Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Survive the Night(长夜危机)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Survive the Night(长夜危机)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:长夜危机
英文名称:Survive the Night
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:31] Shit. 该死
[02:35] I still can’t believe he fucking fought back like that. 真想不到他会那样反抗
[02:38] Can’t believe you shot him. 想不到你竟然杀了他
[02:39] Hope it was worth it. 希望这样做值得
[02:43] Did you check? 钱你验过了吗
[02:54] How much is it? Is it enough? 多少钱 够吗
[02:57] Hold on a sec, damn it. 等等 我操
[02:58] Well, it’s gotta be more than we need. Has to be. 这肯定比我们需要的还多 必须多
[03:02] Maybe about 20K. 大概有2万
[03:04] Old Billy Boy’s definitely snakin’ from the top. 老比利肯定从中拿了抽成
[03:10] I told you he had it coming. 我说了 他活该
[03:13] Ah… All right. 好吧
[03:15] We gotta get to the border tonight. 我们今晚必须得到边境
[03:17] When they find that body in the morning, 明天早上有人发现尸体
[03:19] they’re gonna come looking for us. 就该找我们了
[03:20] Straight to Mexico. 直接去墨西哥
[03:23] Yeah. 对
[03:26] Straight to Mexico. 直接去墨西哥
[03:33] Think we’ll have enough for that beach house? 你说我们的钱够买海滩房吗
[03:35] Keep dreaming. 做你的梦吧
[03:37] Oh, come on. Something right on the sand. 你想想 那房子就在沙滩上
[03:39] Okay, right on it. 是啊 就在沙滩上
[03:42] I gotta learn to surf. 我要学冲浪
[03:45] You got a lot to learn, buddy. 你有好多要学呢 兄弟
[04:41] You’re born, you go to school, 你出生 上学
[04:44] get a job, get married, 工作 结婚
[04:46] and you’re supposed to do one thing after the other. 你应该按部就班地完成这些事
[04:52] And in the end, you get what you want. 然后 你就能得到你想要的
[04:56] I don’t know what you want me to say, Rich. 你想让我说什么呢 里奇
[04:59] Best laid plans and all that. 人算不如天算
[05:03] Well, thanks for getting me a job at the clinic. 谢谢你帮我在诊所找了个工作
[05:05] Oh, of course. 应该的
[05:07] You know, I know it’s not big city hospital. 我知道那不是大城市的医院
[05:11] It’s not as exciting, but… 没那么好 但是
[05:13] it’s enough to get you and Jan back on your feet. 它足够让你和简回到正轨
[05:15] Yeah. 是
[05:26] He threw away his entire career. 他放弃了整个职业生涯
[05:29] Took one mistake and let ’em beat him with it. 因为一个错误就被打败了
[05:32] Jan… 简
[05:33] All of that work for nothing. 之前所有的努力都白费了
[05:36] He didn’t even fight it. 他甚至都没有争取一下
本电影台词包含不重复单词:608个。
其中的生词包含:四级词汇:65个,六级词汇:32个,GRE词汇:33个,托福词汇:51个,考研词汇:75个,专四词汇:60个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:115个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:38] He meant well, even if he didn’t show it right. 他这么做也是好意 即使他没有表现出来
[05:41] Yeah. 好吧
[05:45] I’m gonna start on Biology next week. 从下周开始我要看生物书了
[05:47] I’m just waiting on the textbooks. 教材还没到
[05:49] I can’t have Riley falling too far behind. 我不能让赖利落下太多课程
[05:53] It’s only things, stuff. 那些只是东西 身外之物
[05:56] You can buy new stuff. 你还可以买新的东西
[05:59] A new house. 新房子
[06:02] Thank you for letting us stay here. 谢谢你让我们住在这里
[06:05] Just a few more months. 我们就暂住几个月
[06:07] Our home is your home. 我家就是你家
[06:11] Man, you really need a lawyer for this stuff, Rich. 天啊 你真应该雇个律师弄这个 里奇
[06:14] Can’t afford a lawyer. 我雇不起律师
[06:17] What does Dad have to say about that? 爸爸说什么了
[06:22] He sees it as a personal insult. 他觉得这是人格侮辱
[06:52] Mm. Thanks, sis. 谢谢你 姐
[06:55] Hey, thanks for the beer. 谢谢你的啤酒
[07:13] Hey, Pops. 爸
[07:18] Listen, I just wanted to thank you 我想谢谢你
[07:20] for letting us stay at your place. 让我们住在这
[07:22] And I wanted to let you know 我还想告诉你
[07:25] that I finished the last of the papers. 法律文书我已经都处理好了
[07:27] So… 所以
[07:29] What do you want me to say, Rich? 你想让我说什么 里奇
[07:32] “Congratulations”? “恭喜你”吗
[07:37] You fucked up. 你搞砸了
[07:40] You act like I had a choice. 你说得好像我有的选一样
[07:43] What was I supposed to do? 我能怎么办
[07:46] Take it to court, drag it out for years? 搞上法庭 拖上好几年
[07:49] I couldn’t put my family through that. 我不能让我的家人和我一起承受这些
[07:51] Suppose I was one of your patients? 假设我是你的一名患者
[07:53] – Oh, Dad, come on! – Just suppose. -爸 别这样 -就是个假设
[07:56] Just stitch me up. 给我做缝合手术
[08:00] There’s a 50/50 chance that I’ll pull through. 有一半的机会我能活下来
[08:04] But what do you tell me? 你会怎么跟我说
[08:08] I’d tell you to fight. 我会劝你争取
[08:11] Yeah. Right. 对 是啊
[08:16] But that is not always the answer, you know? 但并不是所有的事都争取得到
[08:20] Sometimes you gotta know when you’ve lost. 有时候你要承认你输了
[08:24] I lost. 我输了
[08:27] Spoken like someone who is just used to being a loser. 听起来像是一个习惯了失败的人说的话
[08:35] It’s funny how your version of winning 真可笑 就是你的这个成功理论让你
[08:37] always has you at the front and your family somewhere else. 总是在前线工作 不顾家庭
[08:42] I won’t do that to mine. 我不会那样对我的家人
[08:58] And now, the piece de resistance. 主菜来了
[09:01] – Authentic vegetarian lasagna. – I’m starving. -正宗素食千层面 -我好饿啊
[09:05] – Oh, thank you. – I got the recipe off the internet. -谢谢 -我从网上学的食谱
[09:08] If it mattered to you so much, why didn’t you say something? 如果你觉得这是个大问题 你应该告诉我
[09:12] I said we should have got a lawyer. 我说过了我们应该找律师
[09:18] Frank, it’s okay. 弗兰克 没事的
[09:22] Don’t worry, Riley. 别担心 赖利
[09:23] Your granddaddy and I used to argue all the time. 以前你爷爷和我也总是吵架
[09:27] Didn’t we, honey? 亲爱的 对吧
[09:28] These things pass. 这些事都会过去的
[09:30] Come here. Have something to eat. 过来 吃点东西吧
[09:39] Rich, I love you, 里奇 我爱你
[09:41] but I need to know that you’re still in this, 但是我需要知道你也在为此努力
[09:45] that I am not doing this on my own. 我不是一个人在承受这些
[09:50] Hey… Hey, you’re not… 不 你不是
[09:56] You’re not. 当然不是
[10:02] Because if I am, then maybe I should be on my own. 因为如果是 也许我们应该分开
[10:11] Jan. 简
[10:44] It’s hot as balls out here. 外面太热了
[10:45] I wanna get to the state line by midnight. 我想在午夜前赶到边境
[10:54] Put some money on two, all right? 你去往二号加油枪交钱 行吗
[10:59] Hey… what are you doing? 喂 你在干什么
[11:01] Hey, hey, hey, relax. 放轻松
[11:03] Jesus… Fucking money everywhere. 钱撒得到处都是
[11:06] – Are you crazy? – Relax. -你疯了吗 -别紧张
[11:07] – It’s not going anywhere. – Jesus. -我不会跑路的 -天啊
[11:08] And don’t forget my beer. 别忘了我的啤酒
[11:15] Idiot. 疯子
[11:57] Lookin’ for something? 找什么呢
[11:59] Just checking the merchandise. 随便转转
[12:01] Everything okay with you, bud? 需要帮忙吗 伙计
[12:13] Yeah… bud. 是的 伙计
[12:18] Hey, you one of the Granger boys? 你是格兰杰家的吗
[12:25] Who’s asking? 你谁啊
[12:27] I… I went to school with your brother. 我 我和你哥哥以前在一个学校
[12:29] He was a good kid. 他是个好孩子
[12:31] Uh, it’s a shame what happened. 很抱歉发生了那样的事
[12:37] – Pump number two. – That… that all? -二号枪加油 -就要这些吗
[12:40] Yeah, you got a shitter? 对 有厕所吗
[12:41] Out back. 出门往后走
[12:51] Oh, fuck. 操
[12:57] – Jamie! – Hey, stay there! -杰米 -待在那
[12:58] Stay there, and flank the bastard. 待在那 从侧面夹击那个混蛋
[13:01] – What the hell are you doing? – I don’t know, it was… -你在干什么 -我也不知道
[13:03] It was a spur of the moment kinda thing. 就是一时冲动
[13:04] I couldn’t pass it up. 我忍不住
[13:05] Please! I have a baby! 求求你 我有孩子
[13:07] Jamie, what about the cameras? 杰米 摄像头怎么办
[13:09] Relax, they’re not on. 没事 摄像头没开
[13:10] The cops are on the way! 警察已经在路上了
[13:12] Your dumb ass didn’t get anywhere near that alarm! 你个蠢货根本就没碰报警器
[13:15] Throw down your gun and come out! 把你的枪扔掉 走出来
[13:17] We’ll tape you and the girl up, and we’ll go! 我们把你和女孩绑起来就走
[13:19] We’ll get out of here. You’ll never 我们马上离开 你再也
[13:20] see us again. I give you my word. 不会看到我们 我保证
[13:22] No fucking way, scumbags! 少他妈做梦了 人渣
[13:27] All right, no more fucking around, asshole. 好吧 别再纠缠了 混蛋
[13:31] Come out now, or I’m gonna kill this bitch. 现在就出来 要不我就杀了这个贱人
[13:33] You have five seconds! 给你五秒钟
[13:35] – Five… – I have a baby! Please! -5 -我有孩子 求你了
[13:36] Jamie, don’t do this. 杰米 不要
[13:38] – Please. I won’t tell anybody. – Four! -求你了 我不会告诉任何人 -4
[13:39] I won’t tell anybody. Please, just let me go home. 我不会告诉任何人 求你 让我回家
[13:41] – Three! – Just let me go home, please. -3 -求你让我回家吧
[13:43] – Two! Come on, asshole. – I won’t tell anybody. -2 快出来 混蛋 -我不会告诉任何人
[13:45] He’s not gonna do it. 他不会杀她的
[13:47] You want her kid growing up without a mom? 你想让她的孩子失去妈妈吗
[13:48] Jamie, don’t do this. Please. 杰米 求你了 不要
[13:52] 1 One.
[13:59] Jamie… 杰米
[14:00] Sons of bitches! Motherfuckers! 王八蛋 我操你妈
[14:19] Jesus Christ, Jamie! What’d you do? 天哪 杰米 你干了什么
[14:21] I don’t know. I just saw the register and the cash. 我不知道 我就是看到了收银机和现金
[14:23] – I thought we could… – I meant the girl! -我想我们可以 -我是说那个女孩
[14:26] Goddamn! 妈的
[14:28] I didn’t mean for it to get all fucked up. 我没想搞成这样的
[14:29] I just thought we could get the money. 我只是想拿点钱
[14:31] Just shut up! 闭嘴
[14:35] Oh, fuck. Oh, shit. 操 该死
[14:37] Come over here. 过来
[14:41] Oh, shit, I’m so sorry. Oh, I’m so sorry. 该死 我好抱歉 我真的好抱歉
[14:43] – Help me up. – Oh, fuck. -拉我起来 -操
[14:46] Okay, help me up. 好 拉我起来
[15:32] You know, quail season’s coming. 你知道 鹌鹑狩猎季就要来了
[15:35] You wanna go hunting? 你想去打猎吗
[15:37] Um, hell yeah. 我靠 当然想了
[15:40] I mean, yes. 我是说 我想
[15:42] Your dad was your age when I took him. 我带你爸爸去打猎的时候他也就你这么大
[15:46] I remember. 我记得
[15:48] Can I go, Mom? Please? 我可以去吗 妈妈 求你了
[15:51] The joys of having a former sheriff as your father. 这就是有一个退休警长父亲的乐趣
[15:56] I’m sure Frank will take good care of her. 我相信弗兰克可以照看好她
[15:58] Well, I can’t promise she’s gonna shoot straight. 我可不保证她能射中
[16:02] Unless talent skips a generation. 除非天赋可以隔代遗传
[16:06] Excuse me, I wasn’t that bad. 不好意思 我也没那么差
[16:08] You know that. 你知道的
[16:09] Learned from the best. 那是因为你跟最好的师傅学的
[16:12] That’s true. 那倒是
[16:14] Rich, it’s the clinic. 里奇 诊所打来的
[16:16] Alice says they need you now. 爱丽丝说他们现在需要你
[16:19] And duty calls. 职责在身
[16:22] Eat your greens, Riley. 把青菜吃掉 赖利
[16:42] I’m dying, Jamie. I’m fuckin’ dying. 我要死了 杰米 我他妈要死了
[16:45] No, don’t even say it. 别说这话
[16:47] That bullet, it just… 那颗子弹 它只是
[16:49] It just hit your leg. It’s-it’s… 它只是打中你的腿而已 它 它
[16:53] It must’ve hit something important. 它肯定打中什么重要的部位了
[16:58] What do we do? 我们怎么办
[17:00] We gotta get as far away as possible. 我们逃得越远越好
[17:05] We have until dawn until they find the store. 黎明以后才会有人发现商店出了事
[17:08] Once that happens, they’re gonna set up roadblocks, 一旦有人发现 警察就会设置路障
[17:10] and we’re fucked. 我们就完蛋了
[17:14] You really think they’d go to all that trouble? 你真的觉得他们会弄得这么麻烦吗
[17:17] They’re gonna be looking for us. 他们肯定会找我们
[17:19] They’re gonna be looking for us hard after what you did. 拜你所赐 他们会更倾尽全力找我们了
[17:22] You don’t have to stay on it like that. 你别一直揪着这件事不放
[17:24] I said I’m sorry. 我说了我很抱歉
[17:27] Oh, I need a doctor. Fuck. 我需要医生 操
[17:32] No. 恐怕不行
[17:33] No, those hospital bitches will report it. 不行 医院里的贱人们会上报的
[17:36] I got a plan. 我有个主意
[17:39] I think that we should… we should just keep going and… 我觉得 我们应该一直往前开然后
[17:42] Just keep driving. 就往前开吧
[17:44] Just keep driving. 就这么开吧
[17:53] Thanks for coming in on such short notice. 谢谢你这么快就赶来
[17:55] Here to the rescue. 人命关天嘛
[17:59] be careful. 当心点
[18:02] Just hang on, bro. 坚持住 哥
[18:04] Two weeks from now, we’re gonna be laughing about this. 两个礼拜以后 我们就会笑着谈这件事
[18:15] …I’ve ever been through. 我以前也见过
[18:18] God, there was so much bleeding. So much! 天哪 当时出了好多血 超级多
[18:20] He… It’s actually a miracle he didn’t 他 他撞到地面的时候
[18:23] die the moment he hit the ground. 没有死真是个奇迹
[18:25] We induced a coma… 我们做了诱导昏迷
[18:26] I’m sorry, sir. We’re closed for the day. 不好意思先生 我们今天已经关门了
[18:29] If it’s an emergency, you have to head into the city. 如果是急诊 您得去市里
[18:31] – Took like six hours. – You saved his life. -大概花了6个小时 -你救了他的命
[18:34] Well, he was one of the lucky ones. 不过 也是他命大
[18:40] Look, Rich, I know you don’t wanna hear this, 听着 里奇 我知道你不愿意听
[18:42] but you can still make a difference here. 但你仍然可以在这里有所作为
[18:47] Uh, I gotta get going. 我该走了
[18:55] Is that him? 就是这人吗
[18:57] Yeah, that’s him. 没错 就是他
[19:37] Fucking brilliant, Matty! 这办法太他妈棒了 马蒂
[19:39] This is gonna work. I can feel it. 这事能成 我有预感
[19:43] That last line, I won’t get another chance. 这是我们最后的出路了 我们别无选择
[19:47] – Just hang on, bro, you hear me? – Yeah. -再坚持一下 哥 听到了吗 -听到了
[19:50] Just hang on. 再坚持一下
[20:07] I haven’t seen a house for miles. 已经好几里没见到房子了
[20:09] What’d you go and get Grizzly Adams for a doctor? 这是找了个灰熊给你看病吗
[20:12] This is perfect. 这里很完美
[20:13] Isolated, remote, no one else around. 与世隔绝 偏乡僻壤 荒无人烟
[20:18] We got lucky. 我们走运了
[20:20] You did good. You did real good. 你做得很棒 做得非常棒
[20:23] Yeah. 是啊
[20:28] Right there. He’s turning. 就这 他拐过去了
[21:51] Not longer until he falls asleep. 他马上就睡了
[22:43] Did you ever wonder? 你有没有想过
[22:46] About? 什么
[22:51] How we did. 我们做得怎么样
[22:55] We did the best we could. 我们已经尽可能地做好了
[23:02] We weren’t perfect, but no one is. 我们不算完美 但人无完人
[23:06] Well, tell that to your son. 这句话应该跟儿子说
[23:10] Sweetheart… 亲爱的
[23:13] Oh, baby, I could’ve done much better. 宝贝 我本可以做得更好的
[23:17] Rich does not need a lecture. 里奇不需要我们给他上课
[23:20] He needs you to listen, to be there. 他需要的是倾听 是陪伴
[23:23] He knows I am. 他知道我会的
[23:26] It wouldn’t hurt to tell him every now and then. 经常告诉他 也不会有坏处
[23:29] I listen to… 我会倾听的
[23:31] Why do you always have to be right? 为什么你说的总是对的
[23:33] What would you do without me? 你要是没了我可怎么办啊
[23:37] Oh, I can’t even remember where my socks are without you. 没了你我连袜子放哪了都不知道
[23:41] – Oh, please. – Baby… -得了吧 -宝贝
[23:44] – I love you. – I can’t live without you. -我爱你 -没了你我活不下去
[23:47] Hey. 睡了吗
[23:51] Yeah? 怎么了
[23:53] I’ve been thinking about everything. 我最近想了很多
[23:56] We’re talking about it. 我们得聊聊
[24:02] Look, we only have to stay here until the end of summer. 我们只需要在这里待到夏天结束
[24:07] And we’ll put some money away. 我们存一些钱
[24:12] I’ll open my own practice. 我会开一家自己的诊所
[24:18] And I’ll fix this, I promise. 我会解决这些的 我保证
[24:24] But you and Riley… 但你和赖利
[24:29] mean the world to me. 于我而言是整个世界
[24:51] It’s time. 是时候了
[24:55] All right. 好的
[24:59] We’re gonna do this one clean. 我们要利落地干这一票
[25:01] Just tie ’em up, that’s it. You got it? 把他们绑起来就可以 明白吗
[25:06] No killing. 别杀人
[25:12] Yeah, well, what if they run? 好吧 那他们跑了怎么办
[25:15] Then you knock ’em down. 那你就把他们打晕
[25:18] You got it? Hey! 知道了吗 喂
[25:21] Hey, I wanna hear you say it. 我想听你亲口说
[25:25] No fucking killing. 不他妈杀人
[25:28] I got you, bro. 我知道了 哥
[27:39] 35载春秋里兢兢业业 敬爱的警长光荣退休
[28:45] Oh, shit. 该死
[28:50] Was that…? 什么声音
[28:53] Stay here. 待在这
[29:02] Matty! Hey, Matty! 马蒂 喂 马蒂
[29:03] Matty, help! Matty! Help me, Matt! 马蒂来帮我 马蒂 快来帮忙 马蒂
[29:06] Matty, help! Matty! 马蒂 快来 马蒂
[29:14] No. 不
[29:19] I’m sorry. 我好抱歉
[29:20] Jamie… What’d I fucking tell you? 杰米 我刚刚他妈跟你说什么了
[29:24] What’d I tell you? 我说什么了
[29:30] Dad? 爸
[29:33] I swear, it was a fucking accident. 我发誓 那他妈是个意外
[29:35] No. It was not a fucking accident. 不 那他妈才不是什么意外
[29:39] She just fucking walked in the back, and I reacted. I… 她他妈从我后面过来 我就只是应激反应
[29:44] I didn’t mean to. 我不是故意的
[29:46] It’s okay. 没关系
[29:53] I swear. Please. 我发誓 求你了
[29:56] Oh, shit, the doc. 该死 那个医生
[30:08] – Guys are breaking in. – What? -有人闯进来了 -什么
[30:32] The line’s dead. Riley! 电话线被切断了 赖利
[30:35] Jan, Jan, stay… 简 简 别动
[30:37] Jan. 简
[30:49] – Riley. – Mom. -赖利 -妈妈
[30:51] Baby, you gotta run, okay? Don’t ask any questions. 宝贝 我们得逃 明白吗 什么也别问
[30:53] We just have to… 我们只需要
[30:56] Mom! 妈妈
[31:21] Get out of my house. 从我家滚出去
[31:29] My brother already has your wife and kid. 我弟弟绑了你老婆和女儿
[31:33] I won’t hurt ’em. I give you my word. 我不会伤害他们 我向你保证
[31:39] But you pull that trigger, 但如果你扣动扳机
[31:41] there’s no guarantee what my brother might do. 我就说不准我弟弟会做什么了
[31:51] Good choice. 明智之举
[32:07] That’s all of ’em. Phones have shit reception. 手机都在这了 信号很差
[32:09] But I grabbed these just in case. 我把车钥匙都拿了 以防万一
[32:12] Do it. I don’t wanna take any chances. 砸烂 我不想冒任何险
[32:26] Bring me the doc. 把医生带过来
[32:33] No, leave him alone! 不要 别碰他
[32:37] Mom, are we gonna be okay? 妈妈 我们会安全吗
[32:40] Where’s Grandma? 奶奶在哪
[32:43] It’s gonna be okay. 会好的
[32:58] Where’s my mom? 我妈呢
[33:01] It was an accident. 那是个意外
[33:08] No. No… 不 不
[33:15] We’re not here to hurt anyone. 我们不是来伤害你们的
[33:17] And we’re not gonna steal anything. 也不是来偷东西的
[33:20] Then why? 所以 是为什么
[33:23] I’m bleeding to death, 我失血过多 快要死了
[33:25] and I need somebody to plug this leak, 我需要有人帮我止血
[33:27] and you’re a doctor. 而你是个医生
[33:31] Not that kind of a doctor. 我不是你需要的那种医生
[33:34] Meaning what? 什么意思
[33:35] I haven’t seen the inside of a leg in ten years. 我十年没治过腿了
[33:38] I can’t help you. 我帮不了你
[33:44] You’re a lying piece of shit. 你这个说谎的混蛋
[33:48] I heard you at the clinic. 我在诊所里见过你
[33:50] He was talking about stitches and swelling and surgery. 他之前在说缝针 肿块 和手术什么的
[33:54] You know what you’re doing. 你知道你能做手术
[33:56] I don’t operate on legs. 我不做腿部手术
[33:59] You’re gonna have to find someone else. 你应该去找其他人
[34:01] There’s no time. Whatever you were before, 没时间了 我不管你之前是干什么的
[34:05] tonight you’re a leg surgeon, Doc. 今晚你要给我的腿做手术 医生
[34:10] I’ll need equipment. 我需要一些手术器械
[34:13] Um, like what? 需要什么
[34:17] A knife? 一把刀吗
[34:21] A scalpel. 一把手术刀
[34:25] Uh, I’m gonna need clamps, a suturing kit. 手术钳 缝合包
[34:32] Where can we get ’em? 从哪能找到这些工具
[34:33] Back at the clinic. 回去诊所
[34:35] What the fuck did you just say? 你他妈说什么
[34:38] We’re not going back there. 我们不可能再回去了
[34:42] It’s the only way. 这是唯一的办法
[34:47] Jamie. 杰米
[34:48] Yeah, Matty. 怎么了 马蒂
[34:52] Bring me his wife. 把他老婆带过来
[34:58] Wait! 等等
[35:01] There might be a box of tools in a box. 这里可能有个工具箱
[35:06] Uh, just old college tools in one of the barns. 某个谷仓里 有一些我上学时用的工具
[35:11] Let me go check. 让我去找找
[35:13] You know, I don’t know if you’re lying or not, 我不知道你是不是在撒谎
[35:17] and I don’t really care, 而且我也不在乎
[35:19] but if you’re playing some kinda trick, and I die, 但是你要是敢耍花招 然后我死了
[35:25] you’re gonna be stuck on this farm with my brother… 你会跟我弟弟一起困在这个农场里
[35:33] and he already killed Grandma. 别忘了 他已经杀了你妈
[35:35] What do you think he’s gonna do to the rest of you? 你认为他会怎样对待剩下的人呢
[35:41] And you brought him here. 是你把他带来这里的
[35:51] Jamie… get him out of here. 杰米 带他出去
[36:22] You don’t have to be afraid. 你们不用害怕
[36:25] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你们的
[36:27] It was all a mistake before. 之前的事是个错误
[36:31] Mistake? 错误吗
[36:36] I never wanted to hurt anyone. 我从来没想过伤害任何人
[36:40] Without your son, I’m gonna die. 没有你儿子 我会死的
[36:43] I’ve been with scum like you my whole life. 我这一辈子都在跟你这样的人渣打交道
[36:49] You’re all the same. 你们都一个样
[36:52] No. 不
[36:56] You got us all wrong. 你想错了
[36:59] Trust me. 相信我
[37:09] It’s in one of those. 东西就在这里面
[37:13] We get what we came for, and we’re gone. 我们如愿之后就会离开
[37:45] We used to live in a house like this. 我们曾经也住过这样的房子
[37:50] Wasn’t this big, though. 但没这么大
[37:52] It was just us and Dad. 只有爸爸和我们哥俩
[37:55] I coulda left. 我本可以离开
[37:59] Coulda gone to college. 去上大学
[38:04] But I stayed. 但我留了下来
[38:10] I was always there for him. 都是为了他
[38:21] You find it yet? 你找到了吗
[38:24] Give me a minute. 再等一会
[38:27] Faster, Doc. 快点 医生
[38:31] I killed a guy, you know. 我杀过一个人
[38:35] What are you yapping about? 你在废话什么
[38:37] You asked me why I was on this farm. 你之前问我为什么会在这里
[38:42] There was a car accident. 那是一场车祸
[38:45] Guy came in. 有个人被送了进来
[38:48] I cut when I should’ve stitched 我割开了本应需要缝的地方
[38:50] or stitched when I should’ve cut. 或者缝起来了该割的
[38:54] I don’t even know. 我到现在都没搞清楚
[38:57] His family sued in civil court, and I lost everything. 他的家人把我告上法庭 我失去了一切
[39:04] Yeah? 是吗
[39:08] Just remember… 不过你记住
[39:10] you fuck up with my brother, 如果我哥出了任何问题
[39:13] and it’s gonna cost you a lot more than a lawsuit. 你付出的代价要比官司大得多
[39:16] Now let’s fucking go! 现在他妈的快点
[39:34] No. 别
[39:35] Just stop. 别这样
[39:37] Please, don’t. 别这么做
[39:41] You know, I could’ve fought it. 我应该跟他们打官司
[39:43] I probably would’ve won. 而且我可能也会赢
[39:46] The truth… is that they were right. 但事实是 他们说得对
[39:53] I fucked up. 确实是我搞砸了
[39:56] I deserved to lose. 这是我应得的报应
[39:59] No one understands. 没人理解我
[40:01] Wife doesn’t understand, but I do. 我老婆不理解 但我自己知道
[40:05] Now here I am, working at a clinic. 现在我在诊所里上班
[40:09] Routine stuff nowadays, just basic. 做些基本的 常规的工作
[40:14] They don’t even trust me with the kids. 他们甚至都不相信我能治好小孩子
[40:16] They don’t trust me with anything. 什么都不信我
[40:21] You really sure that you want me operating on your brother? 你确定想让我给你哥哥做手术吗
[40:25] No, I’m not. 不 我不想
[40:28] But I guess we’re both fucking unlucky tonight. 但看起来我们今晚都是倒霉蛋
[40:31] You done? 你好了没
[40:33] Good fucking boy. Now let’s go. 他妈的做得好 走吧
[40:36] Let’s fucking go. 快他妈跟我走
[40:39] – Ah, shit. – What the fuck? -该死的 -你他妈怎么回事
[40:45] He didn’t mean it. 他不是故意的
[40:47] He’ll be good. 他不会乱来的
[40:48] Then we just get out of here. 完事了我们就离开这
[40:50] Everything will be okay. 不会有事的
[40:52] We just need to get to the border. 我们得去边境
[40:54] Let’s just… Let’s get to the border. 我们去边境吧
[41:04] Get up! Grab the shit! 起来 拿着这些玩意
[41:15] Fuck… 操
[41:20] I think someone’s coming. 有人来了
[41:41] – Oh, Matty. – Dad. -马蒂 -爸
[41:45] Jan, Riley, Dad, you okay? 简 赖利 爸 你们都还好吗
[41:49] Hey. How you doing? 你怎么样了
[41:54] It’s gonna be all right. We got the stuff. 一切都会好的 我们拿到工具了
[42:01] Don’t do anything else they say. 别照他们说的做
[42:04] You understand? 明白吗
[42:06] Okay. 好
[42:08] I’m gonna get us out of this, okay? 我会想办法的 好吗
[42:11] Listen, we have to take control. 听着 我们得掌握主动权
[42:14] I’ve seen how these things end. 我见过太多这种事的结局了
[42:20] No, you don’t worry about them. 不用担心他们
[42:24] Just get better. I’ll take care of it. 你只管保存体力 别管别的
[42:30] No killing. No killing. 千万别杀人 别杀人
[42:35] You just rest easy, bro. 你放心好了 老哥
[42:40] You’re operating, Doc. 得开始手术了 医生
[42:43] Now! 马上
[42:46] I’ll get us out of this. 我会解决的
[43:07] Now, I’m gonna need some help. Would you grab my wife? 我需要帮助 你能让我老婆过来吗
[43:12] Not a chance. 没门
[43:15] When I start cutting into your brother, 在我给你哥做手术的时候
[43:18] you’re gonna have to hold him down as hard as you can. 你必须要用力按住他
[43:22] So as I said, my wife. 所以让我老婆过来帮我
[43:34] You’re a doctor, right? 你是个医生 对吧
[43:37] You swore an oath? 你发过誓
[43:40] You have to help my brother. 你必须得帮我哥
[43:43] If he dies… 如果他死了
[43:47] that’s against your oath, right? 你就算违背誓言了 对吧
[44:05] Fine. 好吧
[44:07] Your wife. 我带你老婆过来
[44:20] You… 你他妈
[44:38] Looks like you’re up, old man. 你看起来挺精神啊 老家伙
[44:44] Oh. 是你啊
[44:51] You’re a tough son of a bitch, huh? 你是个硬骨头 是吧
[44:53] Used to be the big dog in town. Yeah. 以前是这镇子的看门狗
[45:00] Bet you got a hard-on for me after I killed your wife. 对我怀恨在心 因为我杀了你老婆
[45:09] Sure you’d like to dance with me if I gave you the chance. 如果有机会 你肯定想跟我比划比划吧
[45:14] Just give me five minutes alone. 给我五分钟
[45:17] Take your fucking head off. 我一定会砍下你的狗头
[45:19] Oh! 天啊
[45:20] Yeah? Yeah? 是吗
[45:25] Yeah, that’s what I fucking thought. 我他妈的也是这么想的
[45:28] I’m gonna untie you now, and you 我给你松绑
[45:30] better fucking behave, you hear me? 你给我表现好一点 听到没有
[45:32] Better fucking behave. 表现得他妈好一点
[45:37] Just walk. 快走
[45:44] Listen, I don’t have any fucking cuffs for you. 我没有多余的手铐给你
[45:46] Don’t try anything. 别耍花招
[45:49] Take it easy. 放轻松
[45:52] If my brother dies, I’m gonna kill you. 如果我哥死了 你也别想活
[45:56] I’m gonna kill your daughter, 我会杀了你女儿
[45:59] I’m gonna kill your wife, 你老婆
[46:00] and I’m gonna kill your fucking dad. 你这该死的老爸也别想活
[46:06] All right. 我知道了
[46:09] When I start cutting, bite on this. 我要开始手术了 咬住这个
[46:16] I need you to hold him down as best as you can. 你必须使劲按住他
[46:19] – Got it? – Yeah. -明白吗 -明白
[46:20] Okay. Dad, grab his ankles. 爸 抓着他的脚踝
[46:24] – On three. – Okay. All right. -我数三下 -好
[46:27] One… two. 一 二
[46:30] Hey, hey, hey! 喂 喂 喂
[46:32] Hey, you’re fucking killing him! Hey! 你这是在要他的命
[46:33] – Hold him. – Fuck! -按住他 -操
[46:35] Hold him. 压住他
[46:36] It’s okay. It’s okay, it’s okay, it’s okay. 好了 好了 好了
[46:39] It’s okay… 没事没事
[46:42] Doing fine. 很顺利
[46:44] All right. Okay. 好的 好了
[46:47] It’s the femoral artery. 子弹打到股动脉了
[46:49] I got it, I got it. 我看见它了 我拿得到
[46:52] Ah, yes. 好的 取出来了
[47:00] It’s all right. 没事了
[47:06] Hey, come on. Grab his foot, hold on. 过来 抓住他的腿 别动
[47:09] Concentrate. 集中注意力
[47:10] – Okay, fuck. – Got it? -好的 操 -知道了吗
[47:11] Okay! Fuck! 知道了 我操
[47:14] All right. It’s gonna be all right. 好的 会没事的
[47:16] It’s all right. Hang on, hang on. 好了 坚持住
[47:23] All right. 好了
[47:27] All right, we got it. 好了 可以了
[47:30] The bleeding’s stopped. 血止住了
[47:33] We’re good? 完事了吗
[47:35] Nah, I still gotta sew him up. 我还要给他缝针
[47:37] Clamp’s just holding him together for now. 止血钳只是暂时起到固定作用
[47:39] He’ll die like this. 不缝合伤口他会死的
[47:46] Oh, fuck. 操
[47:48] I told you. 我说了你不会死的
[47:54] Oh, fuck. 我操
[47:58] Shit! 该死的
[48:10] Kill my wife? 杀我老婆是吧
[48:15] Dad! 爸
[48:29] Riley, try to untie me. 赖利 试着给我松绑
[49:04] Rich, are you okay? 里奇 你还好吗
[49:06] Yeah, I’m fine. 我没事
[49:07] Can you get free? 你们能把自己解开吗
[49:09] We’re working on it. Riley? 我们正在解 赖利
[49:34] Good job, baby. 做得好 宝贝
[49:50] – Rich. – The phone. -里奇 -报警
[49:55] Oh, no. 不
[50:07] Drop it… 放下枪
[50:10] or I’ll kill him. 不然我杀了他
[50:14] Drop it. 放下枪
[50:21] You’re finishing the operation! 把手术做完
[50:32] Stay still. 别动
[51:02] – Mom? – Yeah, Riley? -妈妈 -怎么了 赖利
[51:06] Are you okay? 你还好吗
[51:09] Did he hurt you? 他伤到你了吗
[51:12] No. 没有
[51:53] Dad! 爸爸
[51:56] Rich, where’s Frank? 里奇 弗兰克在哪
[51:57] Come on. He went to go get help. 快点 他出去找人帮忙了
[51:59] Look, I want you to take Riley, 听着 我要你带着赖利
[52:01] I want you to get out to the back shed. 藏到后院的仓库里
[52:03] Lock yourselves in. Do not come out. 把门锁上 别出来
[52:06] Oh, I know Dad’s got a gun somewhere else on this farm. 我知道爸在农场的某个地方有把枪
[52:08] I’m gonna go find it and draw that bastard out. 我去找一下 然后把那个混蛋赶走
[52:11] – What if he… – Hey, hey, hey. -如果他 -听我说
[52:13] Lock yourselves in. Do not come out no matter what. 把自己锁在里面 不管发生什么都别出来
[52:17] Hear me? 听懂了吗
[52:18] I’m gonna come for you. 我会回来找你们的
[52:21] I promise. 我保证
[52:24] All right, go, go, go. Go, go, go now. 好了 快走快走
[53:09] Oh, fuck, Matty. 操 马蒂
[53:12] Matty. 马蒂
[53:14] Hey. Can you please wake up, huh? 求你醒醒
[53:18] Please. I need you, brother. I need you. 求你了 我需要你 哥 我需要你
[53:24] – Uh, Jamie… – Hey! -杰米 -我在
[53:27] Hey. 我在这
[53:31] Did… did it work? 我 我的腿治好了吗
[53:34] No? 没好吗
[53:36] – Oh, fuck. – Oh, my… -操 -我的腿
[53:40] No. 不
[53:46] I counted to three. 我数完三下了
[53:49] I’m so sorry. 真对不起
[53:54] The doc, he, uh… 那个医生 他
[53:57] He got the best of me. They’re-they’re all gone, I… 他占了我的上风 他们都跑了 我
[54:03] No, hey, no, no. Don’t, don’t. Stop, stop. 不 别哭 停下
[54:05] Don’t. Hey, don’t, don’t. Don’t, don’t. 别这样 不哭
[54:10] I will make this right, okay? 我会搞定的 好吗
[54:13] Yeah? You just rest. Yeah. 好吗 你休息就好
[54:16] Okay?I’ll take care of it. 好吗 我会处理的
[54:19] Look at me, look at me. 看着我
[54:20] Going to Mexico, okay? 我们还要去墨西哥呢 好吗
[54:24] The beach house, remember? 海滩房 记得吗
[54:29] We’re going no matter what. 我们一定会去的
[54:34] No matter what. 一定会去
[54:38] No matter what. 一定会去
[54:41] Jamie. 杰米
[54:42] Yeah, yeah, what? Tell me. 我在 你说什么
[54:45] What is it? 什么
[54:46] No more killing. 别再杀人了
[54:56] I’m not gonna let you die. 我不会让你死的
[54:59] I promise you. 我向你保证
[55:02] I promise. 我保证
[55:04] – Okay. – Okay? -好的 -好吗
[55:07] Yeah. 好的
[55:10] We got this. 我们能做到
[55:22] We did the best we could. 我们已经尽可能地做好了
[55:26] Rachel. 瑞秋
[56:14] Stay with me, stay with me. 待在我身边
[56:24] Okay, come over here. 好了 快过来
[57:26] Okay. 好了
[57:55] Oh, my God. What were you thinking? 天哪 你当时在想什么
[57:59] You shot the doc? 你开枪打了那个医生吗
[58:01] It wasn’t that bad. 没那么严重
[58:03] Just clipped him in the shoulder. 只是打他肩膀上了
[58:04] Oh, Jesus Christ, Jamie. 天呐 杰米.
[58:09] Just… just tell me what to do, Matty. 告诉我该怎么做 马蒂
[58:12] Tell me how to make it right. 告诉我该怎么补救
[58:22] Leg up. Come on. 腿抬起来 加油
[58:25] – I got it. – No, no, no. -好了 -不
[58:28] Here, here, got it. 可以 可以了
[58:29] Easy, easy. Down right here. 慢点 坐这
[58:32] Right here, right here. 坐这
[58:39] Can’t… I… 我不行了
[58:44] You cannot die. Do you understand me? 你不能死 懂我的意思吗
[58:49] It hurts like hell, right? 疼死了 是吗
[58:51] Right, you can do this. Do you hear me? 你能做到 听到了吗
[58:54] – Okay. – Just tell me how to fix you. -好 -告诉我怎么治你的伤
[59:00] What do I do? 我该怎么做
[59:01] Nah, nah, nah, nah, no. Come on, stay with me. 不 不行 不能睡
[59:05] I need to, uh… 我需要
[59:06] Need to get this shirt off… 把衣服脱掉
[59:08] – You should lift the shirt off. – Okay. -你得帮我把衣服脱掉 -好的
[59:11] Ah! Just… just stop! Stop, stop, stop, stop! 停 停下来
[59:14] – Jesus, stop. – All right. -天呐 停下来 -好吧
[59:16] Okay. 好了
[59:17] Some peroxide, a sewing kit. 我需要双氧水 缝合包
[59:22] Talc and a mirror. 滑石粉和镜子
[59:24] – All right. – Oh, my… -好的 -天呐
[59:27] – OK. Cut the shirt off. – All right. -好的 把衣服剪开 -好的
[59:33] All right, all right, be done in a minute. 好了 马上就好
[59:35] I’ll be done in a minute. 马上就好
[59:36] Here we go. All right. 好了 剪开了
[59:38] Okay. Now what? 好了 然后呢
[59:40] Gimme the mirror, I need the mirror. 给我镜子 我需要镜子
[59:42] Here. 给你
[59:44] Gimme that. All right, what? 给我 怎么了
[59:45] Just tell me what to do. 告诉我怎么做
[59:47] Gimme the mirror. Gimme the mirror. 镜子 镜子给我
[59:48] – All right, and…? Peroxide? – Yes. -好的 然后呢 把双氧水浇上去吗 -是的
[59:51] I got an exit wound. I gotta sew it up. 这是子弹出口伤 我得把它缝好
[59:53] Peroxide, peroxide, peroxide, go. 把双氧水浇上去 来吧
[59:58] – All right, all right. – Thread a needle. -好了好了 -穿一根针
[1:00:02] All right. All right, what do I do? 好的 然后干嘛
[1:00:04] – All right, gimme the needle. – All right, you got it? -给我针 -好的 拿好了吗
[1:00:05] Hold the mirror. Hold the mirror. 拿着镜子 拿住
[1:00:08] – Okay. – Yes? -对 -像这样吗
[1:00:09] – Steady, steady. – Okay. -稳住别动 -好的
[1:00:13] All right, all right. 好的
[1:00:20] Christ. 天呐
[1:00:28] Oh, fuck. 操
[1:00:30] What are you doing? 你在干嘛
[1:00:33] Maybe just… I could just finish or… 或许我能缝好
[1:00:35] No, Jamie. 不 杰米
[1:00:38] The doc, he was… 那个医生 他
[1:00:40] He said he was almost done, so maybe I could… 他说他马上就做完了 所以我或许可以
[1:00:44] There’s not enough time. 没时间了
[1:00:47] I can barely move. 我几乎动不了了
[1:00:49] Come here. 过来
[1:00:52] It’s okay. 没关系
[1:00:57] It’s all gonna be okay. 一切都会好的
[1:01:04] Okay. Oh. 好了
[1:01:07] Stay warm. 盖上暖和点
[1:01:12] Thanks, Pops. 谢谢你 爸
[1:01:23] I always wondered what it felt like. 我一直想知道说这话时是什么感觉
[1:01:28] All right. 好吧
[1:01:51] What do you need, Matty? 你想要什么 马蒂
[1:01:53] Oh, right. Hey. 对了
[1:01:55] Jamie… 杰米
[1:02:05] God, fuck. 天哪 操
[1:02:08] Jamie, Jamie. 杰米 杰米
[1:02:18] I’m gonna go find the doc. 我去把医生找来
[1:02:20] His wife, his kid. 他的老婆 他的孩子
[1:02:24] That’ll make him come out of hiding. It has to. 那样他就会现身 他必须现身
[1:02:27] – It’s over. It’s over. – No. -结束了 都结束了 -不
[1:02:31] Listen to me. Listen. Take the money. 听我说 听着 把钱拿着
[1:02:36] Take the money and leave. 拿着钱快走
[1:02:39] Take-take the car, the money, and go to the border. 开着车 拿上钱 去边境
[1:02:44] Okay? 好吗
[1:02:46] You’ll be safe. 你就安全了
[1:02:48] – What did I tell you? – What? -记得我和你说的话吗 -什么
[1:02:54] I’m not leaving. 我不会离开你的
[1:02:56] I’m never gonna leave you. 我永远不会离开你的
[1:02:59] Jamie… 杰米
[1:03:00] I’m gonna make this right. 我会补救的
[1:03:02] I’m gonna make this right. 我会补救的
[1:03:03] No, Jamie. 不 杰米
[1:03:05] You just hold on. You just hold on. 你只管撑住 一定要撑住
[1:03:07] Oh, Jamie. 杰米
[1:04:03] Rich 里奇
[1:04:06] Hey, man, Rich. 喂 里奇
[1:04:07] Wake up. 醒醒
[1:04:16] Doc? 医生
[1:04:20] I know you’re in there. 我知道你在里面
[1:04:25] Come on, Doc. 快出来 医生
[1:04:28] You fuck-up. 你个混蛋
[1:04:30] You’re making this harder than it has to be. 你不要让事情变得难办
[1:04:31] Don’t, don’t. 不要 别去
[1:04:32] I’m not gonna fight him. 我不会和他正面搏斗的
[1:04:36] You were right. 你说得对
[1:04:39] I put myself first. 我以前只考虑我自己
[1:04:49] I want you to know that I was always proud of you. 我想让你知道我一直以你为傲
[1:04:52] Always. 一直都是
[1:05:01] Okay? So proud. 懂吗 非常自豪
[1:05:04] So smart. 非常聪明
[1:05:09] So much smarter than I ever was. 比我以前聪明多了
[1:05:15] Sorry I was such a hard-ass bastard. 很抱歉我曾经是个王八蛋
[1:05:19] Dad… 爸
[1:05:22] You raise that kid right. 你的教育方式是对的
[1:05:27] Do a better job with her than I did with you. 你作为父亲比我做的好多了
[1:05:30] Dad… 爸
[1:05:35] What are you gonna do? 你打算怎么做
[1:05:38] I’m gonna get his attention. 我要去吸引他的注意力
[1:08:42] Thanks, Pop. 谢了 爸
[1:08:56] Come on! 来啊
[1:09:06] Yeah, come on! 就是这样 来啊
[1:09:32] Fucker, huh? 你能跑是吧
[1:09:36] Come on! 追上来啊
[1:10:08] Fucking get you! 他妈的别想跑
[1:10:23] Ah, Christ! 天哪
[1:10:41] Come on! 你来啊
[1:10:46] Fuck. 我操
[1:11:17] Don’t move. 别动
[1:11:25] – Mom, I’m scared. – I know. -妈 我好怕 -我知道
[1:11:28] Baby, go around that corner. 宝贝 去那个角落待着
[1:11:30] Okay, don’t make a sound. 好吗 不要出声
[1:12:00] Rich? 里奇
[1:12:14] Is that you? 是你吗
[1:12:17] Jan? 简
[1:12:20] Jan. 简
[1:12:23] Riley… Riley, she okay? 赖利 赖利 她没事吧
[1:12:25] – She’s okay. – She okay? Okay. -她很好 -她没事吗 太好了
[1:12:27] I love you, Jan. I’m sorry. 我爱你 简 我很抱歉
[1:12:29] I love you. 我爱你
[1:12:32] I swear, I’m gonna get us out of here, okay? 我保证 我会让我们渡过难关的 好吗
[1:12:34] I will. Oh, babe. 我会的 宝贝
[1:12:36] No matter what happens, I love you. 无论发生什么 我爱你
[1:12:39] Okay. I’m gonna get us out of here. 好的 我会让我们渡过难关的
[1:12:41] I’m gonna get us out of here, okay? 我会让我们渡过难关的 好吗
[1:12:42] You got my word. 我向你保证
[1:12:46] Rich! 里奇
[1:13:02] Rich. 里奇
[1:13:05] Rich. 里奇
[1:13:07] – Wake up. – Shit! -醒醒 -操
[1:13:10] Jan? 简
[1:13:30] You’re finishing the surgery. 你去把手术做完
[1:13:32] Do you hear me? 听到了吗
[1:13:37] Jamie. Jamie. 杰米 杰米
[1:13:41] Come. 过来
[1:13:59] Jamie. Oh, Jamie, why… why didn’t you leave? 杰米 杰米 为什么 你为什么还不走
[1:14:07] I told you. 我说过了
[1:14:11] I’m never gonna leave you. 我永远不会离开你的
[1:14:17] Never. 永远
[1:14:18] – Leave. – No. No. -走吧 -不 不可能
[1:14:22] We’re going to Mexico together, remember? 我们说好一起去墨西哥的 还记得吗
[1:14:26] Like you said. 就像你说的
[1:14:29] We’re getting a house on the beach, 我们要在海滩上买一套房子
[1:14:32] and I’m gonna learn to surf, too. 我还要去学冲浪
[1:14:34] – That was… – Yeah, you promised. -当时 -没错 你保证过的
[1:14:36] You promised me, Matty. 你向我保证过的 马蒂
[1:14:37] Oh, Jesus, just leave. 天哪 快走吧
[1:14:39] – Leave, leave. No, you just don’t worry. -走吧 快走 -不 你尽管放心好了
[1:14:42] I’m-I’m gonna fix this. 我会搞定的
[1:14:45] We should’ve never come here. 我们就不该来这里
[1:14:47] Should’ve never come. 不该来
[1:14:52] I shouldn’t have let you kill that girl. 我不该让你杀了那女孩的
[1:14:53] I shouldn’t… 我不该
[1:14:57] Don’t worry, Matty. Don’t worry. 别担心 马蒂 别担心
[1:15:02] It’s gonna be all right. The doc is gonna fix you up. 一切都会好起来的 医生会治好你
[1:15:04] You’ll see. 你等着瞧吧
[1:15:08] Jamie. 杰米
[1:15:09] Yeah, Matty. 怎么了 马蒂
[1:15:14] Drag the wife out of the room. 把他妻子拖出房间
[1:15:16] Yeah. 好
[1:15:19] Yeah, whatever you want. 好 都按你说的做
[1:15:23] And get the doc, 然后把医生带过来
[1:15:23] so we can get this over with. 这事就解决了
[1:15:46] – No, no, no! – Jan! -不 不 不 -简
[1:15:47] – Don’t touch her! Jan! – Rich! -别碰她 简 -里奇
[1:16:11] You got one more operation, Doc. 你手术还差最后一步 医生
[1:16:17] Come on. 来吧
[1:16:27] – What are my odds? – Uh, honestly, -我还有希望吗 -实话说
[1:16:31] if I operate without blood transfusions, 如果手术过程中不输血
[1:16:35] I… I don’t know what your blood pressure is, 我也不知道你血压是多少
[1:16:38] but it’s not looking good. 但是看起来情况不妙
[1:16:41] He’ll live. You understand? 他会活下来的 懂吗
[1:16:45] Let’s get it over with, Doc. 我们快点解决了吧 医生
[1:16:55] Jamie… 杰米
[1:17:25] Come on, come on. 好的 就是这样
[1:17:36] Matty? Matty? 马蒂 马蒂
[1:17:44] – Matty, Matty. Matty, Matty… – Shit, shit, shit, shit. -马蒂 马蒂 马蒂 -操 该死
[1:17:53] Come on! 撑住
[1:18:00] Breathe. 呼吸
[1:18:03] Breathe! Come on, man! 呼吸啊 兄弟
[1:18:06] Come on! 呼吸
[1:18:08] You got this. Get up! 你可以的 起来
[1:18:11] – Come on. – Stand up! -撑住 -站起来
[1:18:12] Do something! Help him. 做点什么 帮帮他
[1:18:20] Come on! 加油啊
[1:18:21] – Come on! – No! Please, God. -再加把劲 -别这样 求你了 天哪
[1:18:29] I’m sorry. 我很抱歉
[1:18:30] You’re sorry? 你抱歉
[1:18:32] You’re sorry?! 你抱歉
[1:18:34] You fucking… You’re sorry? 你他妈 你抱歉
[1:18:36] Come on, come on, just take it easy. 别这样 别这样 放轻松
[1:18:38] Take it easy, come on. 放松点
[1:18:39] Get out of here now. 马上离开这里
[1:18:42] But Rich. 可是里奇他
[1:18:46] Jan, wait. 简 等等
[1:18:52] Motherfucker! 操你妈的
[1:18:54] His chances were never that good anyway. 他本来希望也不大
[1:18:57] Take it easy. 放轻松
[1:18:59] Fuck you! 操你妈
[1:19:06] Fucker… 操
[1:19:12] Goddamn it. Fuck! 该死 操
[1:19:16] – Fuck! – Jan, run! -我操 -简 快跑
[1:19:24] Go! 快跑
[1:20:04] Hey! 看这
[1:21:17] Going to Mexico, okay? 我们还要去墨西哥呢 好吗
[1:21:20] The beach house, remember? 海滩房 记得吗
[1:21:23] Yeah. 当然
[1:21:26] We’re going, no matter what. 我们一定会去的
[1:21:28] No matter what. 一定会去
[1:21:36] This is for my mom. 这枪是为了我妈
[1:22:09] Riley! 赖利
[1:22:16] – Mom? – Riley! -妈 -赖利
[1:22:23] Rich. 里奇
[1:22:38] Jan. 简
[1:22:48] Mom! Dad! 妈 爸
[1:22:51] Hey, baby girl. 我的宝贝女儿
2020年

文章导航

Previous Post: Rust Creek(锈溪惊魂)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Grown Ups(长大后 长达成人)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号