] they’re here and yet not. 他们又在这里又不在
[13:40] Are they in pain? 他们痛苦吗
[13:43] I don’t think so. 应该不
[13:47] Good. 那就好
[13:48] Wait. Well, hold up, Dean. You — 等等 迪恩…
[13:51] We’ll handle it, okay? 我们回头再解决
[13:52] We’ll deal with them, but right now, 我们会处理他们的事 但现在
[13:53] you and me, we got to go to Hell. 你 我 我们得去地狱
[13:56] You do? 什么
[13:57] Jo said that’s where Ruby stashed the Occultum. 乔说露比把秘物藏在了那里
[13:59] Ruby? 露比
[14:00] The demon you were sexually intimate with? 跟你发生过性关系的恶魔
[14:04] – “Sexually intimate”? – Yes. -“性关系” -是啊
[14:07] And you trust Jo now? 你们还信任乔了
[14:09] Well, Jo did help you out. 乔帮了你嘛
[14:11] Yes, but Hell is a big place. 对 但地狱大得很
[14:13] You could be searching forever. 你可能要找很久
[14:14] We need more information, Dean. 我们需要更多情报 迪恩
[14:16] From who? 问谁
[14:19] What about Ruby? 露比呢
[14:20] Ruby’s dead, Cass. 露比死了 小卡
[14:22] We have to work with what we have. 我们只能靠手头的信息查
[14:23] So we’ll go to Hell, you stay topside 我们去地狱 你在上面守着
[14:25] and keep that spell alive so we get back, alright? 替我们保持咒语开启
[14:42] Alright, next time we fly Air Abracadabra, 好吧 下次我们再魔法飞行
[14:44] we’re upgrading to first class. 要升级头等舱
[14:46] I can’t take the jet lag. 这时差感太难受了
[14:47] Where do we start? 从哪找起
[14:54] You shouldn’t be here. 你们不该在这里
[14:55] Yeah — we know. 我们知道
[14:56] We’re, uh — We’re looking for your boss, Rowena. 我们找你们老大 罗威娜
[15:01] She’s hosting a reception. 她在举办宴会
[15:03] For newly condemned souls. 招待新下地狱的灵魂
[15:06] Because that’s a thing we do now. 因为我们现在做这个了
[15:09] Alright. But you could take us to her, right? 好吧 你可以带我们去见她吧
[15:11] – Yeah. – Good. -嗯 -好
[15:24] So? They made it? 他们去了吗
[15:26] Sam and Dean are in Hell? 萨姆和迪恩去地狱了吗
[15:27] Yeah. 嗯
[15:30] But? 但是
[15:31] But there are just so many holes in Jo’s story. 但乔的说法漏洞太多
[15:34] Who was Ruby gonna sell the Occultum to? 露比本打算把秘物卖给谁
[15:36] Why didn’t Jo try to get it back? 乔怎么自己没去找过
[15:38] – So you think she’s lying. – I think we need to ask Ruby. -你觉得她在撒谎 -我觉得我们该问问露比
[15:42] Who’s dead. 她死了
[15:44] Yeah. In the Empty. 对 在虚无里
[15:47] I need your assistance. 我需要你帮忙
[15:49] Sure. 好啊
[15:50] Anything. 什么都行
[15:52] I need you to kill me. 我需要你杀了我
[15:54] Almost. 几乎杀了我
[15:56] Can someone be almost dead? 人能几乎死吗
[15:58] Well, in theory… 理论上讲
[16:04] …if I’m brought to death’s brink, 如果我到达死亡边缘
[16:05] I should be able to put one foot in the afterlife 我应该可以一脚迈进来世
[16:09] and contact Ruby. 跟露比取得联络
[16:10] Cass, the Empty doesn’t exactly like you, remember? 小卡 虚无可不怎么喜欢你 记得吗
[16:14] Yeah, I do. 记得
[16:15] But our deal — 但我们的协议…
[16:17] I’m far from happy, so I should be fine. 我现在可不开心 所以应该没事
[16:20] I need you draw out most of my life force, 我需要你吸出我大部分的生命力
[16:23] store it in here, and then keep a close watch. 存在这里 然后密切关注我
[16:27] If it seems like I’m — 如果我看上去是…
[16:28] Really dying, not almost dying? 真要死了 不是几乎死了
[16:32] Then bring me back. 那就复活我
[16:37] Cass, I-I may not have a soul, 小卡 我可能没有灵魂
[16:38] but, uh, I know killing you is wrong. 但我知道杀你是不对的
[16:42] What if I screw up? 如果我搞砸了呢
[16:44] Well, then I’ll be lost forever. 那我就回不来了
[16:48] But I think you’ll do fine. 但我相信你
[16:53] You need to feed the spell bowl 你得记得给咒语添料
[16:55] to keep the rift open for Sam and Dean, 为萨姆和迪恩保持裂缝开启
[16:56] or they’ll be lost forever. 否则他们就回不来了
[17:01] Let’s do it. 开始吧
[17:05] Are you sure? 你确定吗
[17:06] Not at all. 完全不
[17:09] Give me one hour. 给我一小时
[17:10] Then bring me back. 就复活我
[17:46] This way, guys. 这边请
[17:50] Is it just me, 是只有我
[17:51] or is this feeling like… 看是这感觉像个…
[17:59] A trap. 陷阱
[18:36] Why you trying to kill us? 为什么企图杀我们
[18:39] Because she told us to. 是她指示的
[18:40] – Who? Rowena? – Jo. -谁 罗威娜吗 -乔
[18:42] She said if we helped her, 她说如果我们帮她
[18:44] she’d bust us out of Hell. 她就把我们带出地狱
[18:46] And why’d she want us dead? 她为何要我们死
[18:48] Ask her yourself. 自己去问吧
[19:01] That bitch set us up. 那贱人设计我们
[19:17] Sister Jo. 乔姐妹
[19:19] You’re still here. 你还在
[19:20] Maybe you can help… 或许你可以帮忙…
[19:22] No Sister Jo here. 这里没有乔姐妹
[19:23] Heard she retired. Florida. 听说她退休去了佛罗里达
[19:28] But here’s some free advice — don’t make friends. 但免费给你句建议 别交朋友
[19:32] They always ask too much of you. 他们总是蹬鼻子上脸
[19:39] Ruby? 露比
[19:41] Ruby? 露比
[19:43] Can you hear me? 你能听到吗
[19:48] Ruby. 露比
[19:50] Ruby! 露比
[19:54] Ruby, can you hear me? 露比 你能听到吗
[19:58] Hello, Clarence. 你好 小天使
[20:04] Meg. 梅格
[20:06] Oh, not so much. 并不是
[20:11] – You’re the Empty. – You always were quick. -你是虚无 -你一向机灵
[20:14] Apparently, you want to see Ruby, 听你在找露比
[20:16] so I went with a demon theme. 我就选择了恶魔主题
[20:19] Where can I find her? 我在哪能找到她
[20:20] What does this look like, a singles bar? 你看这里像单身酒吧吗
[20:22] This is not a social call. 我不是来串门的
[20:24] I am here fulfilling a request 我是遵死骑之命
[20:26] ordered by Death herself. 前来完成使命
[20:27] And I understand that you and she are working together. 据我所知 你俩可是合作关系
[20:30] Oh, yeah, we’re besties. 是的 我们是闺蜜
[20:32] But that doesn’t mean I’m gonna help little ol’ you. 但那不代表我就会帮你
[20:34] Oh, yes, it does. 你就是得帮
[20:38] You’re no fun. 你真没劲
[20:41] Go get her, Pizza Man. 去找她吧 披萨哥
[20:58] Ruby. 露比
[21:01] Where am I? 我在哪
[21:04] You’re dead. 你死了
[21:06] I remember. 我记得
[21:08] Are you dead? 你也死了吗
[21:09] Almost. 快死了
[21:11] Lucky you. 你真走运
[21:12] Ruby, I woke you up 露比 我唤醒你
[21:13] because I’m looking for an object known as the Occultum, 是因为我在找一件叫秘物的东西
[21:15] and the angel Jo said you hid it somewhere in Hell. 而天使乔说你把它藏在了地狱里
[21:18] Oh, did she? Wow, that is so like her. 是吗 她就这样
[21:21] Don’t you think it’s a little obvious 你不觉得恶魔
[21:23] for a demon to be hiding something in Hell? 在地狱里藏东西太明显了吗
[21:25] I don’t know. 我不知道
[21:26] Sam and Dean, they’re searching there now. 萨姆和迪恩去那里找了
[21:28] Oh, Sam. 萨姆
[21:30] How is the big lug? 那大块头怎么样了
[21:32] I liked him. 我喜欢他
[21:33] We had a good thing until he killed me. 我们本来挺暧昧 直到他杀了我
[21:36] Listen, I don’t have a lot of time. 我时间不多
[21:38] Could we possibly just — 你能不能
[21:39] W-When you went to Jo about the Occultum — 你去找乔要秘物时
[21:42] When I went to see her? 我去找她吗
[21:47] She called me. 是她找到了我
[21:50] Is this a trap? 这是陷阱吗
[21:54] ‘Cause I will mess you up. 因为我可饶不了你
[21:56] That’s how much you trust me. 你就这么信任我啊
[21:59] Girlfriend — 妹子
[21:59] I’m not your girlfriend. What do you want? 我们没那么亲 你想要什么
[22:03] Here’s the deal. 是这样的
[22:04] Lucifer and Michael are circling each other; 路西法和米迦勒在等待时机
[22:06] there’s gonna be a showdown. 准备对决
[22:07] And I know you think you’re in solid with Lucifer, 我知道你觉得你跟路西法没错
[22:10] but we both know if those two go at it, 但我们都清楚如果他们开战
[22:12] it’s Apocalypse time, 就是天启
[22:13] and nothing will be left standing. 到时什么都不剩
[22:16] Maybe. 或许吧
[22:17] And maybe things go your way. 或许你能如愿
[22:20] But maybe they go Heaven’s, 但也或许是天上能获胜
[22:22] and if they do, everyone will need a Plan B. 那样的话 大家都需要备用计划
[22:25] Look, you and I work well together when we have to. 我们有必要时 总能和谐合作
[22:29] You are a powerful demon, 你是个强大的恶魔
[22:31] and I am a good businesswoman. 而我是个好商人
[22:33] When the smoke clears, there’ll be a new world order. 等尘埃落定 世界将有新秩序
[22:36] We can make that work for us. 我们可以从中获利
[22:38] You said we’d all be dead. 你才说我们到时都死定了
[22:39] We don’t have to be. 不非得的
[22:41] Not if we ride it out in the safest place that exists. 如果我们能在最安全的地方躲过危机
[22:44] I’m not following. 我不懂
[22:46] The Occultum. 秘物
[22:47] The Occultum is a place? 秘物是个地方
[22:49] A place… a thing… 地方 物品
[22:51] Whatever you want to call it, it’s powerful. 随你怎么说吧 它很强大
[22:54] Jo and I cut a deal, and I stashed it. 乔和我定了协议 我就把它藏起来了
[22:57] I can tell you the location. 我可以告诉你在哪
[22:59] And it’s not in Hell. 不是在地狱里
[23:01] – Does Jo know where it is? Because she might try to — – No. -乔知道在哪吗 她可能… -不
[23:03] That girl really can’t be trusted, 那姑娘真的不值得信任
[23:05] but you can trust me if… 但你可以信任我 如果…
[23:09] If what? 如果什么
[23:11] I’ll help you on one condition. 我可以帮你 但有个条件
[23:13] That you get me the Hell out of here. 你带我离开这里
[23:16] What? 什么
[23:21] – Guys. You’re back. – Jack? What the Hell? -伙计们 你们回来了 -杰克 搞什么呢
[23:25] Why do they call this place the Empty? 这地方为什么要叫虚无
[23:27] This place is full. 这地方都满了
[23:28] It’s full of sorrow and despair playing over and over again, 充满了不断重复的哀伤和绝望
[23:33] of angels and demons dreaming about their regrets. 天使和恶魔梦着他们的悔恨
[23:37] Forever. 永无尽头
[23:38] Yeah, I know. 我知道
[23:40] He’s dead. Kind of. 他死了 几乎死了
[23:43] – For now. – What? -暂时的 -什么
[23:45] You’re clearly connected, Castiel. 你显然有门路 卡西迪奥
[23:47] Just try. 试试吧
[23:51] Okay, I’ll try. 好 我试试
[23:57] The Occultum, it’s… 秘物在
[23:58] Cass went to the Empty. 小卡去了虚无
[24:00] Hopefully. To find Ruby, 希望能找到露比
[24:01] hopefully, to find out where this Occultum thing is located. 希望能找到这个秘物在哪
[24:05] Hopefully. 希望行吧
[24:11] – That’s way too many “hopefully’s.” – Bring him back now! -这太不确定了 -快把他复活
[24:16] Yo, Clarence. 小天使
[24:20] You got what you wanted. 你愿望满足了
[24:21] Now what? You think you’re gonna just flit on home? 怎么 你觉得你能说回家就回家了
[24:24] Yes, because we have a deal. 是的 因为我们有协议
[24:28] I know we have a deal, Feathers. 我知道 小羽毛
[24:34] You’re not dead, yet. 你还没死呢
[24:35] But for the time you’re here, 但你在此期间
[24:36] I can make you wish you were. 我能让你生不如死
[24:41] You can’t hurt me. 你伤不了我
[24:43] Jack said we’re on the same side. Against Chuck. 杰克说我们是一边的 对付恰克
[24:45] I’m on Death’s side. 我是死骑这边的
[24:47] Come on, wake up, pal. 快醒醒 伙计
[24:50] When her plan works, 等她的计划成功
[24:51] I finally get to go back to sleep. 我就终于又能沉睡了
[24:53] That’s what she promised? 那是她的许诺吗
[24:55] She can do that? 她能做到吗
[24:58] Come on, Cass. Come on. 快醒醒 小卡
[25:01] Funny thing about her plan, though… 但她的计划有趣的一点是
[25:03] she didn’t say anything about needing you. 她没说她需要你
[25:10] Baby, you can’t just traipse in and out of here. 亲爱的 你别想来来去去
[25:12] It upsets the order of things. 这是有违秩序的
[25:15] Cass! 小卡
[25:16] Chardonnay, Clarence? 要白酒吗 小天使
[25:18] Oh, you’re probably not in the mood. 你可能没心情
[25:26] See you soon. 回见
[25:36] You made it back. 你们回来了
[25:37] Yeah. And so did you. 是啊 你也是
[25:39] You’re an idiot, by the way. 你可真傻
[25:41] What if this hadn’t worked? 要是不成功呢
[25:42] But it did. 成功了
[25:44] The Occultum was never in Hell. 秘物根本不在地狱
[25:47] Yeah, we get that. 是啊 我们知道了
[25:48] The Occultum is apparently 秘物看来
[25:51] the safest place in the world. 是世界上最安全的地方
[25:54] Jo was never gonna give that up. 乔是不可能交出来的
[25:56] It’s a “place”? 是个”地方”吗
[25:57] So you saw Ruby. 你看到露比了
[25:58] And I got the location. 我还知道位置了
[26:04] Am I still an idiot? 我还傻吗
[26:08] – Well, yeah. – Let’s go, then. -就是 -那我们走吧
[26:12] Wait. 等等
[26:13] What if Chuck checks in on us and sees what we’re doing. 如果恰克突然决定看看我们在干什么呢
[26:15] Isn’t it pretty much over? 那我们不就完了吗
[26:18] Yeah, it would be. 是啊
[26:22] I have a dumb idea. 我有个蠢主意
[26:26] If Chuck comes back and checks in on us, 如果恰克回来查我们的岗
[26:27] he’s gonna look for us here in the bunker. 肯定会来地堡找我们
[26:30] We don’t know that. 我们不能确定
[26:31] Well, we don’t not know that. 但也不能否定
[26:32] So Chuck would need to see us 所以 得让恰克看到我们
[26:37] here in the bunker. 就在地堡
[26:40] Wait. So you want them to be you? 等等 你想要他们装你们吗
[26:43] Well, it’s not that hard. Me and Sam do it every day. 并不难 我和萨姆每天都这么做
[26:45] So I’m thinking we open up a rift with a spell, 我们用咒语开道裂缝
[26:48] kind of like we did with Apocalypse World. 就像去天启世界时那样
[26:49] But we don’t need archangel juice 但我们并不需要大天使能量
[26:51] ’cause we’re just trying to get them out 因为我们只需要把他们从
[26:52] of this in-between. 夹缝里拉出来
[26:54] I’m thinking Cass’ grace would be enough. 小卡的能量应该就足矣
[26:56] Or it’ll blast them away to another world. 或者 他们也可能被炸去别的世界
[27:00] Maybe. 或许吧
[27:01] But it’s better than leaving them here. 但总比把他们留在这里好
[27:12] Koth. [咒语]
[27:13] Munto. [咒语]
[27:15] Nuntox. [咒语]
[27:37] So, uh, back home, you’re — you’re Hunters? 你们在家乡是猎人吗
[27:41] We were Hunters. 我们曾是猎人
[27:44] The family business. 家族事业
[27:46] But our world’s probably gone. 但我们的世界可能没了
[27:49] We made it out just before the explosion. 我们赶在爆炸前冲了出来
[27:50] That’s God. 那是上帝干的
[27:52] – God? – Yeah. -上帝 -对
[27:53] You’re gonna need another beer. 你得再喝一瓶啤酒了
[27:55] We actually don’t drink much of this stuff. 我们其实不怎么喝这玩意
[27:56] Dad won’t keep it in the house. 爸爸不肯在家留酒
[27:58] He only likes his “private-label Scotch.” 他只喜欢高端威士忌
[28:01] He spoils us. 他很宠我们
[28:03] Wait, your dad is… still around? 等等 你们爸爸还在吗
[28:06] And he “spoils” you? 他还”宠”你们
[28:08] Well, he did. 是啊
[28:09] We don’t know where he is now. 我们不知道他现在在哪
[28:10] Uh, we all went through the rift together, 我们一起穿过裂缝的
[28:12] but, uh, guess we got separated. 但我们一定是走散了
[28:15] To Dad. 敬爸爸
[28:17] Best guy ever. 最棒的人了
[28:29] So, this is where you live. 你们就住这里
[28:31] Yeah, yeah. 对
[28:32] And this is where your Hunting operation is based? 你们的猎魔行动基地就在这里
[28:37] Uh, I mean, 其实
[28:38] it’s not really much of an operation. 也没那么大的规模
[28:39] No, no, no. No, no, we — we — we do just fine. We, uh — 不不 我们挺好的
[28:43] We hunt monsters all over the country. 我们全国各地猎魔
[28:47] It’s exhausting, isn’t it? 很累人 是吧
[28:50] But we — we do it worldwide. 但我们走遍全球呢
[28:52] We have to keep two sets of pilots on standby. 我们准备了两组飞行员
[28:56] You guys have your own plane? 你们还有自己的飞机吗
[28:58] You don’t? 你们没有吗
[29:01] Oh, dear. How do you manage? 天啊 你们怎么做到的
[29:03] How do you afford it? 你们怎么有钱
[29:05] We get paid. 我们有钱拿
[29:08] For Hunting monsters. 猎魔的报酬啊
[29:10] You what? 什么
[29:11] Yes. HunterCorp does very well. 是啊 猎人公司业绩很好
[29:14] HunterCorp? 猎人公司
[29:15] – Yeah. – Well, got to hand it to the old man, huh? -是啊 -真是得佩服老爷子
[29:18] Pretty much built up an entire empire from scratch. 白手起家 建立了一个帝国
[29:20] To Dad. 敬爸爸
[29:21] Smartest guy ever. 最聪明的人了
[29:26] Alright. 还行
[29:27] Uh, well, look, fellas, 是这样
[29:28] thanks again for the, uh — for the rescue. 再次感谢你们的救援
[29:33] Glad you brought that up. 正好你们提起
[29:34] See, we got ourselves a bit of a situation here. 我们现在有点小状况
[29:37] God smashed your world like we said and… 如我们所说 上帝毁灭了你们的世界
[29:39] And now he’s gonna take out this one. 现在 他准备再毁灭这个
[29:42] And we’re gonna stop him. 但我们要阻止他
[29:43] But he may be checking in on us here. 但他可能会来这里查我们岗
[29:46] Wait. 等等
[29:48] God “checks in” on you? 上帝会查你们岗
[29:51] Yeah. 对
[29:52] Uh, we kind of have a… relationship. 我们算是有点关系
[29:55] So if he decides to look in on us, 如果他来看我们
[29:57] we don’t want him to know what we’re doing. 我们不希望他知道我们在做什么
[29:58] So you two are gonna be here, 你俩要留在这里
[30:01] pretending to be us. 假装是我们
[30:03] And how do we do that? 我们怎么做到
[30:04] Well, first off, I’m sorry, 首先 抱歉
[30:07] you’re gonna have to lose the man bun. 你得拆掉丸子头
[30:13] I will not. 绝不
[30:17] Right. Uh, and then, uh… 好吧 还有
[30:46] This the place? You sure? 这里吗 你确定
[30:48] Ruby was very specific. 露比说得很具体
[30:51] Yeah, well, so was Jo. 乔也是呢
[30:53] Guys, I-I know I haven’t been doing this as long as you, 伙计们 我知道我做这个没你们久
[30:55] but doesn’t this seem a little easy? 但这看上去太简单了吧
[30:58] Yeah. 是啊
[31:04] You hear something? 你们听到什么了吗
[31:13] Is that a…bear? 是熊吗
[31:18] – No. It’s more like a… – Hellhounds. -不 是… -地狱猎犬
[31:23] Dean. 迪恩
[31:25] Dean, you want to hurry a little bit? 迪恩 你能不能快点
[31:31] Go, go, go! 快进去
[31:40] – You got it? – Yeah. -你顶住 -好
[31:42] Guess Ruby forgot to mention the freakin’ Hellhounds. 看来露比忘记提地狱猎犬的事了
[31:45] Yeah, it would seem. 是啊
[31:48] Where are we supposed to look? 我们要找什么
[31:53] She said the “top of the cross” would point the way. 她说十字架顶指的方向
[31:59] What’s it supposed to be pointing to? 指向什么啊
[32:01] Guys! Could you maybe move it along?! 伙计们 能不能快点
[32:14] Dean, Cass. 迪恩 小卡
[32:20] The top of the cross… 十字架顶
[32:21] it’s right there. 就在那里
[32:25] Guys! I can’t hold ’em forever! 伙计们 我撑不住多久了
[32:39] The Hell is that? Is that a map? 那是什么 地图吗
[32:41] Maybe it’s a key. 可能是钥匙
[32:43] It’s a passage in Enochian. It says, um, 是一段天使语 是…
[32:46] loosely translated, 大致可翻译为
[32:47] “In order to be in the Occultum, “要进入秘物
[32:50] the Occultum must be in you.” 得让秘物进入你”
[33:05] They said lose the man bun, Samuel. 他们叫你拆掉丸子头了 萨穆埃尔
[33:08] Look, hillbilly clothes are bad enough. 乡巴佬衣服就够讨厌了
[33:12] I have to draw the line somewhere, 我总得有底线
[33:13] and my hair… 我的发型
[33:15] is sacred. 是神圣的
[33:18] So, what do we do now? 我们现在干什么
[33:20] This is it. 就这样
[33:21] They said be authentic, 他们说要真实
[33:22] drink beer in front of a computer screen. 坐在电脑前喝啤酒
[33:25] That’s their lives? 他们就这么过日子吗
[33:29] Oh, my God. 天啊
[33:31] You get used to it. 能喝习惯
[33:35] – Hey, there, big boy. – Check this out. -你好啊 帅小伙 -看看
[33:38] And there’s like a ton of these files in here. 里面好多这种文件呢
[33:41] Press my button to enter me. 按键可以进入我
[33:43] Can you imagine if Dad caught us with that kind of stuff? 你能想象如果爸爸逮到我们看这个会怎样吗
[33:47] Goodbye, trust funds. 信托基金 再见了
[33:51] Wanna chat? 想聊聊吗
[33:53] I got to tell you, Sammy, this Sam and Dean, 我得说 萨姆 这个版本的萨姆和迪恩
[33:55] you know, sure they’re simple, 他们是比较简朴
[33:58] but they’ve got this place of their own. 但他们有自己的地方
[34:00] There’s no quarterly reports, there’s no investor calls, 不用做季度报告 接投资人电话
[34:04] there’s just — there’s nothing to do 你只需要
[34:07] but hunt monsters, drink beer, 猎魔 喝啤酒
[34:11] and watch porn. 看黄片
[34:12] Hey, there, big boy. 你好啊 帅小伙
[34:15] Yeah. 是啊
[34:16] They’ve got it made. 他们太成功了
[34:22] Guys, I don’t like it, alright? 伙计们 这不太好
[34:24] I mean, first Jo sets us up with the — with killer demons, 先是乔设计我们被杀人恶魔伏击
[34:27] and now Ruby sends us to a place with Hellhounds? 然后露比又把我们送到地狱猎犬门口
[34:30] These chicks want us dead. 这俩小妞想要我们死
[34:31] I don’t trust any part of this. 我们完全不信任这一切
[34:34] Where’s the thing? 那玩意呢
[34:36] – I ate it. – You what? -我吃了 -什么
[34:38] Well, it said it had to be in me, so — 不是说得进入我吗
[34:40] – No! Spit it out. – It’s fine. -不 吐出来 -没事的
[34:42] Okay? Nothing’s happening. 什么反应都没有
[34:47] Jack? Jack? 杰克
[34:51] Jack? 杰克
[34:57] Jack. 杰克
[35:23] You must not be human. 你肯定不是人类
[35:26] Humans may not enter here. 人类不能进来这里
[35:29] Are you an angel? 你是天使吗
[35:32] Um, it’s a long story. 说来话长
[35:40] Why do humans have to stay out? 人类为何不能进来
[35:42] This is the Garden. 这里是花园
[35:44] Man’s beginning. 人类的初始
[35:45] You mean…Eden. 伊甸园吗
[35:48] Like Adam and Eve? 亚当和夏娃
[35:52] God loved them so. 上帝很爱他们
[35:53] His prize creations, until he banished them 他最爱的造物 直到他驱逐了他们
[35:56] and all of mankind from the perfection of the Garden. 也将所有人类逐出了完美的花园
[35:59] And he hid it away. 他把它藏了起来
[36:03] I was told this place might change me somehow. 我被告知这地方能改变我
[36:07] Perhaps. 或许吧
[36:08] If you were the one meant to find it. 如果你是注定发现它的人
[36:13] You’ll know soon enough. 你很快就能知道了
[36:27] What do you mean if Jack comes back? 什么叫如果杰克还能回来
[36:29] I don’t know what’s happening here. 我也不清楚这是怎么回事
[36:30] I-I had no idea this was gonna involve 我也不知道还要
[36:32] ingesting some magic sphere and then disappearing, Dean. 吞下魔法球 然后消失不见 迪恩
[36:46] Who are you, really? 你究竟是谁
[36:51] Who are you meant to be? 你究竟该做什么人
[36:58] Alright. So, what do you want to do next? 好吧 接下来你想做什么
[37:00] All right. 好啊
[37:04] Jack, what’s wrong? 杰克 发生了什么
[37:06] Suzie! 苏茜
[37:08] There’s no going back. You realize that now. 这下回不了头了 你知道吧
[37:14] – Listen to me! – Leave me alone! -听我说 -别烦我了
[37:17] They’re never gonna trust you again. 他们再不会信任你了
[37:45] The Hell? 搞什么
[38:16] Jack. 杰克
[38:18] Jack? 杰克
[38:24] You okay? 你没事吧
[38:35] Alright, fellas. Well, thanks for your help. 好了 伙计们 谢谢你们帮忙
[38:38] Now it’s, uh, time to go. 你们该走了
[38:40] You know, we, uh — 其实
[38:42] we could just all live here together. 我们也可以一起生活在这里
[38:45] Like a club. 就像个俱乐部
[38:48] That would just be weird. 那太奇怪了
[38:50] It wouldn’t be so weird. 也不会很怪
[38:51] Trust me, where you want to be is Brazil, okay? 相信我 你们应该去巴西
[38:54] It’s far away, 那里够远
[38:56] and there’s nothing but beaches, babes, carnival. 那里只有海滩 美女和嘉年华
[39:02] You think we could keep the flannel shirts? 法兰绒衬衣可以留给我们吗
[39:04] No. 不能
[39:08] Okay. 好了
[39:13] When we were looking around, 我们到处看时
[39:14] we, uh — we saw it. 看到它了
[39:18] “It”? 什么
[39:20] The car. 车
[39:25] You didn’t touch it. 你没碰吧
[39:29] We drove in it. 我们开了
[39:30] I’m sorry, you what? 什么
[39:35] And we’re leaving. 我们走了
[39:37] My arm — you’re hurting it. 我的胳膊 疼啊
[39:38] – Sam. – Dean. -萨姆 -迪恩
[39:40] Have fun in Rio! 祝你们在里约开心
[39:46] Is the kid okay? 那孩子没事吧
[39:48] I don’t know. 我不知道
[39:55] He seems to have recovered. 他似乎恢复了
[39:57] So, Jack’s back? 杰克回来了
[40:00] Yeah, he is. 对
[40:01] But, um, something’s different. 但有些变化
[40:04] Jack is, uh — 杰克
[40:06] well, he’s been to the Garden. 他去了伊甸园
[40:07] That’s the crossroads of divinity and humanity. 那是神性和人性的分水岭
[40:10] No one’s been there since the exile till now. 自驱逐之后 就没人涉足过了
[40:15] Till Jack. 直到杰克去了
[40:27] Hey, Jack. 杰克
[40:29] How you doing? 你还好吗
[40:31] I… 我…
[40:33] I’m so sorry. 我好抱歉
[40:35] You what? 什么
[40:39] Why didn’t I get it? 我怎么就不懂呢
[40:42] I mean, my mother died, too. 我妈妈也死了
[40:45] Why didn’t I understand? 我怎么会不懂呢
[40:51] It was my fault. 那都怪我
[41:02] Jack… 杰克
[41:08] His soul is back. 他的灵魂回来了
[41:17] Please. 求你们
[41:19] Just please forgive me. 求你们原谅我
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号