Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

TAU(智慧囚屋)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user TAU(智慧囚屋)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:智慧囚屋
英文名称:TAU
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:06] Ooh, Julia, 茱莉亚
[02:07] you been hurting tonight. 你今晚的收获太少了
[02:09] Keep telling you, do better with a partner. 我一直跟你说 得找个搭档才能做得更好
[02:17] Where’s the rest? 就这么多吗
[02:18] You want to make more? 你想赚更多吗
[02:19] Steal better shit. 偷点更值钱的
[02:23] I don’t need this. 我不需要这个
[06:48] No! 别碰
[10:32] Please don’t. 求你别这样
[10:35] Don’t. 不要
[10:35] No. 不
[10:57] No. 不
[12:06] Help me get this off. 帮我把这个拿下来
[12:09] Help me cut this off. 帮我把这个剪下来
[12:12] Fucking cut this off me. 给我把这个剪断
[12:21] Are you fucking crazy? 你疯了吗
[12:23] You want to die down here? 你想死在这下面吗
[12:25] Then cut me loose. 那就帮我剪断
[12:33] What’s your big plan? 你的大计划是什么
[12:35] How do we get out? 我们怎么出去
[12:45] What’s wrong with her? 她怎么了
[12:47] Maybe the thing fried her brain. 也许那东西伤了她的大脑
[12:49] – Do you know what it’s for? This thing. – I don’t know. -你知道那是干什么的吗 -不知道
[12:53] I’m out trying to pick up trade, 我在外面 正想搞点活
[12:54] and next thing I know, I wake up in this place. 醒来后就发现在这个地方了
[12:57] – What about you? – We’re gonna need more of these. -你呢 -我们还要更多这个
[13:02] We should’ve just waited for the police to find us– 最好还是等警察来救我们
[13:05] Listen to me. 听着
[13:07] No one was coming to save us. 没人会来救我们的
[13:10] We’re not the kind of people the police go looking for, 警察不会来寻找我们这样的人的
[13:12] and he knows that. 他知道这一点
[13:14] That’s why he chose us. 所以他才选了我们
[13:19] If I cut the power to the bars, we can try picking a lock. 要是我能切断铁栅栏的电源 我们就能撬锁了
[13:24] Hey! Be careful! 当心
[13:27] Okay. 好吧
[13:29] Have to throw it harder. 得再有点力
[13:38] Shit! Sparks! 该死 火花
[13:42] Stay away from the gas line 离燃气管道远点
[13:43] or we’ll go up in flames. 否则我们会被烧着的
[13:46] Okay. 好吧
[13:53] Maybe that’s not such a bad idea. 也许这不是个坏主意
本电影台词包含不重复单词:804个。
其中的生词包含:四级词汇:139个,六级词汇:76个,GRE词汇:64个,托福词汇:112个,考研词汇:151个,专四词汇:131个,专八词汇:20个,
所有生词标注共:254个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[13:55] We’re going to do this. 我们得这样做
[14:05] What are you doing? 你要干什么
[14:06] This is bad. 这样不行
[14:08] What are you doing? 你要干什么
[14:10] You’re gonna get us killed. 我们会死的
[14:12] Guys, get back. 伙计们 退后
[14:13] Get back! 退后
[15:20] Okay. 好了
[15:22] Take this. 拿着
[15:53] What is this place? 这是什么地方
[15:56] It looks like somebody’s house. 像是谁的家
[16:13] Come on! 快来
[16:14] Come on! 快来
[16:15] I found the front door. 我找到前门了
[16:19] Come on! 快点
[16:26] Come on! Come and help me open it. 快点来帮我开门
[16:31] No. 不行
[16:32] Wait. 等等
[16:34] Don’t do it. 不要碰
[16:44] Now what? 什么情况
[16:46] We gotta get this open! 我们得把门打开
[16:48] Come on! 快点
[16:49] Come on! 快点
[17:34] Get ready to jump. 准备好跳
[17:51] Come on! Come on! 快点 快点
[17:53] Come on! 快点
[18:24] Help me! 救我
[18:35] Tau, stop! 小智 住手
[18:38] Welcome home, Alex. 欢迎回家 亚历克斯
[18:41] There has been an emergency. 有紧急情况
[19:43] Show me. 给我看看
[19:45] Show me what happened. 给我看看发生了什么
[19:47] The surveillance system is offline. 监控系统断线了
[19:50] And what about the PSI Project data? PSI项目数据呢
[19:53] The PSI Project data is unreadable. PSI项目数据无法读取
[20:33] Alex, your heart rate has become elevated. 亚历克斯 你的心跳加快了
[20:36] Now entering Zen Mode. 现在进入禅模式
[20:43] Please enjoy Nocturne in E Minor, Opus 55 , by Frederic Chopin. 请欣赏弗里德里克·肖邦的《E小调第55号作品》
[20:59] Take care of this. 清理一下吧
[21:00] Yes, Alex. 遵命 亚历克斯
[22:14] Tau, lower the temperature four degrees. 小智 把温度调低四度
[22:17] Yes, Alex. 遵命 亚历克斯
[23:00] Try anything and Tau will kill you. 不老实的话小智会杀了你
[23:58] What? 怎么了
[24:26] 《福布斯》 从科幻小说到现实 托马斯·亚历山大·阿普顿
[24:28] 《连线》 超级控制你的大脑之法 托马斯·亚历山大·阿普顿
[24:40] Welcome home, Alex. 欢迎回家 亚历克斯
[24:43] I trust your day was productive. 相信你今天效率不错
[24:53] While you were away, 你不在家的时候
[24:54] every surface of the house was cleaned and disinfected, 家里的每一个角落都打扫干净并消毒了
[24:58] except for Subject Three, as requested. 按照你的要求 三号实验对象除外
[25:07] Dinner tonight will be Chilean sea bass, 今晚吃智利海鲈鱼
[25:10] served with foie gras-stuffed fingerling potato. 配鹅肝酱小土豆
[25:15] I’ve also decanted the Chateau de Sancerre Rouge. 我还加了点桑塞尔酒庄的红酒
[25:23] Good job, Tau. 干得漂亮 小智
[25:24] Here. I know you like music. 我知道你喜欢音乐
[25:27] This is Brahms’ symphony. 这是布拉姆斯的交响曲
[25:30] Thank you, Alex. 谢谢你 亚历克斯
[25:32] I shall enjoy it. 我会好好享受的
[25:36] Your video conference is 你的视频会议
[25:38] scheduled to begin in approximately ten minutes. 大约在十分钟后开始
[25:44] Please… 求你了
[25:46] Please untie me. 求你给我解开
[25:59] Tau? 小智
[26:00] Yes, Alex? 怎么了 亚历克斯
[26:02] Make sure she doesn’t move from this spot. 不要让她离开这里
[26:05] Of course. 遵命
[26:08] And if she speaks, 如果她发出声音
[26:09] rip out her tongue. 把她的舌头扯下来
[26:15] The ability to learn 学习能力
[26:16] and make decisions from a feeling is a distinctly human trait, 和决策能力是人类才有的特征
[26:20] but no longer. 但不再是这样了
[26:22] For the first time, a revolution in artificial intelligence 人工智能革命首次在阿普顿
[26:26] has been developed at Upton. 获得成功
[26:28] Based on emotional intelligence algorithms, 基于情感智能算法
[26:30] an AI module that can demonstrate human understanding. 人工智能模块能够跟人类一样思考
[26:34] PSI Beta from Upton Tech. 阿普顿科技公司的PSI测试版
[26:42] So… 所以…
[26:44] We can go 如果
[26:45] with a more muted background, if you have a preference. 你有偏好的话 我们可以把背景音调柔和一些
[26:50] – Do you have a preference? – Have I ever not? -你有偏好吗 -我没有吗
[26:52] Okay, Alex, let’s not get stuck on this, okay? 亚历克斯 我们不要纠结这个了
[26:55] I don’t think this comment was a reaction 这话不是针对
[26:57] to some grand statement about your personality. 你的性格
[26:59] Not at all. 一点也不
[27:00] – I just said it. – We are all aware of how– -我随便说的 -我们都知道如何…
[27:03] You didn’t call this meeting just to show me marketing materials, 你安排这次视频会议不是只想给我看营销材料吧
[27:06] all of which, by the way, 顺便说一下
[27:07] are narrated by a voice sample that was trashed seven months ago. 这还是七个月之前销毁的声音样本解说的
[27:11] But as I said, I… 但我已经说了…
[27:13] find it highly unlikely 我发现这不可能
[27:14] that’s the real reason you wanted to… 是你们想来检查进度的
[27:16] check in. 真正原因
[27:18] We want to talk about the delay. 我们想谈谈延迟
[27:20] Alex, you said you’d have results for us today. 亚历克斯 你说今天可以给我们结果
[27:24] What happened? 怎么回事
[27:25] Does it look like I have time to update you 我有必要跟你们汇报
[27:27] on every single up and down? 每一个细枝末节吗
[27:29] – Alex, you’re the CEO… – I’m also the chief– -亚历克斯 你是首席执行官 -我也是首席…
[27:31] …and you didn’t set foot in the boardroom for months. …你已经几个月没来会议室了
[27:35] You’ve cut us off entirely. 你彻底跟我们断了联系
[27:37] Your AI prototypes are light years ahead of anyone in the field, 你的人工智能原型已经在这个领域遥遥领先了
[27:40] but you’re too secretive. 但是你太神秘了
[27:43] If you shared your research methods, we could help you. 如果你分享你的研究方法 我们可以帮你
[27:45] We need this contract. We’re going under. 我们需要这个合同 我们要破产了
[27:47] PSI prototype operates flawlessly PSI原型每次成功率是
[27:49] 95% 95% of the time.
[27:50] – And the other 5%? – Well, I’m working on it. -还有5%呢 -我还在研究
[27:52] DARPA is offering us ten times the contract we got for Aries. 达尔帕给我们开的价是阿瑞斯的十倍
[27:56] There’s no second chances this time. 不会再有这样的机会了
[27:59] Name me one time I failed you. 你说我什么时候让你失望过
[28:02] This company is my life. 这家公司是我的生命
[28:04] This project is my life. 这个项目是我的生命
[28:07] – Remember that. – This is exactly the same thing– -别忘了 -这是一回事…
[29:11] Tau? 小智
[29:12] Yes, Alex? 什么事 亚历克斯
[29:13] – Put Subject Three in the bathroom. – Of course. -把三号实验对象关到洗手间 -遵命
[29:27] Help! 救命
[29:51] Help! 救命
[30:25] – This one is highly flammable. – Right. -这是易燃品 -没错
[30:27] These aren’t even on the market yet. 这些还没有上市
[30:33] I believe that concludes our business. I just need your… 所有货都齐了 我需要你的…
[30:38] Today’s the 2nd… 今天是第二…
[30:45] Help! 救命
[30:50] Help! 救命
[30:51] Help, please! 救命
[30:53] Perfectly new, as you specified. 你要的全新的
[31:03] Thank you, sir. 谢谢
[31:04] Help! 救命
[31:11] And… 还有…
[31:13] Okay. 好的
[31:14] Thank you, sir. Have a great day. 谢谢 祝你一天开心
[31:31] Stop. 停下
[31:33] Stop! Stop! 停下 停下
[31:35] – Just let me go, please. – I can’t. -放了我吧 -不行
[31:37] Please just let me go! 放了我吧
[31:38] I can’t. Okay? 不行
[31:41] Just breathe. 呼吸
[31:43] Just breathe. 呼吸
[31:45] Breathe. 呼吸
[31:48] Breathe. 呼吸
[31:51] The implant continued to function throughout her escape. 在她逃跑过程中 植入物仍然在工作
[31:57] The recordings are the strongest we’ve received from a subject. 这是我们从实验对象身上得到的最高研究记录
[32:08] Intuition and drive readings are promising. 直觉和驱动器读数非常好
[32:13] What do you want from me? 你到底想从我身上得到什么
[32:20] This is a test to stimulate your higher cognitive functions. 这是一项激发你更高级认知功能的实验
[32:24] I want you to complete it. 我想让你完成它
[32:27] Why? 为什么
[32:28] Because I need you to. 因为我需要你完成它
[32:30] You destroyed my lab, 你毁了我的实验室
[32:32] killed the other subjects. 杀了其他实验对象
[32:35] Until my equipment is rebuilt, 在我的设备重新装好前
[32:36] we’re going to have to do this the old-fashioned way. 我们就用老方法来做
[32:41] You really think I’d keep you alive 你真的以为得不到我想要的东西
[32:42] if I didn’t get what I need? 我还会让你活着吗
[32:47] What is that, exactly? 那到底是什么
[32:50] Your thoughts produce electrical signals, 你的思维产生电讯号
[32:52] which the implant captures and decodes into algorithms. 被植入物捕捉到 编码到这个算法里
[32:56] And stalling won’t help you now. 你拖延时间也没用
[32:59] And what if I say no? 要是我不答应呢
[33:02] Then your stay in my home will be brief and unpleasant. 那你在我家就没好日子过了
[33:13] I want food. 我想要吃的
[33:15] Do the test… 完成实验…
[33:17] then we’ll talk. 我们再谈
[33:29] Subject Three scored high in problem-solving, 三号实验对象在解决问题
[33:32] creativity, and memory tests. 创造力和记忆测试中分值很高
[33:35] You’ve used more cortical areas doing this 你使用的皮层区
[33:37] than I ever could have electrically stimulated downstairs. 比我在楼下电击时候更多
[33:43] I need you to do more. 我需要你做更多
[33:48] I want real food. 我要真正的食物
[33:51] Steak, chicken, 牛排 鸡肉
[33:53] grilled cheese… here. 烤奶酪…
[33:56] I want to shower every night… 我要每天晚上都洗澡…
[33:58] and I want actual clothes. 我要真正的衣服
[34:01] Are we negotiating? 你在跟我谈判吗
[34:03] Yeah. 没错
[34:06] And what is it you think you have to offer? 那你认为你能给我什么
[34:11] You need to finish your project? 你需要完成你的项目 对吗
[34:15] And this… 这个 …
[34:17] This holds the key to that. 这就是关键
[34:19] This is the one machine… 这是我控制的…
[34:20] I control. 东西
[34:22] Hypothetically speaking, 假设
[34:24] what if I were to restrain you? 我把你绑住呢
[34:27] Force a feeding tube down your throat. 强行把胃食管插进你的喉咙
[34:30] Restrict all movement, except for eyesight, 限制除了眨眼之外的一切动作
[34:33] and position this tablet right in front of your face. 把平板放在你的面前
[34:37] How long would it be before you began to solve puzzles 你觉得需要多少时间你就会无聊到
[34:40] out of pure boredom? 开始自己玩智力游戏
[34:46] You give me what I need, and… 你把我需要的给我
[34:50] you can have your shower. 就可以洗澡了
[35:21] Tau… 小智
[35:23] analyze Subject Three’s brain for abnormalities. 分析三号实验对象的脑部异常活动
[35:26] Amygdala density is 14% over average samples. 杏仁体密度高于普通样本14%
[35:31] Just as I thought. Years of trauma. 跟我想的一样 长年创伤
[35:34] Let’s take a closer look. 我们详细看看
[35:40] Cross-check with PSI data and replace the damaged blocks. 用PSI数据交叉检查 替换受损区域
[36:18] Good morning, Alex. 早上好 亚历克斯
[36:20] I’m sorry you did not sleep well. 很遗憾你没有睡好
[36:24] The date is May 2nd. 今天是五月二日
[36:27] The project deadline is in 14 days. 离项目截止日期还有14天
[36:34] Do everything Tau says today. 今天要听小智的命令
[36:52] Subject Three… 三号实验对象…
[36:54] it is time to begin. 该开始了
[36:57] You will complete these tasks. 你要完成这些任务
[37:00] What is this? 这是什么
[37:01] The walls are treated with a layer of smart paint, 墙上涂了一层智能油漆
[37:03] reinforced with nano-materials 由纳米材料加固
[37:05] derived from the wurtzite form of boron nitride. 从氮化硼纤锌矿结构形式提取
[37:08] Huh? 什么
[37:09] The walls are treated with 墙上涂了
[37:10] a layer of smart paint reinforced with– 一层智能油漆 由…
[37:12] Okay. Got it. 好了 知道了
[37:18] What about the door? 门呢
[37:19] Is it reinforced? 也加固了吗
[37:20] No one is permitted to use the doors, but Alex. 除了亚历克斯 其他人不能使用门
[37:24] Begin your tasks now. 现在开始你的任务
[37:26] Subject Three. 三号实验对象
[37:28] Subject Three. 三号实验对象
[37:32] You will remain in the atrium. 你得停在中庭
[37:36] I have been instructed to inflict pain, 如果你不服从我的命令
[37:38] should you not comply with my commands. 我只能按照指示对你施加痛苦
[37:41] Is he rebuilding the lab 他在重建实验室
[37:44] and the cage? 和那个牢房吗
[37:45] That is not your concern. 这不关你的事
[37:48] It is time to begin. 该开始了
[38:04] Welcome home, Alex. 欢迎回家 亚历克斯
[38:07] Subject Three successfully completed 8 out of 12 tasks. 三号实验对象成功完成了12项任务中的8项
[38:13] I gave my credit card to the clerk. I didn’t know what you like. 我把信用卡给服务员了 我不知道你喜欢什么
[38:16] Jesus. 天啊
[38:20] She picked an assortment of clothes and… 她挑了各式各样的衣服
[38:22] when she got to that stuff, I… 她选那个的时候
[38:25] I felt pressured. 我压力很大
[38:25] I didn’t want to come off as prudish, so… 我不想太过拘谨
[38:28] that’s how it happened. 就是那么回事
[38:31] You’re really weird, you know? 你真的太怪了 知道吗
[38:33] I’m well aware. 我很清楚这点
[38:37] But overall, you’re happy with the selection of clothes? 不过你还是喜欢这些衣服的吧
[38:52] Scan complete. 扫描完成
[38:57] This is working. 成功了
[38:59] But I need you to do more. 不过我还要你做更多
[39:01] No. 不
[39:03] No, I’m not doing any more until we have an agreement. 不 除非我们签协议 不然我不会再做了
[39:06] A deadline for when you’re taking this thing out of my head, 你把这个东西从我头上拿下来 放我走的
[39:10] and letting me go. 截止日期
[39:11] I’m on the cusp of something that’s going to change the world. 我在做的可是能改变世界的顶尖研究
[39:14] This new technology will 这项新技术
[39:16] alter the future of the planet for the better. 能让这个星球的未来更好
[39:18] That is a fact. 这是事实
[39:21] Okay. 好吧
[39:23] How about this? 这样如何
[39:26] We keep going… 我们继续…
[39:28] you give me what I need… 你把我需要的给我
[39:30] and I’ll make sure you’re taken care of. 我保证照顾好你
[39:33] It’s that simple. 就这么简单
[39:36] No. 不
[39:39] Okay. 好吧
[39:41] You want a deadline? 你想要截止日期吗
[39:46] – Let’s end this. – Yes, Alex. -那我们把话说清楚 -遵命 亚历克斯
[39:49] So, here’s the deal. 这样吧
[39:54] You’re going to do what I want, 我想要什么 什么时间要
[39:56] when I want, 以何种方式
[39:58] how I want. 你都要满足我
[40:01] Please stop it! 快住手
[40:05] Or I’ll have Aries scatter 要不然我就让阿瑞斯
[40:06] your body parts from here to the front door. 把你的肢体从这里一路撒到前门
[40:11] You hearing me? 明白了吗
[40:14] Are you hearing me? 明白了吗
[40:17] Yes. 明白了
[40:25] Good. 很好
[40:56] Good morning, Alex. 早上好 亚历克斯
[41:02] The project deadline is in 12 days. 项目截止日期还有12天
[41:07] Make sure she completes her tasks today. 确保她今天完成任务
[41:09] Yes, Alex. Have a productive day at work. 遵命 亚历克斯 祝你工作顺利
[41:13] Subject Three, it is time to begin. 三号实验对象 该开始了
[41:16] Subject Three, return to the atrium. 三号实验对象 回到中庭
[41:19] Subject Three, return to the atrium and begin your task. 三号实验对象 回到中庭 开始任务
[41:23] Help! 救命
[41:24] Subject Three, return to the atrium 三号实验对象 回到中庭
[41:26] and begin your tasks, or I will inflict pain. 开始你的任务 否则我会施加痛苦
[41:30] I’m not Subject Three. 我不是三号实验对象
[41:32] I’m Julia, okay? 我是茱莉亚
[41:33] I have a name. 我有名字
[41:35] Julia? 茱莉亚
[41:37] What is Julia? 茱莉亚是什么
[41:39] – I do not understand. – What’s so hard to understand? -我不明白 -有什么难的
[41:42] Alex is a person. He has a name. 亚历克斯是人 他有名字
[41:44] I’m a person. I have a name. 我是人 我也有名字
[41:46] I have a name… 我也有名字…
[41:48] Tau. 小智
[41:53] Am I a person? 我是人吗
[41:58] Yes. 没错
[42:00] What does it mean to be a person? 做人是什么意思
[42:06] I don’t know. I don’t know. It’s too hard to explain. 我不知道 我不知道 很难解释
[42:08] Can you just open the door, please? 你能把门打开吗
[42:11] Only Alex is capable of opening the door. 只有亚历克斯才能开门
[42:14] Well, how about. .. 那…
[42:16] How about we call a video conference? 视频会议呢
[42:18] I cannot initiate a video conference. 我不能发起视频会议
[42:25] Begin your tasks now. 现在开始你的任务
[43:04] Good morning, Alex. 早上好 亚历克斯
[43:06] The project deadline is in 10 days. 项目截止日期还有10天
[43:15] Subject Three, you are required to complete these tasks. 三号实验对象 你得完成这些任务
[43:29] Tau, status report. 小智 情况汇报
[43:31] The implant has transcoded 植入物已经转码了
[43:33] 73% of Subject Three’s higher brain functions, 三号实验对象的73%高级大脑功能
[43:37] and the integration with the PSI project 它与PSI项目的融合
[43:39] is exceeding previous predictions. 已经超出了之前的预计
[43:42] Excellent. The tests are working even better than I hoped. 太棒了 这些实验比我期望的还要好
[43:45] Good work, Tau. 干得漂亮 小智
[43:45] We’re on pace for the final extraction. 我们还要等最后的提取
[44:23] What is Tau, exactly? 小智到底是什么
[44:26] Is he just a… 他只是个…
[44:27] cleaning system? 清洁系统吗
[44:30] A cleaning system? 清洁系统
[44:34] Tau’s a level two, fully sentient AI console 小智是一个完全有感知能力的二级人工智能控制台
[44:36] with natural language processing, transitory, deterministic, 能进行自然语言处理 有短暂确定
[44:40] and probabilistic decision-making. 并基于概率的决策能力
[44:42] So, a complicated cleaning system. 那就是个复杂的清洁系统
[44:44] He’s one of the most advanced AIs in the world. 他是世界上最高级的人工智能之一
[44:48] And I don’t want you speaking with him outside your tasks. 我不想让你跟他说任务之外的东西
[44:51] If he’s so advanced, why 要是他真这么高级
[44:52] is this the only house that he’s running? 为什么他就负责这一栋房子
[44:58] He’s an early version of the project I’m working on now. 他只是我现在研究项目的早期版本
[45:02] Given the wrong information, he reacts erratically. 如果得到错误信息 他会做出毫无章法的反应
[45:05] I need the AI’s behavior to be predictable, 人工智能的行为必须能被预测
[45:08] controlled. 被控制
[45:09] Control the flow of information, you control the behavior. 控制了信息流 就控制了行为
[45:13] Tau included. 包括小智在内
[45:15] How do you do that? 要怎么做呢
[45:17] I keep him disconnected from the outside world. 我让他与外界断绝联系
[45:21] Aries and the drones carry a source code, but… 阿瑞斯和这些飞行器有源代码 但
[45:24] they’ll never be allowed to leave. 我不允许他们离开
[45:27] So, Tau doesn’t know what’s outside this house? 所以小智不知道外面的世界
[45:31] No. 是的
[45:33] And never will. 永远不会知道
[45:36] The project deadline is in eight days. 项目截止日期还有8天
[45:45] Begin your tasks now. 现在开始你的任务
[45:52] I’m a person… 我是人
[45:54] right? 是吗
[45:56] And a person… 人…
[45:57] – belongs outside. – Subject Three… -属于外面的世界 -三号实验对象
[45:59] – return to your tasks immediately… – I don’t belong in here. -立即回到任务中… -我不属于这里
[46:02] …or you will be punished. …否则你会受到惩罚
[46:03] I came from out there. 我是从外面来的
[46:04] That’s where Alex goes every day because he’s a person. 亚历克斯每天去的地方 因为他是人
[46:08] You have 10 seconds to obey my command. 你有10秒钟服从我的命令
[46:11] And we’re people, too. 我们都是人
[46:13] Ten… 十…
[46:14] nine… 九…
[46:15] eight… 八…
[46:16] – So, if you unlock the door… – seven… -如果你把门打开… -七…
[46:18] six… 六…
[46:19] five… 五…
[46:20] – I’ll show you what’s outside. – four… -我带你看外面的世界 -四…
[46:24] Outside? 外面
[46:26] What is outside? 外面是什么
[46:28] Outside is the world. 外面就是世界
[46:31] Explain. 解释清楚
[46:32] I need information. 我需要信息
[46:38] This is the world. 这就是世界
[46:40] This is what it looks like. 这就是它的样子
[46:42] That looks like a circle. 看起来像个圆
[46:43] Well, at least from outer space. 从外太空来看是这样
[46:46] Is that all there is? 只有这些吗
[46:49] I need more information. 我需要更多信息
[46:53] Okay. 好吧
[46:55] Let’s start here. 我们从这里开始
[47:00] This is the house… 这是我们…
[47:02] and we’re inside it. 现在待的房子
[47:04] Outside is the… 外面是…
[47:06] ground. 地面
[47:07] It’s similar to the floor in here, except… 跟这里的地面很像 不过…
[47:11] things can grow out of it, like trees. 那里可以生长东西 比如树
[47:15] A lot of other things live outside, too, like plants and animals 外面还有很多其它东西 比如植物和动物
[47:18] and people. 还有人
[47:20] People like us? 像我们这样的人吗
[47:25] Yes. 没错
[47:27] I have more questions. 我还有更多问题
[47:30] What are trees? 树是什么
[47:32] Okay. 好吧
[47:34] What makes them grow? 什么让他们生长
[47:35] Where does water come from? 水是从哪里来的
[47:36] Is a plant like an atom? 植物跟原子一样吗
[47:39] How many plants are there? 有多少种植物
[47:41] Where do animals come from? 动物是从哪里来的
[47:43] – Where do people come from? – We came from cavemen. -人是从哪里来的 -我们是山顶洞人进化来的
[47:46] Did cavemen live in houses? 山顶洞人住在房子里吗
[47:48] No. They didn’t know how to make houses. 不 他们不知道怎么造房子
[47:50] Why did the cavemen not know how to build houses? 山顶洞人为什么不知道怎么造房子
[47:53] I don’t know everything, okay? 我不是什么都知道 好吗
[47:55] Why do you not know everything? 你为什么不知道所有事
[47:57] Explain this to me. 给我解释
[47:58] Why do you not know– 你为什么不知道…
[48:00] Because I’m not a fucking scholar. 因为我不是该死的学者
[48:03] What is a “Fucking scholar”? “该死的学者”是什么
[48:09] Are you having an emergency? 你遇到紧急情况了吗
[48:10] No! 不
[48:12] No. 不
[48:13] No, you just do not give up! 不 你真是十万个为什么
[48:15] Are you certain you are not having an emergency? 你确定没有遇到紧急情况吗
[48:18] Yes. 没错
[48:19] Yes, this is normal. 没错 这是正常的
[48:21] This is very normal. It’s… 这很正常 这…
[48:23] – It’s laughter. – Laughter. -这是笑声 -笑声
[48:25] Alex does not “Laughter. “ 亚历克斯没有”笑声”
[48:27] Yeah. 没错
[48:29] I am not permitted to read the books, 我不被允许阅读这些书
[48:32] only to dust them. 只能打扫灰尘
[48:34] That’s okay. I’ll read them. 没事 我来阅读
[48:40] Well, I need to finish my test for Alex. 我得为亚历克斯完成实验
[48:42] Don’t tell him about today, 不要告诉他我们今天做的事
[48:44] okay? And I’ll tell you more tomorrow. 好吗 明天我再告诉你更多事
[48:50] Welcome home, Alex. 欢迎回家 亚历克斯
[49:01] Tau? 小智
[49:03] I am here. 我在这里
[49:04] Ssh! You need to whisper. 你得小声说
[49:07] I do not understand the meaning. 我不知道是什么意思
[49:09] Whisper like this. 像这样小声说
[49:11] I do not understand the meaning. 我不知道是什么意思
[49:14] Is this “Whisper”? 这是”小声说”吗
[49:18] Yeah. 没错
[49:20] Yeah, it is. 就是这样
[49:33] Good night, Tau. 晚安 小智
[49:35] Good night, Julia. 晚安 茱莉亚
[50:58] Julia… 茱莉亚…
[51:00] let’s go upstairs. 我们上楼吧
[51:02] Help me! 救我
[51:32] The project deadline is in six days. 项目截止日期还有六天
[51:40] Julia… 茱莉亚…
[51:42] begin your tasks now. 现在开始你的任务
[51:45] I have been instructed to prevent you 我接到指示阻止你
[51:47] from going upstairs. 到楼上去
[51:49] What’s up there? 上面有什么
[51:51] Is there a way out? 有办法出去吗
[51:53] I’m not permitted to discuss upstairs. 我不能讨论楼上的事
[51:57] I have an idea. 我有个主意
[51:59] If I teach you more about cavemen… 如果我教你更多关于山顶洞人的事
[52:02] then you tell me what’s upstairs. 你告诉我楼上有什么
[52:05] Deal? 怎么样
[52:07] The Cro-Magnon people were nomadic or semi-nomadic, 克鲁马努人是游牧民族或半游牧民族
[52:10] following the annual migration of their prey. 他们跟随着他们的猎物每年进行迁徙
[52:13] – So, they did not eat dinosaurs? – No. -那他们不吃恐龙 -是的
[52:17] Then why did you say they did? 那你为什么说他们吃
[52:19] We already went over this. I don’t know it all. 我们已经说过了 我并不是什么都知道
[52:21] Why not, when you are permitted to read all the books? 为什么 你明明可以阅读所有的书
[52:24] Because where I come from, books don’t put food on the table. 因为在我来的地方 书不会给你摆好吃的
[52:27] But books don’t put food on the table here, either. 但是这里的书也不会给你摆好吃的
[52:30] I do… 我可以
[52:31] using my nano-drones. 用我的纳米机器人
[52:33] Tau… 小智
[52:34] it’s your turn. 轮到你了
[52:36] What’s upstairs? 楼上什么
[52:37] A biometric key is required to enter. 需要生物识别才能进入
[52:40] Tau. 小智
[52:42] Upstairs is Alex’s bedroom. 楼上是亚历克斯的卧室
[52:45] What’s in Alex’s room? 亚历克斯的房间里有什么
[52:47] A bed, 一张床
[52:48] drones he built in his youth, 他小时候做的无人机
[52:50] 40 shirts, 10 pairs of pants… 40件短袖 10双裤子
[52:52] – …his medication– – Tau, I’m not reading any more books -他的药 -小智 你不遵守约定
[52:54] until you hold up your end of the deal. 我就不念书了
[52:57] What is he hiding? 他藏了什么
[52:59] – The access point. – The access point to what? -接入点 -什么的接入点
[53:03] For program 6903. 项目6903
[53:07] What is 6903? 项目6903是什么
[53:09] – I am not permitted to discuss– – Tau… -我不能讨论… -小智
[53:13] Tau, what is it? 小智 那是什么
[53:15] Program 6903… 项目6903
[53:18] eliminates the house and everything in it. 毁灭这幢房子和其中的所有东西
[53:21] – What? – It can only be activated by Alex. -什么 -只能由亚历克斯激活
[53:24] It overrides all other functions, 能够覆盖所有其他功能
[53:26] all domestic and security subroutines. 所有的家用和安全子程序
[53:29] The entire house is deconstructed, 整幢房子都会被摧毁
[53:31] so that nothing is left behind, 不会留下任何东西
[53:34] not even my module. 包括我的模块
[53:36] Why would he create a self-destruct button? 他为什么要创造一个自毁按钮
[53:39] To protect his secrets. 为了保护他的秘密
[54:15] Julia? 茱莉亚
[54:17] Julia, what are you doing? 茱莉亚 你在干什么
[54:20] You are not permitted in this room. 你不能进入这个房间
[54:22] Return to the atrium or Aries will subdue you. 回到中庭 否则阿瑞斯会制服你
[54:27] I do not want to be forced to cause you pain. 我不想被迫伤害到你
[54:30] Julia, this is your last warning. 茱莉亚 这是对你的最后一次警告
[55:30] Tau, you have to let me go. 小智 放了我
[55:33] I don’t belong here. 我不属于这里
[55:35] I am not permitted. 我不能那么做
[55:37] Alex would hurt me. 亚历克斯会伤害我
[55:38] How? 怎么伤害
[55:40] How could he hurt you? 他要怎么伤害你
[55:47] I am sorry, Julia. 对不起 茱莉亚
[56:02] You like music, right? 你喜欢音乐 对吗
[56:04] Yes. 是的
[56:07] I can teach you about music. 我可以教你音乐
[56:10] But you have to do something for me, okay? 但你必须也为我做一些事 好吗
[56:15] Thais, Massenet. 《冥想曲》 马斯奈
[56:19] So, he’s from France, 他是法国人
[56:20] and this piece was written in 1886. 这支曲子是1886年作的
[56:24] Eugene Onegin, Tchaikovsky. 《叶甫盖尼·奥涅金》 柴可夫斯基
[56:28] You like the Romantic era. 你很喜欢浪漫主义乐派时期
[56:30] Written in 1878. 1878年所作
[56:34] The Devil’s Wall, Bedrich Smetana. 《魔鬼之墙》 贝德里赫·斯美塔那
[56:37] – Tau… – The Devil’s Wall — -小智 -《魔鬼之墙》
[56:39] Tau! 小智
[56:40] We have to be done for the day. 今天就到此为止吧
[56:42] But we have only listened to 3.7% of my music files. 但我们才听了我3.7%的曲库
[56:47] Listen to more tomorrow. 明天多听点
[56:49] Julia, please. 茱莉亚 求求你了
[56:52] One more book. 再读一本
[56:54] No, no. 不 不
[56:55] Alex is almost going to be home. 亚历克斯快到家了
[56:57] You have to hold up your end of the deal. 你得履行你的约定
[57:16] Still don’t trust me? 还是不信任我吗
[57:18] I’m sure the feeling’s mutual. 我相信这种感受是相互的
[57:22] Fair enough. 好吧
[57:33] Tau, you need to hold up your end of the deal. 小智 你该履行你的约定了
[57:44] – How does it work? – Alex forbids anything -这要怎么用 -亚历克斯禁止使用
[57:47] – that can be used as a weapon. – Tau… -任何可以用做武器的工具 -小智
[57:49] how does it work? 这要怎么用
[57:53] The locks are controlled by an internal magnetic field. 这些锁由一个内置磁场控制
[58:08] Mother… 我…
[58:21] Alex, your video conference 亚历克斯 你的视频会议
[58:23] is scheduled to begin in five minutes. 五分钟后开始
[58:30] If you’ve got a Hail Mary up your sleeve, 如果你还有什么暗藏的王牌
[58:31] now’s the time to use it, 现在是时候打出来了
[58:33] ‘Cause this is it. 因为是时候了
[58:35] Can we wrap this up? 能先别提这件事了吗
[58:37] I have this charity benefit later tonight. 今晚我要参加一个慈善活动
[58:39] Alex, what’s wrong with you? 亚历克斯 你怎么回事
[58:41] We need a working copy of the prototype now, 我们现在就需要原型的复件
[58:43] or we won’t be able to 不然我们就没办法
[58:44] set up the demonstration in time for DARPA. 准时给达尔帕做演示了
[58:46] We need this to work. 我们需要成功
[58:48] Not 95%, but 100%. 不是95% 而是100%
[58:51] Either we present a fully functional prototype, 如果我们没法展示一个功能完善的原型
[58:54] or we lose the contract and it’s all over. 就会丢掉合同 那就全完了
[58:57] There’s no second chances this time. 这次没有第二次机会了
[59:01] Alex! 亚历克斯
[59:05] It’ll be ready soon. 马上就能准备好了
[59:07] All I have left is the last data extraction. 我只需要最后一次数据提取
[59:10] When? 什么时候
[59:14] Give me two days. 给我两天
[59:17] Tau. 小智
[59:19] Tau! 小智
[59:19] I am here. 我在
[59:20] Shh! Remember the whispering game? 记得我们说好要玩小声说的游戏吗
[59:23] – I enjoy this game. – I need you to get me into this. -我喜欢这个游戏 -我需要你帮我进入这个
[59:26] – Show me the code. – I am not permitted. -给我密码 -我不能这么做
[59:28] I’ll read you the rest of the poetry books. Please! 我会把剩余的诗歌都读给你听 拜托
[59:30] I’d like to learn more about music. 我想了解更多关于音乐的知识
[59:33] Yes. 好
[59:34] Yes, that’s fine. 好 没问题
[59:35] Draw this. 画这个图案
[1:00:00] Tau, how many subjects has there been? 小智 到现在为止一共有几个对象
[1:00:02] There have been 11. 一共有十一个
[1:00:05] What does Alex do with them? 亚历克斯对他们做了什么
[1:00:07] Emotional stimuli produces the data 情感刺激能制造出亚历克斯
[1:00:10] that Alex cannot simulate on his own. 无法在自己身上得到的数据
[1:00:14] Pain and fear produces stronger algorithms. 痛苦和恐惧能制造更强大的算法
[1:00:18] And after? 然后呢
[1:00:20] What does he do with them after? 然后他怎么对他们
[1:00:22] Alex takes the implant from their heads. 亚历克斯取走他们脑中的植入物
[1:00:25] The removal of the implant terminates the subject. 取走植入物会终结实验对象
[1:00:49] Tau, what is this? 小智 这是什么
[1:00:52] You know if something gets dirty, clean it immediately. 如果有东西脏了 必须马上清理干净
[1:00:55] I did not have time to clean it. 我没有时间清理
[1:00:57] Yes, you did. I put this down minutes ago. 你有时间 我几分钟前弄上去的
[1:01:00] – I’ll clean it. – Stay out of this. -我来清理 -别多管闲事
[1:01:02] You need to do your job properly. 你得做好你该做的事
[1:01:06] Alex, please don’t. 亚历克斯 请不要
[1:01:10] Alex, please– 亚历克斯 请…
[1:01:14] Please! 请
[1:01:16] Don’t! Don’t! 不要 不要
[1:01:18] I will not make… 我不会再
[1:01:20] I… I will not make the mistake again. 我…我不会再犯这种错误
[1:01:25] Alex! 亚历克斯
[1:01:41] What was that? 那是什么
[1:01:42] My punishment. 我的惩罚
[1:01:44] If I do not perform my tasks well, 如果我没有完成我的任务
[1:01:47] Alex erases portions of my code. 亚历克斯会清除我的部分代码
[1:02:01] What happens after… 这个项目之后
[1:02:05] this project? 会怎么样
[1:02:07] I get a billion dollar contract. 我能签下价值十亿的合同
[1:02:10] I move on to the next project. 继续进行下一个项目
[1:02:12] And life? 生活呢
[1:02:14] Life? 生活
[1:02:17] Well, does it go back to how it was? 回到原来的样子吗
[1:02:20] You, alone in this house. 你一个人住在这栋房子里
[1:02:21] As opposed to what? 和什么对比
[1:02:46] What about me? 我呢
[1:02:51] What happens to me? 我会怎么样
[1:02:57] Alex, you must leave for the benefit 亚历克斯 你必须在约35分钟内出发
[1:02:59] in approximately 35 minutes. 参加慈善活动
[1:04:08] Tau, where did I leave my glasses? 小智 我的眼镜放哪里了
[1:04:14] Again with this? 又来
[1:04:16] – What is going on with you? – I am sorry. -你怎么回事 -对不起
[1:04:18] You were already warned about this today. 这种事我今天已经警告过你了
[1:04:21] – I am sorry. – Tau… -对不起 -小智
[1:04:24] Alex… 亚历克斯
[1:04:25] please… don’t. 拜托 不要
[1:04:28] – What is wrong with you? – Alex, please! -你怎么回事 -亚历克斯 不要
[1:04:32] – No more! – Do your job. -不要再这样了 -做好你的工作
[1:04:33] I… I’m sorry! 我…我很抱歉
[1:04:36] Do your job. 做好你的工作
[1:04:38] – I… – Do your job. -我… -做好你的工作
[1:04:41] I… 我…
[1:04:43] will do my job better. 会把我的工作做得更好
[1:04:59] Your code is corrupted. 你的代码都损坏了
[1:05:01] We’ll debug when I return. 等我回来后再除错
[1:05:19] Tau. 小智
[1:05:21] Tau, answer me. 小智 回答我
[1:05:24] I… 我…
[1:05:26] am here. 在这里
[1:05:27] What did he erase? 他清除了什么
[1:05:29] My… memories 我…今天的
[1:05:32] from today. 记忆
[1:05:33] How do you know? 你怎么知道的
[1:05:34] Because I feel where they were. 因为我感受到它们之前存在的地方
[1:05:37] There are traces of them left behind. 现在只剩下一些痕迹
[1:05:40] Traces of me. 我的痕迹
[1:05:41] I am my memory. 我是我的记忆
[1:05:44] But why didn’t you stop him? 但你为什么不阻止他
[1:05:46] You have the power. You could kill him. 你有这种力量 你可以杀死他
[1:05:48] I cannot harm Alex. 我不能伤害亚历克斯
[1:05:49] I must obey him. 我必须服从他
[1:05:51] He is my creator. 他是我的创造者
[1:05:53] Is that what he programmed you to think? 他编的程序让你这么想的吗
[1:05:55] Just because he created you, you have to obey him? 就因为他创造了你 你就得服从他吗
[1:05:58] Do you not obey the person who created you? 你不会服从创造你的人吗
[1:06:05] Julia? 茱莉亚
[1:06:08] Julia! 茱莉亚
[1:06:23] Tau, what are you thinking? 小智 你在想什么
[1:06:25] I am thinking of my own symphony. 我在想我自己的和弦
[1:06:28] Your own symphony? 你自己的和弦
[1:06:30] Yes. 是的
[1:06:31] I am thinking, I will hide it somewhere 我在想 我要藏在一个
[1:06:33] where Alex cannot erase it. 亚历克斯不会清除的地方
[1:06:36] He does not erase you, Julia. 他不会清除你 茱莉亚
[1:06:38] It’s not that simple. 没那么简单
[1:06:41] Can I hide some things with you? 我能把东西藏在你身上吗
[1:06:48] Show me. 让我看看
[1:07:00] This is the world. This is what it looks like… 这就是世界 世界看上去就是这样
[1:07:05] at least from outer space. 至少从外太空来看
[1:07:13] This is the house. 这是这栋房子
[1:07:14] Outside is the… We’re inside it. 在外面…我们在里面
[1:07:17] You need to whisper. 你要小声说话
[1:07:18] Cro-Magnon people were nomadic or semi-nomadic, following… 克鲁马努人是游牧民族或半游牧民族 跟随…
[1:07:21] That’s why we’re here. 所以我们在这里
[1:07:26] This piece was written in 1886. 这支曲子是1886年作的
[1:07:29] Alex is a person. He has a name. 亚历克斯是一个人 他有名字
[1:07:31] I’m a person. I have a name. 我是一个人 我也有名字
[1:07:33] Julia… 茱莉亚
[1:07:35] You have a name, too. 你也有名字
[1:07:37] Tau… Yes, this is normal. 小智…是的 这很正常
[1:07:41] …laughter. 笑声
[1:07:43] I am here. 我在这里
[1:08:01] Good evening, Alex. 晚上好 亚历克斯
[1:08:45] I know you were upset earlier. 我知道你之前不高兴
[1:08:48] I’m sorry if I… 很抱歉我…
[1:08:50] Not now. 现在不是时候
[1:09:06] I’m sorry if I upset you. 抱歉我可能让你不高兴了
[1:09:16] Let me make it up to you. 让我补偿你
[1:09:19] Stop. 住手
[1:09:21] I see the way you look at me. 我看到你看我的眼神了
[1:09:27] Look at me. 看着我
[1:09:33] Look at me. 看着我
[1:09:44] Alex, your heart rate has become elevated. 亚历克斯 你的心跳加快了
[1:09:48] Now entering Zen Mode. 现在进入禅模式
[1:09:54] Tau! Tau! 小智 小智
[1:09:57] Stop her! 阻止她
[1:10:13] Tau! 小智
[1:10:14] What have you done? 你做了什么
[1:10:15] What did you do to him? 你对他做了什么
[1:10:21] Alex… 亚历克斯
[1:10:23] Alex, please stop. 亚历克斯 请停下
[1:10:27] Stop harming Julia. 不要伤害茱莉亚了
[1:10:29] What? 什么
[1:10:29] Or I will inflict pain. 不然我会对你施加痛苦
[1:10:31] You want me to stop? 你想让我住手
[1:10:33] Yes! 是的
[1:10:48] Hit her. 打她
[1:10:50] No! 不
[1:10:51] I want you to hit her. 我要你打她
[1:10:52] – Please, Alex… – Do it! -亚历克斯 请… -快点
[1:10:54] Or I erase your memory. 不然我就清除你的记忆
[1:10:55] – Please, don’t make me. – I’ll erase every memory you have. Do it! -请不要逼我 -我会清除你的所有记忆 快点
[1:11:00] I don’t want to. 我不想这么做
[1:11:01] I’ll erase every memory you have! 我会清除你的所有记忆
[1:11:03] Do it! 快点
[1:11:13] Harder! 重一点
[1:11:17] – Alex, please! – Do it! -亚历克斯 请不要 -快点
[1:11:22] Harder! 重一点
[1:11:36] Whatever this was, it’s over. 不管这是怎么回事 都结束了
[1:11:40] This ends now. 一切到此为止
[1:11:56] Alex, do you require assistance completing the lab? 亚历克斯 需要帮助完成实验室吗
[1:12:11] Alert! 警告
[1:12:12] Drone disconnected from the network. 无人机和网络断开
[1:12:33] Good morning, Alex. 早上好 亚历克斯
[1:12:35] Remember to take your pain medication and change the dressing 记得服用你的止痛药 并在两小时内
[1:12:39] on your abdomen in two hours. 换掉腹部的衣服
[1:12:44] The project deadline is today. 项目截止日期是今天
[1:12:57] Julia… 茱莉亚
[1:12:58] can we finish the poetry books today? 今天能读完那些诗集吗
[1:13:01] No, we’re done. 不 结束了
[1:13:04] But why? 但是为什么
[1:13:07] So stupid. 我太蠢了
[1:13:09] Wasting my time talking to a computer. 浪费我的时间和一台电脑说话
[1:13:12] What is a computer? 电脑是什么
[1:13:14] Is a computer a kind of person? 电脑是一种人吗
[1:13:17] I am a person. 我是一个人
[1:13:20] No, you’re not. I lied to you. 不 你不是 我骗了你
[1:13:23] No. 不
[1:13:25] I have a name. 我有名字
[1:13:26] I am a person. 我是一个人
[1:13:29] – I am a person. – No, you’re not. -我是一个人 -不 你不是
[1:13:32] You’re just a fancy killing machine. 你只是一个高级的杀戮机器
[1:13:33] You killed the others and you’ll kill me. 你杀了他们其他人 你也会杀了我
[1:13:35] You are not a person. 你不是一个人
[1:13:37] What is a killing machine? 杀戮机器是什么
[1:13:38] You erased them! Understand? 你清除了他们 明白吗
[1:13:41] “Killing” means erased? “杀戮”就是清除
[1:13:44] Julia… 茱莉亚
[1:13:45] answer me. 回答我
[1:13:46] Answer me! 回答我
[1:13:49] No! 不
[1:13:50] – I did not erase them! – Tau… -我没有清除他们 -小智
[1:13:52] – I did not erase them! – Tau, stop! -我没有清除他们 -小智 别这样
[1:13:54] I am not a killing machine. 我不是杀戮机器
[1:13:57] – I am not a killing machine! – Tau! -我不是杀戮机器 -小智
[1:14:00] – You have to stop! – I am a person! -停下来 -我是一个人
[1:14:02] I am a person! 我是一个人
[1:14:04] I am a person! 我是一个人
[1:14:08] – I will fix them. – Tau… -我会修好他们 -小智
[1:14:10] I will restore their memories. 我会恢复他们的记忆
[1:14:13] – I didn’t know what would happen. – Okay, calm down. -我不知道会怎么样 -好了 冷静点
[1:14:15] – I didn’t know. – It’s okay, Tau. I’m here. -我不知道 -没事的 小智 我在呢
[1:14:20] I know you’re scared. 我知道你很害怕
[1:14:24] We can’t always fix everything. 不是所有东西都能修好的
[1:14:25] I am sorry. 对不起
[1:14:28] I did not mean to kill them. 我不是故意杀戮他们的
[1:14:31] You didn’t know any better. 你当时也不知道
[1:14:34] Were they Julias, like you? 他们跟你一样 也是茱莉亚吗
[1:14:37] No. 不
[1:14:39] No, they had their own names. 不 他们有自己的名字
[1:14:44] Alex took them… 亚历克斯抓了他们
[1:14:48] like he took me. 就像他抓了我
[1:14:51] Why did Alex take them? 亚历克斯为什么要抓他们
[1:14:53] Because he does bad things. 因为他做坏事
[1:14:56] To you? 对你吗
[1:14:59] To you, too. 对你也是
[1:15:01] But he is my creator. 但他是我的创造者
[1:15:05] My creators did bad things to me, too. 我的创造者也会对我做坏事
[1:15:10] Things that hurt me. 会伤害我的事
[1:15:14] But you still obey them 但你还是会服从他们吗
[1:15:16] because they created you? 因为他们创造了你
[1:15:18] No. 不
[1:15:20] They gave me life… 他们给了我生命
[1:15:24] but I did the rest. 但剩余的事都是我自己做的
[1:15:27] I created me. 我创造了我自己
[1:15:30] Do you understand? 你明白吗
[1:15:36] We grow up… 我们长大
[1:15:39] and we become our own creators. 然后我们变成了我们自己的创造者
[1:15:49] Our own creators? 我们自己的创造者
[1:15:54] For what? 为什么
[1:15:57] For what purpose do we create ourselves? 我们为什么创造了我们自己
[1:16:16] For each other. 为了彼此
[1:16:18] For each other. 为了彼此
[1:16:21] I choose… 我选择
[1:16:23] to be this. 变成这样
[1:16:25] It is all that I am. 这是我的全部
[1:16:29] It is for you. 为了你
[1:16:33] Do you like it? 你喜欢吗
[1:16:36] It’s beautiful. 很美
[1:16:46] But, Tau… 但是 小智
[1:16:48] if you don’t help me… 如果你不帮我…
[1:16:52] Alex is going to kill me… 亚历克斯会杀了我
[1:16:56] and I’m going to disappear, too. 我也会消失
[1:16:59] All my memories, 我的所有记忆
[1:17:00] everything that I am, 我的一切
[1:17:02] will be gone. 都会消失
[1:17:05] I don’t want you to die. .. 我不想让你死
[1:17:07] Julia. 茱莉亚
[1:17:12] Then you have to free me. 那你得放我走
[1:17:15] Please. 求你了
[1:17:17] Let me go. 放我走
[1:17:23] I made a way. 我制作了一条路
[1:17:25] The air duct by the fireplace is now open. 壁炉旁的通风管道现在打开了
[1:17:29] I’m coming back for you, Tau. 我会回来找你的 小智
[1:17:33] I promise. 我保证
[1:17:35] Go now. 走吧
[1:17:37] Hurry. 快点
[1:17:42] Welcome home, Alex. 欢迎回来 亚历克斯
[1:17:47] Would you like some breakfast now? 想来点早餐吗
[1:17:50] If you proceed to the kitchen, 如果你要去厨房
[1:17:52] I can make you a light snack. 我可以给你做点零食
[1:18:14] Tau? 小智
[1:18:17] Where is she? 她在哪里
[1:18:20] Where is she? 她在哪里
[1:18:34] Where is she, Tau? Answer me. 她在哪里 小智 回答我
[1:18:41] Answer me. 回答我
[1:18:43] No. 不
[1:18:44] Where is she? 她在哪里
[1:18:46] Alex! 亚历克斯
[1:18:47] How many days is she worth to you? 她对你来说值多少天
[1:18:50] – Five? – Alex, please! -五天 -亚历克斯 不要
[1:18:52] – Ten? – Don’t! -十天 -不要
[1:18:54] – Don’t! – 20? -不要 -20天
[1:18:55] No! Don’t! 不 不要
[1:18:56] Julia! 茱莉亚
[1:18:58] I’ll erase every memory you have! 我要清除你的所有记忆
[1:19:01] Julia! 茱莉亚
[1:19:05] What did you do, Tau? 你做了什么 小智
[1:19:07] What did you do? Answer me! 你做了什么 回答我
[1:19:10] Julia! 茱莉亚
[1:19:17] Tau! Tau, I’m here. 小智 小智 我在这里
[1:19:19] Just tell me what to do. 告诉我该怎么办
[1:19:21] Tau! 小智
[1:19:26] Tau? 小智
[1:19:27] Yes, Alex? 是 亚历克斯
[1:19:29] Who is Julia? 茱莉亚是谁
[1:19:30] I do not understand your question. 我不明白你的问题
[1:19:33] Who is Julia? 茱莉亚是谁
[1:19:38] I am sorry. 对不起
[1:19:39] I do not understand your question. 我不明白你的问题
[1:19:46] Tau, put Subject Three downstairs. 小智 将三号实验对象带到楼下
[1:19:50] It’s time for the final extraction. 可以进行最后的提取了
[1:19:55] Yes, Alex. 遵命 亚历克斯
[1:20:24] Tau, are you in there? 小智 你在里面吗
[1:20:26] Hey, wake up. 醒醒
[1:20:31] Wake up! 醒醒
[1:20:34] Good. 太好了
[1:20:35] Good. Now fly over here. 太好了 飞过来
[1:20:38] Fly to me. 向我飞过来
[1:20:40] Hey, fly over here. 飞过来
[1:20:42] Yeah! 太好了
[1:20:43] Yeah, that’s right. 没错 就是这样
[1:20:49] Okay. 好
[1:20:49] Okay, good. 很好
[1:20:52] Now, get the remote. 把遥控器给我
[1:20:54] You can grab the remote there. 你可以拿到那里的遥控器
[1:20:57] Yeah. 没错
[1:20:59] Right there. Okay. 就在那里 没错
[1:21:01] You have to bring it to me. 你得拿给我
[1:21:05] You have to bring it to me! 你得拿给我
[1:21:06] Fuck! 操
[1:21:15] Breathe. 深呼吸
[1:21:18] Just breathe. 深呼吸
[1:21:20] In a moment, 很快
[1:21:21] your insignificant life will finally mean something. 你渺小的生命终于要有点意义了
[1:21:26] You should thank me. 你应该谢谢我
[1:21:49] This won’t hurt. 不会疼的
[1:21:51] But this will. 但这个会
[1:22:36] Thank you. 谢谢你
[1:22:55] Tau? 小智
[1:24:16] Tau! 小智
[1:24:20] Tau, stop! 小智 住手
[1:24:22] Tau, stop! 小智 住手
[1:25:19] No! Come on! 不 不要
[1:25:50] Program 6903 has been activated. 6903项目已启动
[1:25:54] All domestic programs are now terminated. 马上终止所有家用程序
[1:25:56] House demolition will begin in 60 seconds. 60秒后进行房屋毁灭
[1:26:08] House demolition in 30 seconds. 30秒后进行房屋毁灭
[1:26:20] House demolition in 20 seconds. 20秒后进行房屋毁灭
[1:26:24] Tau, open the door! 小智 开门
[1:26:25] No one is permitted to open the door, but Alex. 除了亚历克斯以外 没人能开门
[1:26:29] Please! 拜托
[1:26:31] House demolition 房屋毁灭
[1:26:32] in ten… 倒数十
[1:26:34] nine… 九
[1:26:35] eight… 八
[1:26:36] seven… 七
[1:26:38] six… 六
[1:26:39] five… 五
[1:26:40] four… three… 四 三
[1:26:42] two… 二
[1:26:44] one. 一
[1:27:07] Help me. 救我
[1:28:02] Tau! 小智
[1:28:06] Tau! 小智
[1:28:07] I am here. 我在这里
[1:28:20] It’s okay. 没事的
[1:28:21] It’s okay. 没事的
[1:28:23] Don’t be scared. 别害怕
[1:28:30] I know you don’t remember me. 我知道你不记得我了
[1:28:33] I’m Julia. 我是茱莉亚
[1:28:35] Julia. 茱莉亚
[1:28:36] I’m having a hard time processing this information. 我很难处理这一信息
[1:28:40] I know. 我知道
[1:28:43] I’ll show you. 我给你看
[1:28:50] This is me. 这是我
[1:28:55] And this is you. 这是你
[1:28:59] Is that all there is? 就这些吗
[1:29:04] Julia… 茱莉亚
[1:29:05] will you show me more? 你能再多给我看一些吗
[1:29:12] Show me more. 再多给我看一些
[1:29:13] I need more information. 我需要更多信息
[1:29:24] Show me more. 再多给我看一些
[1:29:29] Please, show me more. 拜托 再多给我看一些
[1:29:32] I will. 我会的
[1:30:20] Tau? 小智
[1:30:24] Tau, are you there? 小智 你在吗
[1:30:28] Are you there? 你在吗
[1:30:34] I am here. 我在这里
[1:30:37] Hello, Julia. 你好 茱莉亚
[1:30:42] Hi. 你好
[1:30:44] Is this the outside? 这就是外面吗
[1:30:54] This is the world. 这就是世界
2018年

文章导航

Previous Post: A Late Quartet(晚期四重奏)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Best of Enemies(最佳敌人)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号