Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第15季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第15季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:01] Cuthbert Sinclair. 卡思伯特·辛克莱尔
[00:02] Welcome to the collection, Dean. 欢迎加入收藏 迪恩
[00:04] He designed most of the warding that keeps the bunker safe. 保护地堡的大部分咒文都是他设计的
[00:07] Formal separation from Men of Letters, 1956. 正式脱离记录者 1956年
[00:10] He missed the massacre. 没有经历屠杀
[00:13] According to Dad’s journal… 根据爸的日记
[00:15] …Abaddon is a Knight of Hell. 阿比顿是一个地狱骑士
[00:19] Hello, boys. 你们好
[00:20] God is extinguishing galaxies. 上帝在到处毁灭星系
[00:24] We need to be prepared. 我们得做好准备
[00:25] Feels like we’re taking a big, probably stupid risk. 感觉在冒很大很蠢的风险
[00:29] Feels good. 感觉很好
[00:30] The first quest was meant to strengthen Jack’s body. 第一项任务旨在增强杰克的身体
[00:33] Step two, Jack needs to find the Occultum. 第二步 杰克得找到秘物
[00:37] “The Occultum must be in you.” 得让秘物进入你
[00:38] Leave me alone! 别烦我了
[00:41] His soul is back. 他的灵魂回来了
[00:42] Please forgive me. 求你们原谅我
[01:05] You hear that? 你听到了吗
[01:08] What’s with the apron? 围裙怎么回事
[01:11] Burgers. 汉堡包
[01:12] Yeah, but the pilot light keeps going out. 嗯 但指示灯总熄灭
[01:13] It’s, like, the third time this week. 这周第三次了
[01:15] I mean, between that and the — the hot water… 那个 再加上热水
[01:18] I thought this place was supposed to be state-of-the-art. 这地方不是说是最先进的吗
[01:20] It was, in the ’50s. 是啊 在50年代是
[01:23] Yeah. 嗯
[01:25] Jack come out of his room yet? 杰克从他房间出来了吗
[01:27] No. I mean, can you blame him? 没呢 能怪他吗
[01:30] His soul’s back, you know? Everything’s hitting him — 他的灵魂回来了 他要面对一切了
[01:32] everything he’s done, 他做的一切
[01:33] everything he has to do, Amara… 他将不得不做的一切 阿玛拉
[01:37] Yeah. Well, I mean, even Billie said it — 是啊 但比莉也说
[01:39] 要杀恰克 就得杀阿玛拉
[01:42] Yeah. Cass is still looking, but you know what? 是啊 小卡还在查 但是
[01:44] Say — Say one of his angel contacts does find her. 假设他的一个天使伙伴真找到了她
[01:47] What then? 然后呢
[01:50] Then we do what we got to do. 然后我们就做必须做的
[01:54] Oh, come on. Now the air? 搞什么 换气也出问题了吗
[01:59] Alright. Well, let’s go. 好吧 我们走
[02:02] – Go where? – To — -去哪 -去
[02:04] Dude, we fought the Devil, okay? I’ve killed Hitler. 哥们 我们打过魔鬼 我杀过希特勒
[02:08] I think we can handle a few old pipes. 几根老管道应该不在话下
[02:12] The gas and water converge down here. Maybe. 煤气和水管可能是在这下面交汇
[02:16] It’s too bad we can’t just call a plumber. 可惜我们不能叫水管工
[02:18] Oh, yeah — “Uh, hey, Mario Brothers? 是啊 “马里奥兄弟吗
[02:20] Yeah, could you come to the most secretive, 嗯 可以到全世界最秘密
[02:22] secure, supernatural hideout in the world? 戒备的超自然防空洞来吗
[02:25] Great. Thanks. Go, Luigi!” 好 谢谢 路易吉加油”
[02:28] What is this? 这是什么
[02:30] This is the bunker… grid-control… 这是地堡的总网控制台
[02:33] center thing — I — thingy. 中央控制台吧
[02:37] Yeah. Of course. 当然了
[02:40] -“重置””待机” -什么
[02:42] Why? What do I do when, uh, you know, 怎么了 电脑出现太多
[02:44] my computer has too many pop-ups? 弹出广告时我都怎么办呢
[02:46] 关机 再重启
[02:48] No, I don’t think that’s — 不 我不觉得那…
[02:54] I was gonna say I don’t think that’s a… 我本想说我不觉得那是个
[02:56] 好主意
[03:02] Victory! 胜利
[03:05] Now…burger time. 汉堡时间到
[03:07] Meat man! Comin’ to town! 肉男来咯
[03:19] Oh. Hello, dear. 你好 亲爱的
[03:27] Sam! 萨姆
[03:38] How you’ve lived in this filth is beyond me. 你们怎么能生活在这么脏乱的地方
[03:41] 什么 女士 你特么谁啊
[03:45] Language! 怎么说话呢
[03:46] That’s it. I’m getting my gun. 好吧 我去拿枪
[03:48] Sammy! 萨姆
[03:49] Yeah, hey. I was, uh… 嗯 我…
[03:55] Dean, what’s going on? 迪恩 怎么回事
[03:56] Well, I was walking into my room, 我走回了房间
[03:58] about to, uh, dive into my Dean Deluxe. 正准备开动我的迪恩超级堡
[04:00] I look up, and there she is, folding my, uh, underthings. 我抬头一看 她就在那里 拿着我的内内
[04:03] – Your underthings? – My — -你的内内 -我的…
[04:05] Well, if you’d folded them properly to begin with. 如果你把它们叠好了…
[04:09] I’m sorry. Who are you? 不好意思 你是谁
[04:12] My true name is — 我的真名是…
[04:13] Oh, it’s hardly decipherable in your tongue. 用你们的语言没法说的
[04:15] Mr. Ganem called me Mrs. Butters. 加农先生喊我巴特斯太太
[04:19] Oh. Mrs Butters. 巴特斯太太
[04:20] Wait. Our tongue? 等等 我们的语言
[04:22] So, w-what? You’re not human? 怎么 你不是人吗
[04:24] Oh, no. No, no. 不是
[04:28] I’m a wood nymph. 我是个森林女神
[04:31] Okay, well, shouldn’t you be in the woods somewhere, nymphing? 好吧 那你难道不该在森林里神你的吗
[04:35] Well, alas… 可惜
[04:37] that is a young one’s game. 那是年轻人的游戏
[04:40] But, no, no, I have much more important things to do. 但不 我还有更重要的事要做
[04:42] And besides, I live here. 再说 我住在这里
[04:45] Okay. So — So you’re a Man of — 好吧 你是个记录…
[04:49] you’re a Lady of Letters? 记录女士吗
[04:51] Oh, God, no. 天啊 不是
[04:53] I was never a member, no. 我才不是成员呢
[04:55] 不 我更像是个佣人
[04:57] I, uh, took care of the cleaning and laundry and the cooking. 我负责打扫 洗衣 做饭
[05:00] The Men of Letters, though highly intelligent, 记录者们 虽然很聪明
[05:03] 但对打理生活一窍不通
[05:07] But they were my boys. 他们是我的男孩
[05:09] My family. 我的家人
[05:12] Well, that’s very progressive. 好进步啊
[05:14] Okay, well, we don’t want any trouble, 好吧 我们不想惹麻烦
[05:16] so you can just leave. 所以 你走吧
[05:21] Leave? 走
[05:25] But… 但是
[05:27] this is — this is my home. 这是我的家
[05:29] Well, I have worked for the Men of Letters 我一直为记录者工作
[05:31] since before the war. 从战前就开始了
[05:33] The war? 战前
[05:35] What year do you think it is? 你以为现在是哪一年
[05:37] 1958. 1958年
[05:42] Well, afraid to tell you, but it’s, uh — it’s 2020. 恐怕得告诉你 现在2020年了
[05:48] It… 什么…
[05:52] Well…then… 那…
[05:56] Well — Where is Mr. Markham? Mr. Ackers? 那马卡姆先生呢 阿克斯先生呢
[05:58] Where — Where are the rest of the Men of Letters? 其他记录者呢
[06:02] You’re looking at ’em. 只剩我们了
[06:04] The rest of them are, um — they’re dead. 其他人 他们都死了
[06:10] How? 怎么会
[06:12] A demon named Abaddon killed them, all of them. 有个叫阿比顿的恶魔杀了他们所有人
[06:28] That’s why they didn’t come back. 所以他们才没回来
[06:38] When the lads left for the ceremony, 他们去参加仪式时
[06:39] I was told to stay behind, guard the bunker. 叫我留下来 守卫地堡
[06:44] But they never returned. 但他们再没回来
[06:47] So, to keep the bunker safe, 为了保护地堡
[06:50] I placed it and myself in standby mode. 我让地堡和我自己都进入了待机状态
[07:20] I never dreamed… 我没想到
[07:22] it would take this long to be reactivated. 要这么久我才会被重启
[07:26] Yeah, we don’t totally know everything about this place yet. 我们尚不了解这里的一切
[07:29] It’s kinda been one apocalypse after the other. 一直都疲于应对一个又一个天启
[07:31] Oh, no, it’s fine. 没事
[07:33] I know how busy your work can be. 我知道你们的工作会多忙碌
[07:37] If you’re anything like the others, 如果你们跟他们一样
[07:38] then it has been an age 那你们肯定好久
[07:41] since you had a home-cooked meal 没吃过家常菜
[07:43] or celebrated the holidays or — 或是庆祝过假日
[07:49] washed your clothes. 或是洗过衣服了
[07:51] Yeah, we’re not really holiday people. 我们不怎么过假日
[07:54] It’s worse than I thought. 比我想得还糟
[07:56] You said, uh, that — that we were on standby mode. 你说 我们之前处于待机状态
[08:00] So, this entire time, 那么这么久以来
[08:02] we’ve been operating on, uh, like, half power? 我们一直是以一半电力运行的吗
[08:05] The Men of Letters used my magic 记录者用我的魔法
[08:08] to give the bunker an extra oomph. 给地堡增加能量
[08:19] What’s that? 那是什么
[08:20] Oh. The radar, of course. 雷达啊
[08:23] We have a… monster radar? 我们还有怪物雷达吗
[08:27] The chime indicates something relatively nearby. 鸣响显示了比较近的怪物
[08:30] And by the color… 看颜色
[08:32] it looks to be a nest of vampires. 可能是一窝吸血鬼
[08:36] 50 miles away. 725 Black Drive. 50英里外 黑色大道725号
[08:41] We have a monster radar. 我们还有怪物雷达
[08:42] 是啊 如果你们快去
[08:44] I imagine you can clean out that nest 你们肯定能消灭那个血巢
[08:46] and make it back here in time for supper. 然后在晚饭前回来
[08:48] Oh, hell yeah! 太牛逼了
[08:54] Heck — Heck yeah. 太棒了
[08:57] Alright. 好吧
[09:03] Dean, hold up. 迪恩 等等
[09:05] How do we know we can trust her? 我们怎么知道能信任她
[09:10] Look at her. 看看她
[09:12] It isn’t that big of a stretch to think that 这也不难想象吧
[09:13] the Men of Letters wouldn’t have found somebody to help out. 记录者们会找个人来帮忙操持家务
[09:16] I mean, they were basically a bunch of 他们基本上就是一群
[09:17] uppity, preppy bachelors, you know? 自命不凡的象牙塔里的单身汉
[09:19] Having a…whatever she is — it’s almost required. 有个她这样的…不管是啥 几乎是必需的
[09:23] – Yeah, but — – Look, why don’t — -是啊 但… -不如这样
[09:25] why don’t we go check it out, alright? 我们去看看 好吗
[09:26] If the nest is real, then she’s telling the truth, 如果这血巢是真的 那她说的就是真的
[09:29] and we know we just caught a serious break, 那我们真是行大运了
[09:30] and we have not been catching those lately. 我们近来可不怎么走运
[09:33] And if it isn’t? 如果不是真的呢
[09:35] Then we deal with it. 那我们来处理她
[09:42] What about Jack? 杰克怎么办
[09:47] Hey, Jack? 杰克
[09:51] Okay. 好吧
[09:53] Listen, me and Sam — we got to head out. 听着 我和萨姆得出去一趟
[09:57] but, uh, we have a guest 但是我们有位客人
[09:58] that’s staying here… kind of. 要住在这里 算是吧
[10:01] She’s, uh — She’s probably harmless, 她应该没危险
[10:03] but just in case, watch yourself, alright? 但以防万一 你自己多小心
[10:05] And if anything happens, obviously, give us a call. 如果出事了 不用说 打给我们
[10:08] And she’s, uh — she’s making cookies. 她在做饼干
[10:12] Snickerdoodle. 肉桂糖小甜饼
[10:15] So if you want some… 如果你想吃
[10:21] Okay. 好吧
[10:25] Even if she is what she says she is, some kind of — 即便她是她说的那样 是个…
[10:27] -魔法扫地机器人吗 -随便了
[10:29] Do you think it’s a good idea having her around? 你觉得留她在身边是好主意吗
[10:32] W– I mean, we do have the son of Satan living down the hall. 我们走廊尽头还住了个撒旦之子呢
[10:36] I’m serious. I mean, Chuck is deleting worlds. 我说真的 恰克在删除世界
[10:40] Amara is…somewhere. 阿玛拉不知在何处
[10:43] And Jack — he’s… 而杰克…
[10:44] -心绪混乱 -是啊
[10:47] He’ll be fine. I mean, I’ve been through worse. 他会没事的 我经历过更糟的
[10:48] 看看我 我多健康
[10:51] Ignoring your trauma doesn’t make you healthy. 无视你的创伤跟健康不是一回事
[10:53] Sure, it does. 当然是
[10:55] Right. I don’t know. 好吧 我不知道
[10:58] Feels like Jack is hiding something. 感觉杰克有所隐瞒
[11:02] He just needs some time, you know, some space. 他就是需要时间 和空间
[11:04] It’s the only thing that works. 那是唯一的办法
[11:08] I hope you’re right. 希望你是对的
[11:14] Hello, Jack? 你好 杰克
[11:17] Jack, Sam and Dean told me 杰克 萨姆和迪恩告诉我
[11:19] you were going through a hard time. 你现在很心烦
[11:22] And I thought I’d make you a sandwich 我就想给你做个三明治
[11:25] in case you were hungry. 以防你饿了
[11:29] Well, I’ll just — 那我…
[11:30] I’ll leave it outside the door 我把它放在门外了
[11:33] in case you change your mind. 以防你改主意
[11:48] Mr. Barnabas. 巴拿巴斯先生
[11:50] Where are you going, Ben? 你去哪 本
[11:52] Hey, how come vampires like that live in mansions 那样的吸血鬼为什么能住豪宅
[11:55] and we live here? 而我们就住这里
[11:57] In my new life, I have been discovering 在我的新生命里 我发现
[12:00] that I have some strange and remarkable powers. 我有奇异 神奇的能力
[12:04] What kind of powers? 什么样的能力
[12:06] You will find out soon enough. 你很快就会知道了
[12:08] Where have you been? 你去哪了
[12:10] – Digging a grave. – Whose grave? -挖坟了 -谁的坟
[12:15] Any bloodsuckers in here?! 这里有吸血鬼吗
[12:25] Well, that’s gotta be a record. 这绝对破纪录了
[12:27] I mean, no investigation, no dead ends. 都不需要调查 不会无功而返
[12:29] Just — ding! Bloodsuckers. 直接…叮 吸血鬼
[12:31] -怪物雷达太棒了 -嗯
[12:51] Merry Christmas! 圣诞快乐
[13:01] We are so keeping her. 我们绝对要留下她
[13:14] Well, you boys have spent so much time killing monsters, 你们老是忙于杀怪
[13:18] it seems like you haven’t had a chance 感觉都没来得及
[13:20] to celebrate much of anything. 庆祝什么
[13:23] So that’s why we’re doing Christmas? 所以我们要过圣诞节吗
[13:27] Don’t be so dour, Samuel. 别拉个脸 萨穆埃尔
[13:29] Take a breath. Smile! 休息一下 笑笑
[13:31] Enjoy the world you’re fighting for. 享受你为之而战的世界吧
[13:34] Ohh, we have so much lost time to make up for! 我们有好多时间需要弥补
[13:36] Christmas and Easter and Thanksgiving. 圣诞节 复活节 感恩节
[13:39] I make a mean apple-cranberry sauce. 我的苹果蔓越莓酱做得可好了
[13:45] Jack. Hey, uh, this is, uh… 杰克 这是…
[13:47] Oh. This is Jack. 这就是杰克啊
[13:52] What are you? 你是什么
[13:56] 他是千禧一代 别有偏见
[13:58] He’s a good kid. 他是个好孩子
[14:03] – Are you wearing… – Dude, you gotta see this thing. -你是穿着… -哥们 你一定要看看
[14:05] It’s like I’m wrapped in hugs. 简直像被拥抱包裹
[14:06] You gotta feel this thing. 来摸摸
[14:07] Look at this. The — 看啊 那个…
[14:10] I don’t know where you got this, Mrs. B, but… 我不知道这是哪来的 巴太太
[14:12] best gift ever. 但真是最棒的礼物了
[14:14] You’re welcome, dear. 不客气 亲爱的
[14:18] Well, if they vouch for you, 如果他们为你做担保
[14:20] then it’s okay by me. 那我不介意
[14:22] Oh, good heavens, you must be starving. 天啊 你饿坏了吧
[14:26] I’m not that hungry. 我没那么饿
[14:27] Oh, poppycock. A young boy like you. 说什么傻话呢 你这样的年轻男孩
[14:30] Here. 来
[14:32] 尝尝吧
[14:33] You’ll love it. 你肯定喜欢
[14:35] Smoothie! I want one. 思慕雪 我也要
[14:37] You…may have tomato juice. 你…喝番茄汁吧
[14:40] I’m worried about your cholesterol. 我担心你的胆固醇
[14:52] We got one! 有案子了
[15:09] – No crusts. – Mrs. B, you’re the best. -没有硬皮 -巴太太 你最棒了
[15:10] Samuel, the radar says it’s a lamia. 萨穆埃尔 雷达显示是拉弥亚
[15:12] I put blessed knives in the trunk. 我在后备箱里放了赐福刀
[15:14] And tell Dean to take it easy on the car. I just waxed it. 叫迪恩小心那车 我才打了蜡
[15:17] Should I come or…? 我该去吗…
[15:18] 不用 杰克 没事 我们行的
[15:22] Bye-bye! 再见
[15:26] Well. 好吧
[15:28] What shall we do with you? 我们拿你怎么办呢
[15:33] So… 那么
[15:35] your father is Lucifer. 你父亲是路西法
[15:39] Oh, my. 天啊
[15:40] What’s that like? 那是什么感觉
[15:43] Well, I didn’t really know my father very well. 我不怎么了解我父亲
[15:46] The only family I’ve ever really had 我唯一所知的家人就是
[15:48] is Sam, Dean, Cass, and, uh…Mary. 萨姆 迪恩 小卡和玛丽
[15:53] Mary? 玛丽
[15:58] It’s alright. 没事的
[16:00] You don’t have to talk about it if you don’t want to. 你不想谈就不用谈
[16:05] Mary was Sam and Dean’s mom 玛丽是萨姆和迪恩的妈妈
[16:08] and my, um… 我…
[16:12] She was a good friend. 她曾是个好朋友
[16:15] Well. 嗯
[16:17] She sounds lovely. 她听上去很棒
[16:20] She was. 是啊
[16:22] But, um… 但是
[16:25] I killed her. 我杀了她
[16:32] I-I didn’t mean to. It — It was an accident. 我无意的 是个意外
[16:35] Well… 嗯
[16:38] Yeah. 嗯
[16:45] 我们都会做让我们觉得羞耻的事
[16:52] But… 但是
[16:53] life gives us second chances. 生活会给我们第二次机会
[16:58] And it is our obligation 我们有义务
[17:01] to hold onto them. 抓住这些机会
[17:04] Understand? 明白吗
[17:11] Would you like another smoothie? 想再来杯思慕雪吗
[18:28] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[18:36] Oh, Mrs. B, when it’s my birthday, 巴太太 等到我生日时
[18:38] can I put in the request to have the, uh, 我可以请求要点
[18:41] Rice Krispie treats? 脆米糖吗
[18:43] Dear, at your age, 亲爱的 你这年纪
[18:44] I wouldn’t think you’d want to celebrate your birthday. 我还以为你不会想庆祝生日呢
[18:53] There’s an extra batch just for you next to the fridge. 冰箱旁边专为你留了一批
[18:57] You are the best! 你最好了
[19:23] Mrs. Butters? 巴特斯太太
[19:25] Y-Yes, dear? 怎么了 亲爱的
[19:29] I was just wondering if you could, um… 我就想问问你能不能…
[19:31] make me another smoothie. 再给我做杯思慕雪
[19:34] Of course. 当然了
[19:37] Anything for my boys. 为我的男孩什么都行
[20:16] Cuthbert Sinclair, Men of Letters, File 5150. 记录者卡思伯特·辛克莱尔 5150号文件
[20:19] As you know, Henshaw was successful 你们知道 亨肖成功地
[20:21] in retrieving the wood nymph from the Thule’s laboratories. 从修黎社的实验室带回了森林女神
[20:24] After encountering a Nazi battalion, 遭遇一个纳粹营后
[20:26] Subject B, casually referred to as “Mrs. Butters,” 实验对象B 也被昵称为”巴特斯太太”
[20:30] destroyed upwards of 200 men before she was restrained. 消灭了200多人 才最终被抓住
[20:36] Wood nymphs, it would seem, though naturally docile, 看来森林女神 虽然天性温和
[20:39] react violently when home or family are threatened. 会在家园或家人遭到威胁时 做出暴力反应
[20:44] To that end, I have conducted a series of, uh, experiments 因此 我进行了一系列的实验
[20:49] designed to show this strange and magical being 意在让这个奇怪神奇的生物
[20:52] the importance of our mission. 了解我们任务的重要性
[20:55] And Mrs. Butters has agreed to join the Men of Letters family 巴特斯太太已答应加入记录者大家庭了
[21:00] for service and security. 服务保卫我们
[21:04] This… 这位
[21:06] is a member of the Thule, 是一位修黎社成员
[21:08] who, after a very thorough interrogation, 在经过彻底审讯后
[21:12] is no longer of any use. 现已失去利用价值
[21:15] Mrs. Butters, if you would. 巴特斯太太 麻烦了
[21:32] Would anyone like tea or cookies? 谁想要茶或饼干吗
[21:34] Son of a bitch. 该死
[21:40] Sam?! Sam! 萨姆 萨姆
[21:44] Slow down, dear. Is everything all right? 别急 亲爱的 没什么事吧
[21:46] Uh, yeah. I was just… looking for Sam. 嗯 我就是想找萨姆
[21:49] He’ll be here any minute. He’s got a big date. 他随时会来 他有重要约会
[21:52] That’s, um, nice. 那真好啊
[21:56] Are you sure you’re alright? 你真没事吗
[21:57] Can I get you some soup or something? 你要来点汤吗
[22:01] I feel silly. Are you sure I don’t look ridiculous? 我觉得好傻 我真的看上去不傻吗
[22:03] I feel like I look ridiculous. 我觉得我看上去好傻
[22:04] Not at all. You look dashing! 完全不会 你很帅气
[22:08] Let me see. Yes, yes. 我看看 是啊
[22:10] Now, are you sure I couldn’t just trim the ends? 你真不用我修下发梢吗
[22:12] Stop it. 不用了
[22:14] Somebody’s shopping at Abercrombie & Bitch. 某人真是打扮得人模狗样
[22:17] Language! 怎么说话呢
[22:18] – Well — – Don’t you listen to him. You look very handsome. -嗯… -别听他的 你帅极了
[22:22] Eileen’s in town. 艾琳来了
[22:24] So I thought, after everything that’s happened, 我就想 发生了那么多事
[22:25] you know, we could go out on a date. 我们可以去约个会
[22:28] Dinner and privacy, something. 吃晚饭 就我俩 做点啥
[22:30] – Heavy on the something. – Oh, Dean! -重点是做点啥 -迪恩
[22:34] Now, here. 好了
[22:35] I want you to take one of the old cars from the garage. 开车库里的一辆古董车
[22:38] They’re all in tip-top condition now. 它们现在都车况良好了
[22:40] She’ll be very impressed. 她会很受打动的
[22:41] Thanks. 谢谢
[22:43] Oh, and, Sam, one more thing. 萨姆 还有件事
[22:47] Have fun! 好好玩
[22:54] Go get ’em, tiger. 上吧 猛男
[23:00] You should be nicer to your brother. 你该对你弟弟更好点
[23:03] Well, now, why would I do that? 我为什么要那么做呢
[23:05] Boys. 男孩啊
[23:07] Oh, Dean, I noticed that there was a broken TV 迪恩 我注意到有个房间里
[23:10] in one of the rooms, and I took the liberty of fixing it. 有台电视坏了 我就自作主张地修好了
[23:13] The Dean Cave? 迪恩洞的吗
[23:16] You fi– Ha! Yes! 你修…太好了
[23:36] I know what you are. 我知道你是什么
[23:40] – And what’s that? – I saw the film. -你指什么 -我看到影片了
[23:42] And how did it make you feel? 那让你有什么感觉
[23:45] Feel? 感觉
[23:47] I-I don’t understand. 我不懂
[23:50] Of course you do. 你当然懂
[23:52] You enjoyed seeing that man — 你喜欢看到那男人
[23:54] well, no, Nazis are hardly men — that dog’s death. 纳粹才算不上人呢 那条狗的死
[23:58] You relished his pain, didn’t you, Jack? 你享受他的痛苦 是吧 杰克
[24:03] What? No. 什么 没有
[24:07] Wait. 等等
[24:10] You wanted me to find — 你希望我发现…
[24:13] Is this some kind of test? 这是测试吗
[24:15] To — To what? 为了什么
[24:17] See if I’m bloodthirsty? Dangerous? 看我是否嗜血 危险吗
[24:20] Aren’t you? 你不吗
[24:22] No. 不
[24:23] Yes. You are. 是 你是的
[24:26] – And Sam and Dean– – No, that’s not — -萨姆和迪恩 -那不…
[24:30] – They know– – Know what? -他们知道 -知道什么
[24:33] How powerful you are? 你有多强大吗
[24:35] How powerful you’ve become? 你已变得多强大吗
[24:37] Because I do. 因为我知道
[24:40] They should be scared of you! 他们该怕你的
[24:42] I would never hurt them. 我绝不会伤害他们的
[24:43] You have before. 你已经伤过他们了
[24:46] Haven’t you? 是吧
[24:50] Have you ever thought that Sam and Dean keep you here, 你有没有想过 萨姆和迪恩 把你留下
[24:54] closed in, secure, because they’re scared 关在这里 守住 因为他们怕
[24:58] you’ll do to someone else what you did to their mother? 你会对其他人做你对他们妈妈做过的事
[25:04] Now that I’m here, they will never have to worry about you again. 现在我来了 他们再不必担心你了
[25:19] What are you doing? 你在做什么
[25:21] What I’ve always done. 我一直在做的事
[25:24] I’m protecting my family. 我在保护我的家人
[25:27] Don’t. 别
[25:34] What — What — What did you do to me? 你对我做了什么
[25:37] Well, you didn’t think 你不会以为
[25:38] those smoothies were for your health, did you? 那些思慕雪是让你保健的吧
[25:41] I’ve learned a few things while I was doing the dusting around here. 我收拾这里时 学会了不少东西
[25:44] A little yarrow root, some ground jawbone for texture, 欧蓍草根 再加点颚骨粉末增加质感
[25:48] and, voilà, you are as weak as a puppy. 看啊 你就弱如小狗了
[25:57] Why? 为什么
[26:00] To make the bunker safe again. 为了让地堡恢复安全
[26:05] To get rid of all the monsters! 为了除掉所有怪物
[26:19] Oh, Mrs. B, I’m starving. 巴太太 我饿死了
[26:21] Do you have any — 你有…
[26:24] You are a dream! 你简直是美梦
[26:26] Well… 嗯
[26:27] Eat up, dear. 吃吧 亲爱的
[26:29] You’ll need your strength so we can go kill Jack. 你需要补充力气 我们好去杀杰克
[26:33] Excuse me? 什么
[26:34] I’ve got him downstairs, trapped. 我把他困在楼下了
[26:37] You and Sam don’t need to be afraid anymore. 你和萨姆 再不必害怕了
[26:40] I will not let what happened to the others happen to you. 我不会让你们落得其他人那样的下场
[26:48] Damn it! 该死
[26:55] Yeah, we had a good thing going, and, of course — 我们本来好好的
[26:57] of course — you had to go full Nurse Ratched. 不出所料啊 你非要变疯护士长
[27:00] Well, I don’t know what that means, 我不知道那个梗
[27:02] but, Dean, he is a monster. 但是迪恩 他是个怪物
[27:05] He killed your mother, for heaven’s sake! 他可杀了你妈妈呢
[27:08] Yeah. That’s, uh… 是啊 那…
[27:14] Tell you what we’re gonna do. 这样吧
[27:15] – We’ll go downstairs. – Right. -我们下楼去 -好
[27:18] We’ll let Jack go and forget this ever happened. 放了杰克 忘记此事
[27:27] I’d hoped for better from you, Dean. 我本对你有更高的期望 迪恩
[27:29] Obviously, he’s infected you. 但他显然影响了你
[27:33] Just like the serpent in the garden. 就像伊甸园里的毒蛇
[27:37] Wait. No, no, no, no! 等等 别别别
[27:37] Just like his father! 就像他父亲
[27:39] Don’t! 别
[27:52] Bit past your curfew, Samuel. 有点超过你的宵禁了 萨穆埃尔
[27:56] Yeah. Right. 是啊
[28:00] Where are, uh, Jack and Dean? 杰克和迪恩呢
[28:03] Well… 嗯
[28:06] I have some good news… 我有好消息
[28:08] and some bad news. 也有坏消息
[28:17] – So Jack has taken over Dean’s mind. – Yes. -杰克控制了迪恩的心绪 -对
[28:22] And they’re both downstairs. 他们都在楼下
[28:25] Right now. Ready to be killed by us. 此刻就在等着我们去杀他们
[28:30] You were always the smart one. Yes. 你一向是聪明的那个 对了
[28:33] Yeah. Okay. 嗯 好吧
[28:36] I am really glad you caught them. 我真的很高兴你抓到了他们
[28:39] It’s no trouble. 不麻烦的
[28:41] You know, uh, I’m gonna, uh, get my gun in my room, 我回屋去拿枪
[28:44] and I will meet you downstairs, and we can… 然后我们楼下见 我们就…
[28:48] get to the killing. 开始杀人
[28:49] Wonderful! 太好了
[28:51] Yeah, wonderful. 嗯 太好了
[28:55] Samuel? 萨穆埃尔
[28:57] How was the date? 你的约会如何
[29:01] Dean, hey. It’s me. 迪恩 是我
[29:03] I’m back in the bunker, and you got to listen. 我回到地堡了 听我说
[29:05] – Mrs. Butters — – Went psycho. We know. -巴特斯太太 -疯了 我们知道
[29:08] Why didn’t you call me? 你怎么不打给我
[29:09] Well. 我…
[29:11] I mean, I, you know, figured you were… 我觉得你肯定在…
[29:14] “Practicing your sign language.” “练习手语”
[29:16] And that’s more important than coming to save you? 那难道比来救你更重要吗
[29:19] – Dean? – It’s been a while for you, man, you know? -迪恩 -你好久没那啥了嘛
[29:22] Hey, come on. Alright, alright. Whatever. 拜托 好吧 随便了
[29:23] Just how do we stop her? 我们怎么阻止她
[29:25] I don’t know. Try shooting her. 我不知道 开枪试试
[29:27] Right. Of course. 好吧 当然
[29:30] Alright. Got it. 好吧 拿到了
[29:32] Wait. 等等
[29:34] – Will that even work? – Wha– How do I know? -那能行吗 -我怎么知道
[29:36] You were the one that was gonna look into this. 说好了是你要去查的
[29:38] W-What? No, Dean — Dean. 什么 不 迪恩
[29:40] “We” were gonna look into that, 是”我们”本来要查的
[29:42] and then, you know, we had Christmas… 然后 我们过了圣诞节
[29:44] and Thanksgiving and… 感恩节
[29:48] that breakfast for Boxing Day. 节礼日的那顿早餐啊
[29:49] Oh, that was the best omelet I’ve ever had in my life. 这辈子最好吃的煎蛋卷
[29:53] Yeah. 嗯
[29:54] Okay, okay. Go down to the boiler room, right? 好吧 去锅炉房
[29:56] ‘Cause if hitting “standby” pulled her 既然按下”待机”能让她
[29:58] into some sort of suspended animation, then… 进入某种假死状态 那…
[30:00] Right. Of course. Alright. I’ll call you back. 好 对 好 回头再打给你
[30:06] What now? 现在怎么办
[30:08] Well, now we got to figure out a way out of this room. 我们得想办法从这里出去
[30:12] I could use my power. 我可以用我的能力
[30:14] No. The amount of power it’d take to get out of those cuffs, 不 挣脱那手铐所需的能量
[30:16] that’d be like sending up a flare for Chuck, 简直像在给恰克发信号
[30:17] so don’t — don’t do that. 别那么做
[30:19] I have a job, a mission! 我有份工作 使命
[30:21] Jack, stop. 杰克 别说了
[30:28] Do you still think I’m a monster? 你还觉得我是个怪物吗
[30:35] Okay, I’m just gonna say this, okay? Just get it out there. 好吧 我就说出来吧
[30:37] Jack. 杰克
[30:38] I’m trying, okay? 我在努力了
[30:41] I really am. 真的
[30:42] But what you did… 但你做的事
[30:45] that’s not easy to forget. 那可不好忘记
[30:47] Now, I was angry with you… 我是很气你
[30:50] for a while. 气了好一阵
[30:53] And maybe I still am a little bit, okay? 或许我还有点气你
[30:54] But I’m gonna let some Evil Mary Poppins take you out. 但不会允许个邪恶的魔法保姆干掉你的
[31:00] Do you understand? 明白了吗
[31:15] Mrs. Butters? 巴特斯太太
[31:20] Samuel? What are you doing? 萨穆埃尔 你干什么呢
[31:24] Mrs. Butters. 巴特斯太太
[31:25] What is taking so long? 怎么那么慢啊
[31:27] Oh, I-I just, um… 我…
[31:33] Oh, Samuel. 萨穆埃尔
[31:36] Now, I’m not mad. 我不生气
[31:39] I’m…disappointed. 我觉得失望
[31:47] Well. 好吧
[31:48] You know, when they first found me, 他们最初找到我时
[31:51] I didn’t really understand the importance 我并不理解这地方
[31:54] of this place either or of your jobs. 和你们的工作的重要性
[31:57] But after Mr. Cuthbert explained it to me, 但卡思伯特先生向我解释过后
[32:00] I realized that keeping you boys safe 我意识到保护你们
[32:03] was the most worthwhile occupation in the entire world. 是全世界最值得做的事业
[32:09] Okay, this isn’t how — 好吧 这办法不…
[32:11] It is. 对的
[32:13] Yes. 是的
[32:14] Hm, but because you are my favorite, 但因为你是我最喜欢的
[32:16] I won’t give up on you. 我不会放弃你的
[32:20] Not yet. 现在还不会
[32:23] That is why I am going to help you understand 所以我要帮你理解
[32:28] just the way Mr. Cuthbert helped me. 就像卡思伯特先生当年帮我那样
[32:35] Okay, wait. You’re sure this is gonna work? 好吧 等等 你确定这能行吗
[32:38] Let’s say yes. 就当行吧
[32:41] Okay. 好的
[32:59] Dang it. 哎呦
[33:00] Dang — Damn it. Damn it!! 哎呦…该死的
[33:03] “Language,” my ass. 还注意用语呢
[33:04] Come on, pal. You — You — 来吧 伙计
[33:06] Okay, look, there’s no way 好了 没有钥匙
[33:07] those things are coming off without the key. 那玩意是摘不掉了
[33:09] Should we wait for Sam? 我们要等萨姆吗
[33:12] Yeah. Sam should’ve been here by now. 嗯 萨姆早该过来了
[33:16] You — 你…
[33:22] I have another idea. 我有别的主意了
[33:26] Yeah? 是吗
[33:29] Now, lesson one — Jack is Lucifer’s son. 首先 杰克是路西法的儿子
[33:33] Therefore Jack is a monster! 因此 杰克是怪物
[33:36] I have already had one monster take my family from me. 已经有一个怪物夺走了我的家人
[33:39] I won’t have it happen again. 我绝不会允许那再发生
[33:41] Jack’s not a monster. 杰克不是怪物
[33:43] Jack is a kid. 杰克是个孩子
[33:44] A-A kid who — who’s gone from one tragedy in his life to another! 这个孩子这辈子接连遭遇不幸
[33:48] No! He is not a “kid”! 不 他不是”孩子”
[33:51] He has blood on his hands. I can smell it. 他手上沾了血 我闻得到
[33:56] Now, Mr. Cuthbert taught me that pain… 卡思伯特先生让我明白 痛苦
[34:03] …can be a wonderful teacher. 可以是个好老师
[34:07] Let’s see if it can’t correct your ways. 看看我们能不能纠正你的想法
[34:14] This is gonna hurt me a lot more than it hurts you. 这对我的伤害会比对你更大
[34:37] Alright, now, remember — 好吧 记住
[34:38] pain is just weakness leaving the body, mm? 痛苦只是软弱在离开身体
[34:42] On three. Here we go. 数到三 来咯
[34:44] One, two… 一 二
[34:52] Yeah. See? Not so bad, right? 嗯 看 还不赖吧
[34:55] Come on. Let’s go. 来 我们走
[34:59] Jack may not want to kill you now, but he will. 杰克现在可能不想杀你们 但他会的
[35:02] It’s in his nature! 那是他的天性
[35:03] The sooner you accept this, the sooner we can be done! 你越早接受 我们越早能完事
[35:26] – Dean. – She gone? -迪恩 -她消失了吗
[35:28] – Uh, yeah. – It worked! -嗯 -成功了
[35:29] Yeah, it worked. 嗯 成功了
[35:32] Problem solved. 问题解决了
[35:58] Yeah. Ahh. That is… 呃 啊 那…
[36:01] Yeah. Thanks. 嗯 谢谢
[36:02] You have all been very bad! 你们都坏透了
[36:10] I am not gonna fail. Not again! 我不会再失败一次了
[36:13] You thought you could destroy us? 你以为你能毁掉我们
[36:16] Destroy our family?! 毁掉我们的家庭
[36:18] – No. – I wasn’t there for them before. -不 -我之前没能帮助他们
[36:21] But now I am going to stop you from hurting them! 但现在 我要阻止你伤害他们
[36:25] No, no, no, no, no, no. Mrs. Butters. Don’t. 不不不 巴特斯太太 别
[36:28] Samuel, you will thank me eventually. 萨穆埃尔 你最终会感激我的
[36:30] You hurt him, you hurt us. 你伤害他 就是伤害我们
[36:33] No, he’s infected you! 不 他影响了你
[36:36] I have to keep you safe. 我必须保护你们
[36:37] By trying to kill the people we care about? 所以要杀我们在乎的人吗
[36:39] I — He’s — He’s a monster! 我…他是个怪物
[36:43] That’s why Mr. Cuthbert said 卡思伯特先生说
[36:45] I couldn’t go back to my forest, because of things like that! 就是因为他这样的东西我才不能回我的森林去
[36:49] No. Mr. Cuthbert used you, okay? 不 卡思伯特先生利用了你 好吗
[36:53] He lied to you. 他骗了你
[36:54] Mr. Cuthbert tortured you. 卡思伯特先生折磨了你
[36:59] – He could save the world. – What? -他能拯救世界 -什么
[37:01] He can save the world. 他能拯救世界
[37:06] What? 什么
[37:07] That’s why we’re here, isn’t it? 我们不就是为此存在吗
[37:09] Us, the Men of Letters. 我们 记录者
[37:12] That’s the whole mission, is saving the world. 那不就是使命所在吗 拯救世界
[37:15] He can do exactly that! 他就能做到
[37:29] I just… 我…
[37:32] I miss them so much. 我好想他们
[37:48] There you go, sweetie. I’m so sorry. 好了 亲爱的 真对不起
[37:52] I’m sorry about everything. 我为一切感到抱歉
[37:57] It’s okay. 没事的
[37:59] – Really. – Thank you. -真的 -谢谢
[38:01] Mrs. Butters, 巴特斯太太
[38:04] you said Cuthbert convinced you to come work for them, 你说卡思伯特说服你来为他们工作
[38:06] but, really, you just wanted to go back home. 但你其实只想回家
[38:09] Yes, I did. 当年是的
[38:11] And now? 现在呢
[38:16] I would love to see the — the woods again, 我真想再看到森林
[38:19] see the sun streaming through the trees. 看到阳光穿透树林
[38:23] You boys would love it. 你们也会喜欢的
[38:26] Creeks and animals, snow and… 溪流 动物 雪
[38:29] Oh, I’m getting carried away. 我太激动了
[38:33] Then it’s settled. 那就这样吧
[38:36] Well. 好啊
[38:39] Sadly, without my magic, 很遗憾 没有我的魔法
[38:41] the bunker will revert to standby mode. 地堡将回到待机状态
[38:45] So… 那么
[38:46] Ah, well, things were getting too easy anyway, you know? 反正我们也过得太安逸了
[38:48] Who needs a monster radar? 谁需要怪物雷达啊
[38:50] Or whatever that telescope thing is. 还有那个望远镜
[38:53] It’s an interdimensional geoscope. 那是个跨维度地球透镜
[38:57] It — It’s a…what? 是个什么
[38:58] I looked in it earlier. I didn’t see anything. 我之前看了看 什么都没看到啊
[39:02] That’s not good. 那可不妙
[39:12] Oh, look what you’ve done. 看看这是什么啊
[39:14] Oh, I shall treasure it always. 我会永远珍藏它的
[39:25] Well, I guess it’s time. 那么 时候到了
[39:30] It — Oh. Dean. 迪恩
[39:32] Eat your vegetables. 记得吃蔬菜
[39:35] And, Sam… 萨姆
[39:36] cut your hair. 记得理发
[39:39] And, Jack… 杰克
[39:42] go save the world. 去拯救世界吧
[39:47] Well. Goodbye, boys. 那 再见了 男孩们
[40:03] Are you, uh… 你…
[40:06] You know, if — if there’s anything you want to talk about… 如果你有什么想聊聊的…
[40:10] I know. 我知道
[40:14] It’s just… 就是
[40:17] I’m supposed to kill God, 我要杀上帝
[40:19] and I got… 我…
[40:23] She got me. 被她痛扁了
[40:25] Because I was stupid and… 就因为我犯了蠢
[40:36] Sam. 萨姆
[40:39] Do you really think I can do this? 你真觉得我能做到吗
[40:43] Jack, you’re the only one who can. 杰克 你是唯一能做到的
[40:47] Alright, alright! 好了
[40:50] He loves that apron. 他真喜欢那围裙
[40:53] Boom. Now, Mrs. Butters was right, okay? 来咯 巴特斯太太说得对
[40:58] We are busy. Sometimes a little too busy. 我们是很忙 有时太忙了
[41:00] But right now… 但现在
[41:09] I made it myself. Obviously. 我自己做的 不用说
[41:13] I mean, it’s, you know, 这个…
[41:15] not like Mrs. Butters makes it, but… 不如巴特斯太太做的 但是…
[41:16] It’s great. 很棒
[41:21] Alright. Here we go. 好了 我们开始吧
[41:29] Happy birthday, Jack. 生日快乐 杰克
[41:34] Alright. 好
[41:36] Make a wish. 许个愿吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号