Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[01:21] Stiles, what the hell are you Doing?! 斯泰尔斯 你搞什么鬼
[01:23] You weren’t answering your Phone. 谁叫你不接我电话
[01:25] Why do you have a bat? 你拿球棒干什么
[01:27] I thought you were a Predator. 我以为你是铁血战士
[01:28] A pre– 铁血
[01:30] I–wha–look, I know it’s late, 听着 我知道现在很晚了
[01:31] but you gotta hear this. 但你先听我说
[01:32] I saw my dad leave 20 minutes ago. 我爸20分钟前出去了
[01:34] Dispatch called. 紧急任务
[01:35] They’re bringing in every officer from the Beacon Department, 他们调动了比肯分局所有的警力
[01:37] and even state police. 连州警也出动了
[01:39] For what? 去干什么
[01:40] Two joggers found a body in the woods. 两个在林子里跑步的人发现了一具尸体
[01:44] A dead body? 一具死尸
[01:45] No, a body of water. 不 是一片水
[01:47] Yes, dumb-ass, a dead body. 废话 你这呆瓜 当然是死尸
[01:50] You mean like murdered? 被谋杀的吗
[01:51] Nobody knows yet. 还不知道
[01:52] Just that it was a girl, 只知道是个女孩
[01:53] probably in her 20s. 20多岁的样子
[01:54] Hold on, if they found the body, 等等 既然他们找到尸体了
[01:55] then what are they looking For? 那他们还去找什么
[01:57] That’s the best part. 问得好
[01:59] They only found half. 他们只找到半具
[02:03] We’re going. 我们走吧
[02:04] 比肯山保护区 夜间不得入内
[02:10] We’re seriously doing this? 我们真的要去吗
[02:12] You’re the one always bitching 你不是成天发牢骚
[02:13] that nothing ever happens in this town. 说这个小镇总是平淡无奇吗
[02:16] I was trying to get a good night’s sleep 我还想今晚好好睡一觉
[02:17] before practice tomorrow. 明天还要训练呢
[02:18] Right, ’cause sitting on the bench 是啊 因为坐在替补席上
[02:19] is such a grueling effort. 是非常浪费体力的
[02:21] No, because I’m playing this year. 不是 这一学年该我上场了
[02:24] In fact, I’m making first line. 而且 我还要打首发
[02:26] Hey, that’s the spirit. 精神可嘉啊
[02:27] Everyone should have a dream, 每个人都应该有梦想
[02:28] even a pathetically unrealistic one. 即使是不切实际的
[02:31] Just out of curiosity, 我好奇地问一句
[02:32] which half of the body are we looking for? 我们是找尸体的哪一半呢
[02:37] I didn’t even think about that. 我还真没有想过这个问题
[02:39] And, uh, what if whoever killed the body is still out here? 要是凶手还在林子里该怎么办呢
[02:44] Also something I didn’t think about. 这个问题我也没有想过
[02:48] It’s…comforting to know you’ve planned this out 你”精心策划”的行动
[02:51] with your usual attention to detail. 真让人心里踏实啊
[02:52] I know. 我知道
[02:54] Maybe the severe asthmatic should be the one 是不是应该让我这个哮喘病患者
[02:57] holding the flashlight, huh? 拿手电筒呢
[03:10] Wait, come on! 快跑
[03:11] Stiles! 斯泰尔斯
[03:14] Wait up! 等等我
[03:15] Stiles! 斯泰尔斯
[03:26] Stiles! 斯泰尔斯
[03:32] Hold it right there! 不许动
[03:34] Hang on, hang on. 别动 别动
[03:36] This little delinquent belongs to me. 这小崽子是我儿子
[03:40] Dad, how are you doing? 爸爸 你好啊
[03:41] So, do you, uh, listen in to all of my phone calls? 这么说 你一直在偷听的电话吗
[03:44] No, heh. 没有
[03:47] Not the boring ones. 那些无聊的除外
[03:50] Now, where’s your usual partner in crime? 好吧 你的同伙呢
[03:52] Who, Scott? 谁 斯科特吗
[03:54] Sc-scott’s home. 斯科特在家呢
[03:56] He said he wanted to get a good night’s sleep 他说明天是开学的第一天
[03:58] for first day back at school tomorrow. 今晚想睡个好觉
[04:00] It’s just me in the woods. Alone. 我一个人进了林子 一个人
[04:04] Scott, you out There? 斯科特 你在那儿吗
[04:09] Scott? 斯科特
[04:15] Well, young man, 臭小子
[04:16] I’m gonna walk you back to your car. 我带你回到你的车上
[04:18] And you and I are gonna have a conversation 同时咱俩得好好谈谈
[04:20] about something called invasion of privacy. 什么叫侵犯个人隐私
[07:48] Dude…watch the paint job. 哥们儿 别刮花我的车
[07:50] Yo, Jackson, let’s go, bro. 杰克逊 快点 兄弟
[07:59] Okay, let’s see this thing. 让我看看
[08:05] It was too dark to see much, 昨天晚上太黑没看清
[08:06] but I’m pretty sure it was a wolf. 但我十分敢肯定咬我的是一只狼
[08:08] A wolf bit you? 你被一只狼给咬了
[08:09] No, not a chance. 不 不可能的事
[08:12] I heard a wolf howling. 我还听到狼嚎了
[08:13] No, you didn’t. 不可能 你肯定幻听了
[08:15] What do you mean, no, I didn’t? 什么叫我幻听了
[08:16] How do you know what I heard? 你怎么可能知道我听到了什么
[08:17] Because California doesn’t have wolves,okay? 因为加州从来没有出现过狼
[08:20] Not in like 60 years. 至少在过去的六十年里没有过
[08:22] – Really? – Yes, really. -真的吗 -千真万确
[08:23] There are no wolves in California. 加州根本就没有狼
[08:26] All right, well, if you don’t believe me about the wolf, 好吧 如果你不相信我说的关于狼这事
[08:27] then you’re definitely not gonna believe me 那你肯定也不会相信
[08:29] about when I tell you I found the body. 我找到了另半具尸体
[08:32] You–are you kidding me? 你在开玩笑吗
[08:33] No, man, I wish. 没有 我倒希望我没发现
[08:34] I’m gonna have nightmares for a month. 看来我这个月都得做噩梦了
[08:35] Oh, god, that is freaking awesome. 天啊 这太棒了
[08:37] I mean, this is seriously gonna be the best thing 这将会是这个小镇发生过
[08:39] that’s happened to this town since– 最传奇的事情 自从
[08:40] since the birth of Lydia Martin. 自从莉迪亚· 马丁出生后
[08:42] Hey, Lydia…you look 莉迪亚 你看起来
[08:45] like you’re gonna ignore me. 好像又在无视我
[08:48] You’re the cause of this,you know. 是你造成我现在这种悲剧
[08:50] Dragging me down to your nerd depths. 是你把我拽进了书呆子的深渊
[08:52] I’m a nerd by association. 近墨者黑
[08:54] I’ve been scarlet nerded by you. 我的书呆子气都是被你传染的
[08:56] As you all know, 正如你们所知
[08:58] there indeed was a body found in the woods last night. 警方昨晚在树林里确实发现了一具尸体
[09:02] And I am sure your eager little minds 我还敢肯定你们活跃的小脑瓜里
[09:05] are coming up with various macabre scenarios as to what happened. 肯定还萌生出各种关于凶案的恐怖场景
[09:09] But I am here to tell you 但是我要告诉你们
[09:13] that the police have a suspect in custody, 警方现在已经拘留了一个嫌疑人
[09:16] which means you can give your undivided attention 也就是说你们可以集中精力研究一下
[09:20] to the syllabus which is on your desk outlining this semester. 放在你们桌子上的本学期教学大纲
[09:37] Mom, three calls on my first day is a little overdoing it. 妈妈 开学第一天就给我打三通电话有点太多了
[09:42] Everything except a pen. 我忘带笔了
[09:44] Oh, my god, I didn’t actually forget a pen. 天啊 我怎么能把笔给忘带了呢
[09:48] Okay, okay. I gotta go. 行了行了 我该走了
[09:49] Love ya. 爱你
[09:51] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你久等了
[09:53] So you were saying San Francisco isn’t where you grew up? 你刚才是说你不是在旧金山长大的吗
[09:56] No, but we lived there for more than a year, 没错 但我在那儿住了一年多
[09:58] which is unusual in my family. 对于我们家来说已经算是很久了
[10:00] Well, hopefully Beacon Hills will be your last stop for a while. 希望比肯山能成为你们最终的家
[10:12] Class,this is our new student, Allison Argent. 同学们 这时我们的新同学艾莉森·阿金斯
[10:15] Please do your best to make her feel welcome. 希望大家能对她的到来表示欢迎
[10:26] Thanks. 谢谢
[10:28] We’ll begin with Kafka’s Metamorphosis, on page 133. 我们今天开始学习第133页卡夫卡的《变形记》
[10:51] That jacket is absolutely killer. 这件外套可真是太潮了
[10:54] Where’d you get it? 哪儿买的
[10:56] My mom was a buyer for a boutique back in San Francisco. 我妈在旧金山时是一家时装精品店的采购员
[10:59] And you are my new best Friend. 既然这样你就是我新晋的闺蜜了
[11:04] Can someone tell me how 谁能告诉我是怎么回事
[11:06] new girl is here all of five minutes, 那女生才来学校五分钟
[11:07] and she’s already hanging out with Lydia’s clique? 就已经打入莉迪亚的小团体内部了
[11:10] Because she’s hot. 因为她也是个辣妞呗
[11:12] Beautiful people herd together. 美女就喜欢扎推
[11:14] So,this weekend,there’s a Party. 这个周末有个派对
[11:16] A party? 派对
[11:17] Yeah…Friday night. 没错 星期五晚上
[11:19] You should come. 你应该过来
[11:20] Uh,I can’t. 我不能
[11:21] It’s family night this Friday. 这周五有家庭聚会
[11:23] Thanks for asking. 谢谢你的邀请
[11:24] You sure? I mean,everyone’s going after the scrimmage. 真不去么 练习赛后大家可是都会去呢
[11:28] You mean like football? 你是说足球比赛么
[11:30] Football’s a joke in beacon. 足球在比肯就是个大笑话
[11:32] The sport here is lacrosse. 我们说的是长曲棍网
[11:33] We’ve won the state championship 我们可是这个州的
[11:35] for the past three years. 三连冠
[11:36] Because of a certain team captain. 都是你这个队长的功劳
[11:38] Well,we have practice in a few minutes. 我们几分钟后有训练课
[11:40] That is,if you don’t have anywhere else– 如果你没有地方要去的话
[11:41] Well,I was going to– 我要
[11:42] Perfect…you’re coming. 好极了 来嘛
[11:49] But if you play… 但是如果你上场的话
[11:51] I’ll have no one to talk to on the bench. 那么在观众席我就找不到说话的人
[11:53] Are you really gonna do that to your best friend? 你忍心这样对你最好的朋友么
[11:55] I can’t sit out again. 我不能再置身局外了
[11:56] My whole life is sitting on the sidelines. 我这辈子都是坐在边线区
[11:58] This season, I make first line. 本赛季 我要争取做首发
[12:07] Mccall! 麦高
[12:08] Yeah? 啥事
[12:08] You’re on goal. 你守门
[12:12] I’ve never played. 我从未上场过
[12:13] I know–scoring some shots 我知道 多进几个球
[12:14] will give the boys a confidence boost. 会增强队员们的信心
[12:16] It’s a first day back thing. 这是归校第一天的惯例
[12:18] Get them energized, fired up! 让他们的小宇宙爆发 燃烧吧
[12:19] What about me? 那我怎么办
[12:21] Try not to take any in the face. 尽量不要让球打中你的脸
[12:23] Let’s go! Come on! 动起来吧 加油
[12:33] Who is that? 那是谁
[12:35] Him? 他
[12:37] I’m not sure who he is. 我不知道他是谁
[12:40] Why? 怎么了
[12:43] He’s in my english class. 他跟我一起上英语课
[12:59] Hey, way to catch with your face, Mccall! 还没打到你的脸呢 麦高
[13:33] He seems like he’s pretty Good. 他打得很好嘛
[13:35] Yeah,very good. 没错 十分厉害
[13:46] Oh,god. 天啊
[14:14] That is my friend! 那是我的哥们儿
[14:30] I don’t know what it was. 我不知道为什么会那样
[14:31] It was like I had all the time in the world to catch the ball. 就像时间为了让我能抓到球而停了下来
[14:35] And that’s not the only weird thing. 而且这不是唯一一个奇怪的事情
[14:36] I can…hear stuff I shouldn’t be able to hear. 我能 听见一些我不应该听见的声音
[14:39] Smell things. 或者闻到一些东西
[14:40] Smell things? Like what? 闻东西吗 例如什么
[14:44] Like mint mojito gum in your Pocket. 你口袋里的摩奇多口香糖[一种鸡尾酒]
[14:47] I don’t even have any mint Mojito– 我可没有什么摩奇多
[14:54] So all this started with a bite. 所以就是从被咬了一口开始的
[14:56] What if it’s like an infection 如果这是一个感染
[14:58] like my body’s flooding with adrenaline before I go into shock or something? 我体内在我休克之前会充满肾上腺素吗
[15:03] I actually think I’ve heard of this– 我真的听说过这个
[15:04] it’s a specific kind of infection. 这是一种很特别的传染病
[15:07] Are you serious? 你确定吗
[15:07] Yeah. 当然
[15:08] Yeah,I think it’s called Lycanthropy. 我觉得它好像叫变狼妄想狂
[15:12] What’s that? 那是什么
[15:13] Is that bad? 很糟糕吗
[15:13] Oh,yeah,it’s the worst. 对 糟的不能再糟了
[15:15] But only once a month. 但只是每月一次
[15:17] Once a month? 每月一次吗
[15:19] On the night of the full moon. 在月圆之夜
[15:23] Hey,you’re the one who heard a wolf howling. 你可是听过狼嚎的啊
[15:26] Hey,there could be something seriously wrong with me. 我可能哪里真的出了问题
[15:27] I know! You’re a werewolf! 我知道 你是狼人
[15:31] Okay,obviously I’m kidding. 很明显我在开玩笑
[15:33] But if you see me in shop class 但如果你在工艺课上看到我
[15:35] trying to melt all the silver I can find, 试着把我能找到的银器全融掉
[15:37] it’s ’cause Friday’s a full moon. 那是因为周五是满月日
[15:40] No,I-I could have sworn this was it. 不会吧 我敢肯定就是这儿了
[15:42] I saw the body,the deer came running. 我看见了尸体 鹿群从我身边飞驰而过
[15:44] I dropped my inhaler. 我把我的助吸器落在这里了
[15:46] Maybe the killer moved the body. 可能杀手挪动了尸体
[15:48] If he did,I hope he left my inhaler. 如果真这样 我希望他留下我的助吸器
[15:50] Those things are like 80 bucks. 那东西差不多八十美元呢
[16:00] What are you doing here? 你们在这里干什么
[16:05] This is private property. 这是私人领地
[16:07] Uh,sorry,man,we didn’t know. 抱歉 我们不知道
[16:09] Yeah,we were just looking for something, but… 我们在找东西 但是
[16:13] Uh,forget it. 别管它了
[16:24] All right, I gotta get to work. 我要去工作了
[16:25] Dude, that was Derek Hale. 伙计 那是德里克·霍尔
[16:28] You remember,right? 你还记得吧
[16:29] He’s only like a few years older than us. 他看起来只比我们大几岁而已
[16:31] Remember what? 记得什么啊
[16:31] His family. 他们家的事
[16:33] They all burned to death in a fire, like, ten years ago. 差不多十年前他们都被火烧死了
[16:36] I wonder what he’s doing back. 我很好奇他回来干什么
[16:40] Come on. 过来
[17:10] Hey,kitties. 嗨 猫咪们
[17:39] I didn’t see it. 我没看到它
[17:40] I took my eyes off the road for, 我就把视线离开路面
[17:42] like two seconds to change the song on my ipod, 两秒钟来换一下歌曲
[17:44] and then this dog, it just came out of nowhere! 然后这只狗就不知道从哪里跑了出来
[17:46] It’s all right, it’s all right, 没事的 别担心
[17:47] it’s all right. 别着急
[17:48] Do you remember where it happened 你记得发生的地点吗
[17:49] so I can send Animal Control to find it? 我好让动物管理处去找
[17:50] No! I mean,yes,I know where I hit it, 不 是的 我是说我知道在哪里撞了它
[17:53] but the dog is– 但是那只狗
[17:54] Where is it? 它在哪儿
[17:55] It’s in my car. 在我车里
[18:02] You okay? 你没事吧
[18:04] She’s just frightened. 她只是吓坏了
[18:06] That makes two of us. 我也吓坏了
[18:08] Let me see if I have any better luck. 看看运气女神还眷不眷顾我
[18:19] I think her leg is broken. 她的腿断了
[18:22] I’ve seen the doctor do plenty of splints. 我见过医生用夹板固定腿
[18:24] I can do it myself and then give 我自己来试试看
[18:25] her a painkiller for now. 然后给她点止痛药
[18:27] Yeah,I have a shirt in my bag. 我包里有一件T恤
[18:29] Oh,I don’t want to trouble You. 我不想太麻烦你
[18:32] Here. 给你
[18:50] What? 怎么
[18:52] I didn’t see anything. 我什么都没看到
[19:00] Thanks for doing this. 谢谢你帮我
[19:01] I feel really stupid. 我太傻了
[19:05] How come? 为什么
[19:06] I don’t know. 我不知道
[19:07] ’cause I freaked out like a total girl. 我就像个女生一样不知所措
[19:10] You are a girl. 你本来就是女生啊
[19:12] I freaked out like a girly Girl, 我吓得就像个小女生
[19:13] and I’m not a girly girl. 我不是小女生
[19:16] What kind of girl are you? 那你是什么样的女生
[19:17] Tougher than that. 比那种女生更坚强
[19:20] At least,I thought I was. 至少我是这样想的
[19:22] Hey,I’d be freaked out too. 我也会被吓坏的
[19:23] In fact,I’d probably cry. 事实上 我可能会吓哭
[19:27] And not like a man,either. 也不像男生那样
[19:28] Like the biggest girly girly Ever. 比小女生还小女生
[19:31] It’d be pathetic. 挺可怜的吧
[19:32] Yeah,right. 对啊
[19:37] So…it looks like she’s gonna Live. 那么 她应该能活下来
[19:41] And I’m pretty sure she’ll even let you pet her now, 我敢确定 她还会让你抚摸的
[19:42] if you want. 如果你愿意的话
[19:44] I don’t think so. 我不这么认为
[19:46] Oh,come on. 别这样
[19:47] You don’t want her to sue. 你不会想让她发出请求吧
[19:48] I hear this breed is very litigious. 我知道这种狗很要强的
[20:01] You see? 看到了吧
[20:04] She likes you. 她喜欢你
[20:08] What? 什么
[20:11] I don’t know. Sorry. 我不知道 对不起
[20:13] You have an eyelash on your cheek. 你脸上有眼睫毛
[20:14] Oh. It’s from the crying. 刚才哭的时候留下来的
[20:28] Thanks. 谢谢
[20:36] I was wondering… 我在想
[20:38] I mean… 我是说
[20:40] Is it really family night on Friday, 周五晚上真的有家庭聚会吗
[20:43] or do you think maybe You’d like to 你愿不愿意和我一起
[20:44] go to that party with me? 去参加那个派对
[20:48] Family night was a total lie. 家庭聚会只是个幌子
[20:52] So is that a yes,you’ll go? 所以你是答应了吗
[20:55] Definitely yes. 当然
[22:52] Good morning. 早上好
[23:05] All right, little man. 好的 小不点
[23:07] How ’bout you tell me where you’re getting your juice. 告诉我你在那儿买的果汁
[23:10] What? 什么
[23:11] Where are you getting your juice? 在那儿买的果汁
[23:18] My mom does all the grocery shopping. 我妈妈在杂货店买的
[23:21] Now, listen, Mccall… 听着 麦高
[23:22] You’re gonna tell me exactly 你老实告诉我
[23:23] what it is and who you’re buying 到底是什么东西
[23:24] it from, because there’s no way 还有你从哪儿买来的
[23:26] in hell you’re out there kicking ass on the field like that 如果不是兴奋剂这玩意儿 你绝不可能
[23:27] without some sort of chemical boost. 像那样在赛场上得分
[23:30] Oh, you mean steroids. 你是说类固醇吗
[23:33] Are you on steroids? 你吃了类固醇么
[23:34] What the hell is going on with you, Mccall? 你怎么回事 麦高
[23:36] What’s going on with me? 我怎么了
[23:37] You really wanna know? 你真的想知道吗
[23:39] Well, so would I! 我也一样
[23:40] Because I can see, hear, and smell things 突然看到听到闻到
[23:42] that I shouldn’t be able to see, hear, and smell. 本来不可能看到听到闻到的东西
[23:44] I do things that should be impossible, 做不可能做的事情
[23:45] I’m sleepwalking three miles into the middle of the woods, 梦游三英里到树林深处
[23:48] and I’m pretty much convinced 我真的觉得
[23:49] that I’m totally out of my freaking mind! 我快要疯了
[23:56] You think you’re funny… 你觉得自己很风趣
[23:57] Don’t you, Mccall? 是吗 麦高
[23:59] I know you’re hiding something. 我知道你有事瞒着
[24:01] I’m gonna find out what it is. 我会查出来的
[24:03] I don’t care how long it takes. 不管要多久
[24:08] Scott! Scott, wait up. 斯科特 斯科特 等等
[24:10] Stiles, I’m playing the first elimination, man– 斯泰尔斯 我就要开始我第一轮的淘汰赛了
[24:12] – Can it wait? – Just hold on, okay? -等等不行么 -就一会 好吗
[24:14] I overheard my dad on the phone. 我不小心听到我爸讲电话
[24:15] The fiber analysis came back from the lab in L.A. 洛城实验室的纤维分析结果出来了
[24:18] They found animal hairs on the body from the woods! 他们在树林的尸体上发现了动物毛发
[24:19] Stiles, I gotta go. 斯泰尔斯 我得上场了
[24:20] Wait, no! Scott! 等等 别 斯科特
[24:21] You’re not gonna believe what the animal was! 你不会想到是什么动物的
[24:23] It was a wolf. 是狼
[24:26] Let’s go! Gather round! 上吧 集合
[24:27] Bring it in, come on! 过来 快点
[24:30] Come on! 快过来
[24:34] Got a question, Mccall? 有问题吗 麦高
[24:35] What? 什么
[24:36] You raised your hand. 你举手了
[24:37] You have a question? 有问题吗
[24:38] Oh…no. I was just, uh… 没有 我只是
[24:40] Nothing. Sorry. 没事 对不起
[24:42] Okay. You know how this goes. 好的 你们都知道规矩
[24:44] If you don’t make the cut, 如果输了
[24:46] you’re most likely sitting on 很可能这一季你
[24:48] the bench for the rest of the season. 就只能做冷板凳了
[24:49] You make the cut… 如果赢了
[24:50] You play. 就能继续比赛
[24:51] Your parents are proud. 你的父母会感到骄傲
[24:53] Your girlfriend loves ya! 女朋友会更爱你
[24:56] Everything else is, uh… 所有的事都会
[24:57] Cream cheese. 美妙无比
[24:59] Now, get out there and show me 现在上场 让我看看
[25:01] Whatcha got! 你们的表现
[25:03] Come on! 快上
[25:04] Let’s go! Let’s go! 上啊 上啊
[26:12] Mccall! 麦高
[26:13] Get over here! 过来
[26:15] What in god’s name was that? 刚刚那是什么
[26:17] This is a lacrosse field. 这是长曲棍球比赛
[26:19] What, are you trying out for the gymnastics team? 怎么 你想参加体操队选拔吗
[26:21] No, coach. 不是 教练
[26:23] What the hell was that? 刚刚那是什么
[26:24] I don’t know. 不知道
[26:25] I–just trying to make the shot. 我只是想进球
[26:26] Yeah, well, you made the shot. 是的 你进球了
[26:29] And guess what? 猜怎么着
[26:31] You’re startin’, buddy. 你是先发球员 伙计
[26:32] You made first line. 你是首发队员了
[26:35] Come on! 快去
[26:37] First line! 首发
[27:15] Get in. 进来
[27:17] You gotta see this thing. 你必须看看这个
[27:18] I’ve been up all night reading websites, books, 我一夜没睡 看这些网站 书
[27:20] all this information. 以及所有相关信息
[27:21] How much 你今天吃了多少
[27:22] adderall have you had today? 阿得拉[一种提高效率的药物]
[27:23] A lot. Doesn’t matter. 很多 无所谓啦
[27:24] Okay, just listen. 好了 听我说
[27:25] Oh, is this about the body? 是关于那具尸体的事吗
[27:26] Did they find out who did it? 他们查出是谁干的吗
[27:27] No, they’re still questioning people, 没 他们还在四处盘问
[27:28] even Derek Hale. 包括德里克·霍尔
[27:29] Oh, the guy in the woods that we saw the other day. 就是那天我们在树林里见到的那家伙
[27:31] Yeah! Yes. 没错
[27:32] But that’s not it, okay? 但我要说的不是这个 行吗
[27:33] What, then? 那你要说什么
[27:34] Remember the joke from the other day? 还记得那天我开的玩笑吗
[27:35] Not a joke anymore. 没准被我说中了
[27:38] The wolf, the bite in the woods. 那只狼 你在树林里被咬
[27:40] I started doing all this reading. 我开始研究这方面的资料
[27:42] Do you even know why a wolf howls? 你知道狼为什么要嚎叫吗
[27:44] Should I? 我怎么知道
[27:44] It’s a signal, okay? 这是一种信号
[27:45] When a wolf’s alone, 如果一只狼落单了
[27:47] it howls to signal its location to the rest of the pack. 它会通过嚎叫来告诉同伴它的方位
[27:49] So if you heard a wolf howling, 所以如果你听到一只狼嚎叫
[27:50] that means others could have been nearby. 说明他的同伴可能就在附近
[27:52] Maybe even a whole pack of ’em. 甚至可能有一整群
[27:53] A whole pack of wolves? 一群狼吗
[27:55] No…werewolves. 不 是狼人
[27:59] Are you seriously wasting my time with this? 你说这些无聊的东西想浪费我的时间吗
[28:01] You know I’m picking up Allison in an hour. 你知道我一个小时后要去接艾莉森
[28:03] I saw you on the field today, Scott. 我看到你今天在球场上的表现了 斯科特
[28:04] Okay, what you did wasn’t just amazing, all right? 你的表现已经不能称之为精彩了
[28:06] It was impossible. 完全就是不可能
[28:08] Yeah, so I made a good shot. 没错 我打出了一次不错的进球
[28:09] No, you made an incredible shot, I mean… 不 那完全是不可思议的进球 我是说
[28:12] the way you moved, your speed, your reflexes. 你的运球 你的奔跑速度 你的反应
[28:14] People can’t just suddenly do that overnight. 人不可能一夜之间成为这样的高手的
[28:16] And there’s the vision and the senses, 还有你的视觉和感官
[28:18] and don’t even think I don’t notice that 别以为我没发现
[28:19] you don’t need your inhaler anymore. 你甚至都不需要你的助吸器了
[28:20] Okay! Dude, I can’t think about this now. 好了 兄弟 我现在没法想这些
[28:22] We’ll talk tomorrow. 我们明天再谈
[28:23] Tomorrow?! What? No! 明天 什么 不行
[28:24] The full moon’s tonight. 今晚就是满月了
[28:25] Don’t you get it? 你还不明白吗
[28:26] What are you trying to do? 你打算做什么呢
[28:27] I just made first line. 我打了首发
[28:28] I got a date with a girl who I can’t believe 我得到了一个 连我自己都不相信
[28:30] wants to go out with me, 愿意跟我约会的女孩
[28:32] and everything in my life is somehow perfect. 我生活中的一切都很完美
[28:33] Why are you trying to ruin it? 为什么你想要毁掉这一切呢
[28:35] I’m trying to help. 你想要帮你
[28:37] You’re cursed, Scott. 你被诅咒了 斯科特
[28:40] You know, and it’s not just the moon 月亮不仅会让
[28:41] will cause you to physically change. 你的身体发生变化
[28:43] It also just so happens to be 而且与此同时
[28:45] when your bloodlust will be at its peak. 会让你极度的嗜血
[28:47] Bloodlust? 嗜血
[28:49] Yeah, your urge to kill. 没错 你杀人的欲望
[28:51] I’m already starting to feel an urge to kill, stiles. 我已经有杀人的冲动了 斯泰尔斯
[28:53] You gotta hear this. 你得听听这里是怎么写的
[28:57] “The change can be caused by anger or anything 由愤怒或者是其他任何东西引起的变化
[28:59] that raises your pulse.” 会让你心跳加快
[29:00] All right? 听到了吗
[29:01] I haven’t seen anyone raise your pulse 我还没有见到谁能像艾莉森那样
[29:03] like Allison does. 让你心跳加快的
[29:04] You gotta cancel this date. 你得取消这次约会
[29:06] I’m gonna call her right now. 我现在就给她打电话
[29:07] What are you doing? 你在干什么
[29:08] I’m canceling the date. 我帮你取消约会
[29:08] No, give it to me! 不 还给我
[29:21] I’m sorry. 对不起
[29:25] I-I gotta go get ready for that party. 我得去准备参加派对了
[29:36] I’m sorry. 我很抱歉
[30:03] Mom! 妈
[30:05] Is this a party or a date? 这到底是派对还是约会
[30:09] Maybe both. 两个都算
[30:11] And her name is… 那么女孩叫
[30:12] Allison. 艾莉森
[30:13] Allison. Nice. 艾莉森 不错的名字
[30:18] Thank you. 谢谢
[30:19] We don’t need to have a talk, do we? 你不需要我再提醒你什么了吧
[30:22] Mom, I’m not having the safe sex talk with you. 妈 我可不会跟你谈什么安全性爱的话题
[30:25] Oh, my god. 天哪
[30:26] No, I meant about keeping the tank full. 才不是那个 我指的是将水槽加满水
[30:28] Give me those back. 把那还给我
[30:30] Are you serious? 你是认真的么
[30:31] You bet your ass I am serious. 老娘当然是认真的
[30:33] I’m not gonna end up on some Reality television show 我可不想像真人秀里那样
[30:35] with a pregnant 16-year-old. 到头来接管个十六岁的孕妇
[30:37] Come on. 不是吧
[31:20] You okay? 你没事吧
[31:21] What? Yeah. 怎么 我没事
[31:23] I’m fine. 我很好
[32:21] Are you okay? 你没事吧
[32:26] I’ll be right back. 我很快就回来
[32:35] Yo, scott, you good? 斯科特 你没事吧
[32:39] Are you okay? 还好吗
[32:58] Allison. 艾莉森
[33:00] I’m a friend of Scott’s. 我是斯科特的朋友
[33:07] My name’s Derek. 我叫德里克
[34:03] Go away. 走开
[34:05] Scott, it’s me. 斯科特 是我
[34:08] Let me in, Scott. 让我进去 斯科特
[34:09] I can help. 我能帮你的
[34:10] No! Listen, you gotta find Allison. 不要 听着 你快去找艾莉森
[34:13] She’s fine, all right? 她很好 好吗
[34:14] I saw her get a ride from the party. 我看见她搭车离开派对了
[34:16] She’s–she’s totally fine. 她绝对没事
[34:17] No, I think I know who it is. 不对 我已经知道是谁了
[34:18] You just let me in. 你快让我进去
[34:19] We can try– 我们能试试
[34:20] It’s Derek. 是德里克
[34:20] Derek Hale is the werewolf. 德里克·霍尔本身就是个狼人
[34:22] He’s the one that bit me. 就是他咬了我
[34:23] He’s the one that killed the girl in the woods. 树林里那个女孩也是他杀的
[34:27] Scott…Derek’s the one who 斯科特 就是德里克
[34:29] Drove Allison from the party. 开车带艾莉森离开的
[34:35] Scott! 斯科特
[35:41] Hi, Mrs. Argent. 阿金斯太太 你好
[35:42] Um…you have no idea who I am. 你显然不认识我
[35:45] I’m a friend of your daughter’s. 我是你女儿的朋友
[35:46] Uh…look, this is gonna sound kind of crazy, um… 听着 这听上去可能有点不可思议
[35:49] Really crazy, actually. 事实上有点疯狂
[35:51] You know what? Crazy doesn’t– 你知道吗 疯狂也不足以
[35:52] Allison! 艾莉森
[35:53] It’s for you. 找你的
[36:13] Where is she? 她在哪
[36:15] She’s safe. 离开你
[36:17] From you. 她会很安全
[36:28] What did you do with her? 你对她做了什么
[36:29] Shh, quiet. 小声点
[36:33] Too late. 太晚了
[36:34] They’re already here. 他们已经追到这了
[36:35] Run. 快跑
[37:02] Take him. 抓住他
[37:36] Who were they? 他们是谁
[37:38] Hunters. 猎手
[37:40] The kind that have been hunting us for centuries. 几个世纪以来一直在猎杀我们
[37:43] Us? You mean you! 我们 就你而已吧
[37:44] You did this to me! 是你把我弄成这样的
[37:47] Is it really so bad, Scott? 难道这样不好吗 斯科特
[37:49] That you can see better 你现在能望得更远
[37:51] hear more clearly, move faster 听觉更灵敏 移动更迅捷
[37:52] than any human could ever hope? 这是常人做梦都想得到的
[37:56] You’ve been given something that 你被赋予了
[37:57] most people would kill for. 无数人至死都得不到的力量
[38:00] The bite is a gift. 咬你一口是给你的礼物
[38:02] I don’t want it. 我不想要
[38:04] You will. 你会喜欢的
[38:06] And you’re gonna need me if you want to learn how to control it. 如果你想知道如何控制它时 你会需要我的
[38:10] So you and me, Scott, 斯科特 你现在跟我
[38:12] we’re brothers now. 我们是兄弟了
[38:41] You know what actually worries me the most? 你知道我现在最担心什么吗
[38:43] If you say Allison, I’m gonna punch you in the head. 你要想说艾莉森的话我马上会给你一拳
[38:46] She probably hates me now. 她现在肯定在恨我
[38:50] I doubt that. 我可不觉得
[38:51] But you might want to come up with a pretty amazing apology. 但你最好准备个像样点的道歉
[38:55] Or, you know, you could just… 或者你可以…
[38:57] tell her the truth and… 跟她道出实情
[38:58] revel in the awesomeness of the fact 让她沉浸于你是个恐怖狼人
[39:00] that you’re a frickin’ werewolf. 这个可怕的事实中
[39:04] Okay, bad idea. 好吧 这个主意不咋的
[39:07] Hey, we’ll get through this. 我们会挺过去的
[39:09] Come on, if I have to, 需要的话
[39:11] I’ll chain you up myself on full moon nights 等满月时我就用链子把你锁起来
[39:13] and feed you live mice. 然后喂你吃活老鼠
[39:15] I had a boa once. I could do it. 以前我养过蟒蛇 我知道该怎么做
[39:26] So what happened? 到底出了什么事
[39:27] You left me stranded at the party. 你让我一个人尴尬地待在那个派对上
[39:29] Yeah, I–I know, I know. 我知道 我知道
[39:30] I’m really sorry, I am. 我真的很抱歉 真的
[39:32] But…you’re gonna have to trust 但是 你要相信我
[39:34] That I had a really good reason. 我真的是有原因的
[39:36] Did you get sick? 你病了吗
[39:38] I definitely had an attack of something. 我的确是被什么东西咬了
[39:41] Am I gonna get an explanation? 我能得到个合理的解释吗
[39:44] Can you just find it in your heart to trust me on this one? 你能不能放下心中的疑虑相信我一次
[39:47] Am I gonna regret this? 我会后悔这样做吗
[39:49] Probably. 可能会
[39:52] So is that a yes on a second chance? 那你确定再给我次机会了吗
[39:55] Definitely yes. 非常确定
[39:58] That’s my dad. 那是我爸爸
[40:00] I better go. 我该走了
少狼

文章导航

Previous Post: 甜木兰(Sweet Magnolias)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号