Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] It was too dark to see much, 天太黑看得不是很清楚
[00:04] but I’m pretty sure it was a wolf. 但我敢肯定是一匹狼
[00:06] A wolf bit you? 你被狼咬了
[00:07] Class, this is our new Student, Allison Argent. 同学们 这是我们的新同学 艾莉森·阿金斯
[00:09] What the hell is going on With you, Mccall? 你他妈是怎么一回事 麦高
[00:11] I can see,hear,and smell things 我能看到 听到 闻到
[00:13] that I shouldn’t be able to see hear and smell! 我本看不到 听不到 闻不到的东西
[00:14] What are you doing here? 你们在这做什么
[00:15] That was Derek Hale. 他是德里克·霍尔
[00:16] His family, they all burned to death in a fire, 他的家人都死于一场火灾中
[00:18] like,ten years ago. 大概是在十年前吧
[00:19] Do you think maybe you’d like to go to 你愿不愿意和我一起
[00:20] that party with me? 去参加那个派对
[00:21] Definitely yes. 当然
[00:23] Is this a party or a date? 这到底是派对还是约会
[00:24] Maybe both. 两个都算
[00:25] And her name is… 那么女孩叫
[00:26] Allison. 艾莉森
[00:27] I just made first line, 我刚成为首发队员了
[00:28] I’ve Got a date with a girl 我得到了一个
[00:29] I can’t believe wants to go out with me, 连我自己都不相信 愿意跟我约会的女孩
[00:30] and everything in my life Is somehow perfect. 我生活中的一切都很完美
[00:32] Why you trying to ruin it? 为什么你想要毁掉这一切呢
[00:33] Aah! Aah! Who are they? 他们是谁
[00:35] Hunters,the kind who have been hunting us for centuries. 猎手 几个世纪以来一直在猎杀我们
[00:37] That’s my dad. 那是我爸爸
[01:03] Did you apologize to Allison? 你跟艾莉森道歉了么
[01:06] Yeah. 嗯
[01:08] Is she giving you a second chance or… 她原谅你了还是
[01:11] Yeah. 嗯
[01:13] Yeah! All right. 恭喜 好了
[01:14] So everything’s good. 那就没问题了
[01:16] No. 不
[01:17] No? 不
[01:18] Remember…the hunters. 记得那些猎手么
[01:21] Her dad is one of ’em. 他爸爸就是其中一个
[01:24] Her dad? 她爸爸
[01:25] Shot me… 用
[01:27] Allison’s father? 艾莉森的爸爸
[01:28] With a crossbow. 十字弓射我
[01:34] Allison’s father– 艾莉森的爸爸
[01:35] Yes! Her father! 没错 就是她爸爸
[01:40] Oh,my god. 天
[01:41] No, Scott. Snap back. 别这样 斯科特 快清醒点
[01:43] You okay? Hey,all right? 你还好么 还好么
[01:44] He didn’t recognize you,right? 他没认出你 对吧
[01:45] No. N-no. I don’t think so. 没有 我认为他没认出我
[01:47] Does she know about him? 她知道她爸爸的底细么
[01:48] Oh,yeah. I don’t know. 我不知道
[01:50] What if she does? 如果她万一知道呢
[01:51] This is gonna kill me,man. 他会杀了我的
[01:52] Okay,just focus on lacrosse. 好的 把注意力集中在长曲棍球上
[01:53] Okay, here, Scott. 好的 拿着 斯科特
[01:54] Take this. 拿上这个
[01:56] Take this,and focus on lacrosse For now,okay? 拿上这个 现在把注意力集中在长曲棍球上
[01:58] That’s all you gotta do, yeah? 你现在就只要做这个 好吗
[01:59] Lacrosse. 长曲棍球
[01:59] Here we go! 我们出发
[02:01] Let’s go! 我们开始
[02:02] One-on-one from up top! 从上方开始一对一
[02:04] Jackson…take a long stick today. 杰克逊 今天用长棍
[02:08] Atta boy. 好小子
[02:13] Kill it, Jack. 搞定他 杰克
[02:22] That’s how you do it! 就是这样没错
[02:24] Greenberg, take a lap. 格林伯格 去跑一圈
[02:26] Let’s go. 我们开始
[02:27] Faster, Greenberg! 跑快点 格林伯格
[02:28] Let’s go. 现在开始
[02:29] Mccall, what are you waiting For? 麦高 你还在等什么
[02:32] Let’s go. 开始
[02:43] Hey, Mccall. 麦高
[02:44] Hey, Mccall! 麦高
[02:47] You sure you still want to be first line, Mccall? 你确定你还想成为首发 麦高
[02:52] My–my grandmother can move faster than that. 我奶奶都比你跑得快
[02:55] And she’s dead. 她已经过世了
[02:57] You think you can move faster than the… 你能比我奶奶的死尸
[02:59] lifeless corpse of my dead grandmother? 跑得更快么
[03:03] Yes,coach. 是的 教练
[03:04] I can’t hear you. 我听不到
[03:05] Yes, coach. 是的 教练
[03:07] Then do it again. 那么再来一次
[03:12] Mccall’s gonna do it again! 麦高再来一次
[03:14] Mccall’s gonna do it again! 麦高再来一次
[03:26] Let’s go! 开始
[03:38] Scott? 斯科特
[03:39] Scott, you okay? 斯科特 你没事吧
[03:42] I can’t control it, Stiles. 我控制不了 斯泰尔斯
[03:43] It’s happening. 我要变身了
[03:44] What? Right here? Now? 什么 在这 现在
[03:45] Come on, get up. Come on. 来吧 起来 快来
[03:47] Come on. 快来
[03:53] Come on, here we go. 快 咱们走
[03:55] There. That’s it. 到了 就是这
[03:56] You okay? Scott, you okay? 你没事吧 斯科特 你没事吧
[03:58] Get away from me! 离我远点
[04:36] Stiles. 斯泰尔斯
[04:42] What happened? 怎么回事
[04:47] You tried to kill me. 你想要杀死我
[04:49] It’s like I told you before. 就像我之前跟你说过的一样
[04:52] It’s the anger. 是愤怒引起来的
[04:53] It’s your pulse rising. 使你的脉搏加速
[04:54] It’s a trigger. 愤怒是个催化剂
[04:55] But that’s lacrosse. 但是我们打的是长曲棍球
[04:57] It’s a pretty violent game, if you hadn’t noticed. 本身就是个暴力的运动 你没注意到吗
[04:59] Well, it’s gonna be a lot more violent 如果你在场地上杀个人
[05:00] if you end up killing someone on the field. 那就更暴力了
[05:03] You can’t play Saturday. 周六你不能上场
[05:04] You’re gonna have to get out of the game. 你不能再去比赛了
[05:06] I’m first line. 我是首发
[05:09] Not anymore. 不再是了
[05:22] Hey. 嗨
[05:23] Late shift again for me. 我又要上夜班了
[05:25] But I am taking Saturday off 但是周六那天我会请假
[05:26] to see your first game. 去看你的第一场比赛
[05:28] Oh, mom, you can’t. 妈妈 你不能
[05:29] Oh, no, I can and I will. 不 我能 而且我会去的
[05:32] Come on, one shift isn’t gonna break us. 算了吧 换个班又不会让我们关系破裂
[05:34] Completely. 绝对的
[05:37] Hey, what’s wrong with your eyes? 你眼睛怎么了
[05:39] You look like you haven’t slept in days. 你看起来好像好几天没睡觉了
[05:42] Oh, uh, it’s nothing. 没什么事
[05:43] I’m just stressed. 我只是压力很大
[05:46] Just stress? 只是压力吗
[05:47] Nothing else? 没有其他的原因吗
[05:48] Homework. 作业
[05:49] I mean, it’s not like you’re on drugs or anything, right? 我是说 你没有吸毒什么的 对吧
[05:52] Right now? 现在
[05:53] Right now? 现在
[05:55] I’m sorry, what do you mean “right now”? 不好意思 现在是什么意思
[05:57] Have you ever taken drugs? 你以前吸过毒吗
[06:00] Have you? 你呢
[06:04] Get some sleep. 睡会觉吧
[06:14] What’d you find out? 你发现什么了
[06:15] Well, it’s bad. 很糟糕
[06:16] Jackson’s got a separated shoulder. 杰克逊肩膀脱臼了
[06:18] Because of me? 因为我吗
[06:19] Because he’s a tool. 因为他是个小喽啰
[06:20] Well, is he gonna play? 那他会上场吗
[06:21] Well, they don’t know yet. 他们还不知道
[06:23] Now they’re just counting on you for saturday. 周六比赛他们就靠你了
[06:35] What? 什么
[06:45] It looks like what? 看起来什么
[06:52] Come on. 快点
[06:53] Damn it. 妈的
[06:55] 你后面看起来 好像有个人
[06:57] What? 什么
[07:04] I saw you on the field. 我在场地上看见你了
[07:06] Wha-what are you talking about? 你说什么
[07:08] You shifted in front of them! 你当着他们的面就变身了
[07:09] If they find out what you are, 如果他们发现了你是什么东西
[07:10] they find out about me. 他们也会发现我的
[07:12] About all of us. 发现我们所有人
[07:13] And it is not just the hunters after us, 到那时候 就不只是猎人想来抓咱们了
[07:14] it’s everyone. 所有人都会来
[07:16] But…they didn’t see anything! 但是 他们什么都没看到
[07:19] I..S-swear, I– 我发誓 我
[07:20] And they won’t! 他们不会看到的
[07:21] Because if you even try to play 因为如果你周六还想要
[07:24] in that game on Saturday, 去参加比赛的话
[07:26] I’m gonna kill you myself. 我会亲手杀死你的
[07:44] What do you mean you can’t play the game tomorrow night? 你说你不能参加明晚的比赛是什么意思
[07:47] I mean…I can’t play the game tomorrow night. 我的意思是 我明晚不能参加比赛了
[07:50] You can’t wait to play theGame tomorrow night. 你迫不及待的想要参加明天晚上的比赛
[07:53] No, coach, I can’t play the Game tomorrow night. 不 教练 我不能参加明晚的比赛
[07:55] I’m not following. 我不明白
[07:57] I’m having some personal Issues. 我有点私事
[07:59] Is it a girl? 是女友吗
[08:00] No. 不是
[08:01] Is it a guy? 是男友吗
[08:02] You know,our goalie Danny is Gay. 我们的守门员丹尼就是同性恋
[08:04] Yeah, I know, coach, 是 我知道 教练
[08:06] but That’s not it. 但不是因为这个
[08:07] You don’t think Danny’s a… 你不觉得丹尼
[08:09] Good-lookin’ guy? 长的很帅吗
[08:10] I…think he’s good-looking. 他是很帅
[08:12] I–but I–I like girls. 我 但是我 喜欢女孩
[08:13] And that’s not it, anyway! I-I– 总之 跟这个无关 我
[08:15] What, is it drugs? 什么 因为嗑药吗
[08:16] Are you doing meth? 你服食兴奋剂吗
[08:17] Because I had a brother that was addicted to meth. 我有个哥哥就兴奋剂上瘾
[08:19] You should have seen what it did to his teeth– 你该看看他的牙齿
[08:21] they were all cracked and rotted. 都裂了 而且腐烂了
[08:23] It was–it was disgusting. 太恶心了
[08:25] My…god. 天哪
[08:26] What happened to him? 他怎么了
[08:27] He got veneers. 他镶了牙
[08:28] Is–is that what this is about? 这 就是原因吗
[08:31] Are you afraid of getting hurt, Mccall? 你是怕受到伤害吗 麦高
[08:33] No…I’m… 不是 我
[08:35] having some issues dealing with aggression. 有点攻击性倾向
[08:38] Well, here’s the good news. 这是个好消息
[08:40] That’s why you play lacrosse. 正因如此你才玩长曲棍球
[08:42] Problem solved. 问题解决了
[08:43] Coach, I can’t play the game tomorrow night. 教练 我明晚不能比赛
[08:45] Listen, Mccall, part of playing first line 麦高 作为一个首发球员
[08:49] is taking on the responsibility of being first line. 你就必须承担首发球员的责任
[08:52] Now, if you can’t shoulder that responsibility, 现在 如果你担不起这个责任
[08:54] then you’re back on the bench until you’re ready. 你就得回去做冷板凳 直到你可以为止
[08:56] If I don’t play the game, 如果我不上场
[08:57] you’re taking me off first line? 就要让出首发球员的位置了吗
[08:59] Mccall, play the game. 麦高 上场吧
[09:13] Busy? 忙吗
[09:14] No, no, it’s just,uh, 不 不 只是
[09:16] my mom, she’s nothing. 我妈说她没事
[09:17] I mean, it’s nothing. 没事
[09:19] Uh, I’m never busy for you. 你随时可以来找我
[09:21] I like the sound of that. 很高兴听到你这么说
[09:24] I have to run to French class, 我得赶去上法语课了
[09:25] but I wanted you to know that 但是我希望你知道
[09:26] I’m coming to see you play tomorrow. 明天我会去看你的比赛
[09:27] You are? 你要去吗
[09:28] And we’re all going out afterwards. 之后我们一起出去玩
[09:29] You, me, Lydia, Jackson. 你 我 莉迪亚 杰克逊
[09:31] It’s gonna be great. 一定会很好玩
[09:32] Tell Stiles to come too. 告诉斯泰尔斯也一起来
[09:33] Uh, save me a seat at lunch. I gotta go. 午饭给我留个座 我得走了
[09:39] Oh, god. 天哪
[10:19] Why is there a rumor going around 为什么会有传言说
[10:20] that you’re not playing tomorrow? 你明天不参加比赛
[10:24] ’cause I’m sort of not. 因为我有点不想去
[10:26] I think you sort of are, 我以为你想去
[10:28] especially when you brutally 尤其当你狠狠地
[10:30] injure my boyfriend by ramming into him. 撞伤我男友的时候
[10:32] He brutally injured himself ramming into me. 是他自己找的
[10:36] Jackson’s gonna play tomorrow. 杰克逊明天会上场
[10:37] But he’s not gonna be at his peak, 但是他不会达到最佳状态
[10:40] and I prefer my boyfriend at peak performance. 我更希望我男友以最佳状态比赛
[10:47] Okay. 好啊
[10:48] I date the captain of the winning lacrosse team, 我是优胜球队队长的女友
[10:53] I date the captain of the losing lacrosse team. 我就成了输队队长的女友了
[10:56] I don’t date losers. 我不跟败者交往
[10:57] Losing one game isn’t gonna kill anyone. 败一场又不会死人
[11:01] In fact, it might even save someone. 事实上 甚至可以救人
[11:03] Fine! Don’t play. 好吧 你别去了
[11:06] We’ll probably win anyway. 我们也许还是会赢
[11:08] Then we’ll go out after, like we were planning… 之后一起出去 原计划不变
[11:10] And I’ll introduce Allison to 我会给艾莉森介绍
[11:12] all the hot players on the team. 队里所有的帅哥队员
[11:14] And Scott Mccall can stay home, 斯科特·麦高就在家呆着
[11:16] surfing the net for porn. 看色情网站
[11:23] Mr. McCall, you’re not even close to solving your problem. 麦高同学 你的题一点进展也没有
[11:29] Tell me about it. 管它呢
[11:32] Hey, come here. 过来
[11:33] What? 什么事
[11:34] Come here. 过来
[11:35] Tell me what they’re saying. 告诉我他们在说什么
[11:42] Can you hear ’em? 听得到他们在说什么吗
[11:43] We want everyone under the age of 18 to be 我们希望18岁以下的学生
[11:45] in their home by 9:30 P.M. 必须在九点半之前回家
[11:47] We’d like to institute the curfew,effective immediately. 我们希望能够立即有效地实行宵禁
[11:50] Look,we don’t… 听着 我们不必
[11:51] Curfew because of the body. 就是因为尸体才要宵禁
[11:53] Unbelievable. 真是难以置信
[11:55] My dad’s out looking for a rabid animal, 我爸爸忙着找那只发狂的动物
[11:57] while the jerk-off who actually killed the girl 而杀死那个女孩的凶手
[11:58] is just hangin’ out, doing whatever he wants. 却能到处游荡 为所欲为
[12:01] Well,you can’t exactly tell your dad the truth about Derek. 你不能把德里克的真实身份泄露给你爸爸
[12:03] I can do something. 但我能做点事
[12:04] Like what? 做什么
[12:05] Find the other half of the Body. 找到尸体的另一半
[12:08] Are you kidding? 你开什么玩笑
[12:11] This is Allison. 我是艾莉森
[12:13] Nice to meet you. 很高兴见到你
[12:15] She’s the new girl. 她是新转来的那个女孩
[12:16] She just moved here. 她刚搬到这里来
[12:17] Oh,how do you like it? 你喜欢这里吗
[12:18] I like it. 我非常喜欢
[12:24] So Lydia’s introducing you to everyone? 莉迪亚在把你介绍给大家吗
[12:25] She’s being so unbelievably nice to me. 真难以置信 她对我竟然非常友善
[12:28] I wonder why. 我很好奇原因是什么
[12:30] Maybe she gets how much being the new girl can suck. 也许她知道新来的处境会有多糟糕
[12:37] Where did you get that? 你这件衣服哪来的
[12:39] My jacket? 我的外套吗
[12:40] It was in my locker. 在我储物柜里发现的
[12:41] I think Lydia brought it back from the party. 我想是莉迪亚帮我从派对上拿回来的
[12:42] She has my combination… 她有我储物柜的…
[12:43] Did she say she brought it back 她有说是她自己拿回来的
[12:45] or did somebody give her the jacket? 还是别人给她的吗
[12:46] Like who? 比如谁
[12:47] Like Derek. 比如德里克
[12:48] Your friend? 你的朋友
[12:49] He’s not my friend. 他才不是我朋友
[12:51] How much did you talk to him when he drove you home? 他载你回家的时候你跟他说了多少
[12:53] Mmm,not much at all. 没说多少
[12:55] What did you say? 你都说了什么
[12:58] I…gotta get to class. 我得去上课了
[13:00] Allison… 艾莉森
[13:00] No,I really have to go. 我真的得走了
[13:09] Derek! 德里克
[13:11] Derek! 德里克
[13:23] Stay away from her! 离她远点
[13:24] She doesn’t know anything! 她对这些一无所知
[13:26] Yeah? 是吗
[13:28] What if she does? 如果她知道些什么呢
[13:29] You think your little buddy Stiles can just google werewolves, 你觉得你的兄弟斯泰尔斯谷歌一下狼人
[13:32] and now you got all the answers,is that it? 你就能知道狼人的一切了 对吗
[13:34] You don’t get it yet, Scott, 你还只是一知半解 斯科特
[13:35] but I’m looking out for you. 我这是在关照你
[13:37] Think about what could happen. 想想可能会发生的吧
[13:39] You’re out on the field, 你在球场上
[13:41] the aggression takes over. 狂躁的情绪控制了你
[13:42] And you shift in front of everyone. 你在所有人面前变身为狼
[13:49] Your mom,all your friends. 包括你的母亲 你所有的朋友
[13:51] And when they see you… 如果他们看到你变身
[13:56] Everything falls apart. 所有的一切都会分崩离析
[14:10] What did you find? 你找到了什么
[14:11] How did you find it? 你是怎么找到的
[14:12] Where did you find it? 在哪里找到的
[14:13] And,yes,I’ve had a lot of adderall,so… 没错 我嗑了很多阿得拉 所以…
[14:15] I found something of Derek Hale’s. 我在德里克·霍尔家家发现了点蛛丝马迹
[14:17] Are you kidding? What? 你不是在开玩笑吧 是什么
[14:18] There’s something buried there… 那里埋了什么东西
[14:19] I could smell blood. 我可以闻到血腥味
[14:20] That’s awesome! 太棒了
[14:21] I mean, that’s terrible. 不 这下糟了
[14:22] Who’s blood? 是谁的血
[14:23] I don’t know. 我不知道
[14:24] But when we do, 一旦我们知道是谁的血
[14:25] your dad nails Derek for the murder. 你爸爸就能以谋杀罪将德里克捉拿归案了
[14:27] And then you help me figure out 你得帮我想办法
[14:28] how to play lacrosse without changing. 怎么样在不变身的情况下上场打球
[14:30] Because there’s no way I’m not playing that game. 因为我无论如何都要上场比赛
[14:50] Good luck, I guess. 祝你好运
[14:58] Oh my god. 我的天
[15:03] Hey, Lydia. 嘿 莉迪亚
[15:06] You probably don’t remember me. 也许你不记得我了
[15:07] Um, I sit behind you in biology. 生物课我坐你后面
[15:11] Uh, anyway, I always thought that we just had this kind of connection. 我总是觉得我们有这种微妙的联系
[15:17] Unspoken, of course. 不言而喻的
[15:19] Maybe it’d be kind of cool to, 也许我们多了解下对方
[15:21] get to know each other a little better. 是件挺不错的事
[15:23] Hold on, give me a second. 慢着 给我一秒钟
[15:25] Yeah, I didn’t get any of what you just said. 你刚才说的我一点都没听到
[15:27] Is it worth repeating? 能再说一遍吗
[15:30] No. 算了
[15:32] Sorry. 对不起
[15:35] I’ll just sit. 我就坐着
[15:37] You don’t care. 别在意
[15:38] Okay. 好吧
[16:40] Did you do it? 注射了吗
[16:41] He said not to make a habit Of it, 他说只要不要养成习惯
[16:42] but one cortisone shot won’t kill me. 一管可的松注射不会要了我的命
[16:44] You should get one right before the game too. 你应该在赛前注射一管
[16:46] The pros do it all the time. 专业运动员都这么做
[16:48] You want to be a little high school amateur? 你是想一直做个高中生菜鸟
[16:50] Or…do you want to go… 还是成为
[16:54] Pro? 专业运动员
[17:04] Ohh! God! 老天爷
[17:05] The scent was the same. 气味是相同的
[17:07] You sure? 你确定吗
[17:07] Yes. 是的
[17:09] So he did bury the other half of the body on his property? 所以他确实把尸体另一半埋在他的花园
[17:12] Which means we have proof he killed the girl. 意味着我们有他杀了女孩的证据
[17:14] I say we use it. 我觉得我们该利用这证据
[17:16] How? 怎么用
[17:17] Tell me something first. 先回答我
[17:19] Are you doing this because you Want to stop Derek, 你这么做是为了阻止德里克
[17:20] or because you want to play in the game, 还是你想参加比赛
[17:21] And he said you couldn’t? 但他却不同意
[17:23] There are bite marks on the legs, Stiles–bite marks. 她腿上有咬痕 斯泰尔斯 咬痕
[17:25] Okay. 好吧
[17:27] Then we’re gonna need a shovel. 那么我们需要把铁铲
[18:03] Wait, something’s different. 等等 有些不对劲
[18:06] Different how? 怎么个不对劲
[18:08] I don’t know. 我不知道
[18:13] Let’s just get this over with. 我们赶紧了结了这事
[18:36] This is taking way too long. 这得花好长时间
[18:37] Just keep going. 接着挖
[18:39] What if he comes back? 他要是回来了怎么办
[18:40] Then we get the hell out of here. 那我们就离开这
[18:41] What if he catches us? 他要抓住我们怎么办
[18:42] I have a plan for that. 我有计划
[18:43] Which is? 是什么
[18:46] You run one way. 你跑一个方向
[18:47] I run the other. 我跑另一个方向
[18:48] Whoever he catches first, too bad. 他先抓住谁 太糟了
[18:50] I hate that plan. 我讨厌这计划
[18:52] Oh, stop, stop, stop. 停下 停下
[19:02] Hurry. 加把劲
[19:03] I’m trying. Did he have to 在加劲 他非得
[19:04] Tie the thing in, like, 900 knots? 把这玩意打九百个节吗
[19:06] I’ll do it. 我来
[19:20] What the hell is that? 这是什么鬼东西
[19:22] It’s a wolf. 是匹狼
[19:23] Yeah, I can see that. 我看得出来
[19:25] I thought you said you smelled blood, as in human blood. 我以为你说你闻到血 是人类的血
[19:28] I told you something was different. 我告诉你了 有些不对劲
[19:31] This doesn’t make sense. 这没道理啊
[19:32] We gotta get out of here. 我们赶紧离开这
[19:33] Yeah. 嗯
[19:33] Okay, help me cover this up. 帮我把这个埋上
[19:39] What’s wrong? 怎么了
[19:40] You see that flower? 看到那朵花没
[19:42] What about it? 那花怎么了
[19:43] I think it’s wolfsbane. 它应该是乌头
[19:46] What’s that? 那是什么
[19:48] Uh…haven’t you ever seen the wolf man? 你有没有看过《狼人》
[19:50] No. 没有
[19:51] Lon ChAney Jr.? Claude Rains. 小隆·查内 克劳德·雷恩斯主演的
[19:54] The original, classic werewolf movie? 原版 经典的狼人电影
[19:56] No! What? 什么意思
[19:58] You are so unprepared for this. 你真是什么都不懂啊
[20:42] Stiles. 斯泰尔斯
[20:47] Holy… 我的天
[21:27] No. 不
[21:31] Oh, god. 老天爷
[21:33] Okay, just so you know, 你要知道
[21:35] I’m not afraid of you. 我一点都不怕你
[21:39] Okay, maybe I am. 也许害怕
[21:41] Doesn’t matter. 这不重要
[21:42] I just wanna know something. 我只是想知道些事情
[21:44] The girl you killed… 你杀的那女孩
[21:46] She was a werewolf. 她是狼人
[21:48] She was a different kind, wasn’t she? 她是另外一个种类 对吧
[21:50] I mean, she could turn herself into an actual wolf, 我是说她能变成一只真正的狼
[21:52] and I know Scott can’t do that. 而斯科特却做不到
[21:54] Is that why you killed her? 所以你就杀了她
[21:56] Why are you so worried about me 明明就是你朋友有问题
[21:58] when it’s your friend who’s the problem? 为什么总是担心我呢
[22:00] When he shifts on the field, 如果他在赛场上变形
[22:01] what do you think they’re gonna do. 你觉得他们会怎么做
[22:03] Just keep cheering him on? 继续为他加油
[22:05] I can’t stop him from playing, but you can. 我无法阻止他参加比赛 但是你能
[22:08] And, trust me… 相信我
[22:11] You want to. 你也想阻止他
[22:19] There. Stand. 在这里 站好
[22:23] What the hell do you think you’re doing? 你到底在搞什么
[22:24] I’m just trying to help. 我只是想帮帮忙
[22:26] Okay, well, how ’bout you help me understand 好 那你老实告诉我
[22:28] exactly how you came across this. 你是怎么发现的
[22:31] We were looking for Scott’s inhaler. 我们在找斯科特的助吸器
[22:33] Which he dropped when? 什么时候掉的
[22:34] The other night. 就那天晚上
[22:35] The other night when you were out here 就是你们进林子寻找
[22:36] looking for the first half of the body. 前上半身尸体的那个晚上
[22:37] Yes. 是的
[22:38] The night that you told me you were alone 当时你跟我说你一个人
[22:40] and Scott was at home. 斯科特在家
[22:41] Yes. 是的
[22:42] No. Oh, crap. 不 该死
[22:45] So you lied to me. 这么说你对我撒谎了
[22:46] That depends on how you define lying. 那要看你怎么定义撒谎了
[22:48] Well, I define it as not telling the truth. 不说实话就是撒谎
[22:49] How do you define it? 你怎么定义
[22:52] Mm, reclining your body in a horizontal position? 把你的身体放下直到水平位置
[22:56] – Get the hell out of here. – Absolutely. -你给我滚蛋 -没问题
[23:03] I can’t find anything about wolfsbane being used for burial. 我没有找到关于附子草用于埋葬的资料
[23:06] Just keep looking. 继续找
[23:08] Maybe it’s like a ritual or something, 也许这只是个形式上的东西
[23:09] like maybe they bury you as a wolf. 就像他们把你当成狼一样埋了
[23:12] Or maybe it’s like a special skill, you know? 或者这也许是种特殊技能 懂吧
[23:13] Like something you have to learn. 就像一种你必须学会的技能
[23:15] I’ll put it on my to-do list, 我要把它列入任务列表
[23:18] right underneath figuring out how the hell 就放在今晚如何比赛的
[23:19] I’m playing this game tonight. 下一项
[23:20] Maybe it’s different for girl werewolves. 也许对女狼人来说有所不同
[23:21] Okay! Stop it! 够了 别说了
[23:24] Stop what? 别说什么
[23:25] Stop saying “Werewolves”! 别说狼人狼人的
[23:26] Stop enjoying this so much. 别沉浸于此
[23:28] Are you okay? 你还好吧
[23:28] No! No, I’m not. 不 不好
[23:31] I’m so far from being okay. 我超级不好
[23:33] You know, you’re gonna have to accept this, 斯科特你迟早都要
[23:34] Scott, sooner or later. 接受现实的
[23:35] I can’t. 我接受不了
[23:36] Well, you’re gonna have to. 你必须得接受
[23:37] No! I can’t breathe. Aah! 不 我无法呼吸了
[23:44] Ah, pull over! 靠边停车
[23:45] Why? What’s happening? 怎么了 怎么回事
[23:50] You kept it? 你留下了这东西
[23:51] What was I supposed to do with it? 那我该怎么做
[23:53] Stop the car! 停车
[23:57] Okay… 好吧
[24:05] Okay. 好吧
[24:06] We’re good, you can… 没事了 你可以
[24:10] Scott? 斯科特
[24:18] Scott? 斯科特
[24:22] Stiles, you kown you can’t call the special when I’m on duty. 斯泰尔斯 我值班时你不能呼这个特别号码
[24:25] I just need to know if you got any odd calls. 我只想知道你有没接到奇怪的电话
[24:28] Odd how? 怎么奇怪了
[24:30] Uh, like an odd person or… 像个奇怪的人或是
[24:33] A dog-like individual roaming the streets. 一条狗 像有人在街上游荡
[24:35] I’m hanging up on you now. 我要挂电话了
[24:36] No! Wai-wai-wai-wai-wait! 不 等等等等
[24:37] Good bye! 再见
[25:27] Dad? 爸爸
[25:30] Dad! What the hell are you doing? 爸爸 你在这里干什么
[25:32] He–he came out of nowhere, Allison. 他 他不知道从什么地方钻出来了 艾莉森
[25:34] Are you trying to kill him? 你要杀了他吗
[25:36] No, no, of course not. 不 不 当然不是
[25:37] He just–he just ran out into the driveway. 他 他只是突然跑到路中间来了
[25:39] I’m sorry. 不好意思
[25:40] – It’s my fault. I’m sorry. – You okay? -是我的错 不好意思 -你没事吧
[25:42] Yeah. Y-yeah, I’m fine. 没事
[25:45] I swear. 我发誓
[25:47] Sorry I hit your car. 不好意思撞了你的车
[25:49] I was just coming to say hi. 我只是过来打个招呼
[25:53] You sure you’re okay? 你确定没事
[25:56] Yeah, completely. 完全确定
[25:59] Uhh. I should go, I’ve got a… 我该走了 我还要
[26:02] lacrosse game to get to. 备战长曲棍球比赛
[26:04] You’re still coming, right? 你还是会来的吧
[26:06] Of course I’m coming. 当然会去
[26:10] We both are. 我们都会去
[26:43] You gonna try to convince me not to play? 你是来说服我退赛的吗
[26:44] I just hope you know what you’re doing. 我只希望你清楚自己在做什么
[26:46] If I don’t play, 如果我不打比赛的话
[26:48] I lose first line and Allison. 我就会失去首发位置和艾莉森
[26:50] Allison’s not going anywhere. 艾莉森又不会消失不见
[26:51] And it’s one game that you really don’t need to play. 而且这场比赛你也不是非打不可
[26:53] I wanna play! 我想打
[26:55] I wanna be on the team. 我想和球队一起打比赛
[26:56] I wanna go out with Allison. 我想和艾莉森约会
[26:58] I want a semi-freaking normal life. 我也想过一些正常的生活
[27:01] Do you get that? 你明白吗
[27:03] I get it. 懂了
[27:09] Just try not to worry too much 记得比赛的时候
[27:10] while you’re out there, okay? 不要太急躁 行吗
[27:12] Or get too angry. 也不要动怒
[27:13] I got it. 知道了
[27:14] Or stressed. 也别太紧张
[27:15] I got it. 知道了
[27:16] Don’t think about Allison being in the stands. 别总想着观众席里的艾莉森
[27:19] Or that her father’s trying to kill you. 或是她的爸爸试图杀了你
[27:22] Or that Derek’s trying to kill you. 或是德里克试图杀了你
[27:24] Or the girl he killed. 或是他杀掉的那个女孩
[27:26] Or that you might kill someone. 亦或是你或许会杀掉某人
[27:27] If a hunter doesn’t kill you first… I’m sorry. 如果猎手没先把你杀死的话 对不起
[27:29] I’ll stop. 我不说了
[27:32] Good luck. 祝你好运
[27:51] Scott… 斯科特
[27:53] I just want you to remember one thing for tonight. 今晚你只需要记住一件事
[27:56] Uh…winning isn’t everything? 输赢并不重要
[28:02] Nobody likes a loser. 没人生下来就是失败者
[28:06] How’s your shoulder? 你的肩伤怎么样了
[28:08] It’s fine. 恢复的差不多了
[28:09] You feel any pain? 还疼吗
[28:11] No. 不怎么疼了
[28:13] What if I gave it a big ol’ punch? 如果我朝这使劲打一拳呢
[28:15] Would you–would you feel any pain then? 那样你会疼吗
[28:18] Maybe. 可能会
[28:19] Listen, just go out there. 你上场以后
[28:21] Just give it your best. 只需要竭尽全力去打
[28:22] If you feel any pain, just… 如果觉得痛的话 就
[28:26] Just…keep…playing? 还…继续…打
[28:29] That’s my boy. 真是好样的
[28:44] Please let this be okay. 千万别有意外发生
[28:46] Please. 拜托
[28:48] Hey, kid. 小子
[28:50] So, you think you’ll see any action tonight? 你觉得今晚会有大场面出现吗
[28:52] Action? 大场面
[28:55] Maybe. 也许吧
[28:58] Down! 准备
[28:59] Please. 拜托
[29:00] Set! 开球
[29:38] That’s it, Jackson! 干得漂亮 杰克逊
[29:39] Get fired up! 燃烧吧
[29:40] Fired up! 燃烧吧
[30:03] Brutal. 太野蛮了
[30:07] Oh, this is not gonna be good. 情况不妙
[30:09] Only to me. 只能把球传给我
[30:10] But what if he’s open? 但他要是无人盯防呢
[30:11] Who’s the captain, you or me? 你是队长 还是我是队长
[30:13] Jackson, come on, 杰克逊 别这样
[30:13] dude, I just wanna win. 兄弟 我只想取胜
[30:15] We will win. 我们会赢的
[30:15] But– 但是
[30:16] What did I say? Huh? 我刚刚说什么了
[30:17] What…did…I say? 我刚刚怎么说的
[30:21] Don’t pass to Mccall. 不准给麦高传球
[30:39] You okay, kid? 你没事吧 孩子
[30:55] Which one is Scott again? 再问一遍 斯科特是几号来着
[30:56] Number 11. 11号
[30:58] Otherwise known as the only one 此外 他还是今天唯一一个
[30:59] who hasn’t caught a single ball 整场比赛一个球都没
[31:00] this entire game. 接到的球员
[31:01] I hope he’s okay. 希望他没事
[31:02] I hope we’re okay. 我希望我们队没事
[31:05] We need to win this. 这场比赛志在必得
[31:09] Allison. 艾莉森
[31:11] You’ll help me? 能帮个手吗
[31:26] Down! 准备
[31:29] Set! 开球
[31:58] Yes! That’s what I– 太棒了 这就是我
[32:00] What? What? 什么 什么
[32:08] Mccall! 麦高
[32:09] Pass to mccall! 把球传给麦高
[32:14] Set! 开球
[32:28] Did the opposing team just 对方球员是不是
[32:28] deliberately pass us the ball? 故意把球传给我们了
[32:31] Yes, I believe so, coach. 我想是的 教练
[32:37] Interesting. 真有趣
[32:43] Goal! 进球了
[32:46] Yes! Yes! 太棒了
[32:47] There you go! 你太棒了
[32:55] Way to go, Mccall! 麦高 继续加油
[32:56] What? The ball’s in the net. 你搞什么 球进网了
[32:58] Ball’s in the net. 球已经进网了
[32:59] That’s the goal of the game, 打球赛的目的不就是
[32:59] is get the ball in the net! 为了进球吗
[33:01] We got it. 我们懂了
[33:07] Down! 准备
[33:08] Hey, what the hell’s up with your teammate, man? 兄弟 你队友到底怎么了
[33:09] What’s he on? 他到底在干吗
[33:11] I don’t know. 我不知道
[33:13] Yet. 暂时还不知道
[33:14] Set! 开始
[33:32] Scott, no, no. 斯科特 千万别冲动
[33:36] Come on, come on. 加油 加油
[33:39] You can do it, Scott. 斯科特 你能赢的
[33:41] You can do it, Scott. 斯科特 你能赢的
[34:03] Yes! Ha! 太棒了
[34:05] Oh, my god. 偶滴神啊
[34:36] Dad, what’s wrong? 爸 出什么事了
[35:10] Scott? 斯科特
[35:15] Scott, are you here? 斯科特 你在这吗
[36:04] Scott? 斯科特
[36:28] Scott? 斯科特
[36:41] Hey, are you okay? 喂 你还好吧
[36:42] Scott. 斯科特
[36:44] You scared me. 你吓到我了
[36:45] Are you all right? 你没事吧
[36:48] Yeah. 我没事
[36:49] Sorry, I… 抱歉 我只是
[36:51] just got kind of lightheaded for a sec. 我只是感觉有点头昏
[36:54] Maybe it’s the adrenaline. 也许是肾上腺素的原因
[36:56] You were pretty amazing out there. 你刚刚打得太棒了
[37:01] I’m sorry for acting really weird today. 很抱歉 我今天行为有点怪
[37:03] It’s okay. 没事
[37:05] I can handle weird. 我能接受
[37:09] To be totally honest, you, 说实话 你让我
[37:12] uh…make me kind of nervous. 你让我感到有些紧张
[37:15] I do? 真的吗
[37:16] Yeah, kind of like really nervous. 是啊 真的有些紧张
[37:20] I just–I… 我只是想
[37:22] want to make sure I get my second chance. 我只是想知道我是不是还有机会
[37:27] You already have it. 我已经给了
[37:30] I’m just waiting for you to take it. 等着你抓住呢
[37:37] Well…maybe I need to learn to take more chances. 那么 也许我该学会抓住更多的机会
[37:43] Maybe you do. 也许是的
[38:22] I gotta get back to my dad. 我该回去找我爸了
[38:32] Stiles. 斯泰尔斯
[38:33] Hey, yeah. 嗨
[38:44] I kissed her. 我吻了她
[38:45] I saw. 我看到了
[38:47] She kissed me. 她也吻了我
[38:48] Saw that too. 我也看到了
[38:52] That’s pretty good, huh? 感觉不错吧
[38:56] I-I-I don’t know how, 我不知道怎么弄的
[38:58] But I controlled it. 但是我控制住了它
[39:00] I pulled it back. 我把它缩回去了
[39:03] Maybe I can do this. 也许我真能控制它
[39:04] Maybe it’s not that bad. 事情也许没那么糟糕
[39:06] Yeah, heh. 是的
[39:08] We’ll talk later, then. 那我们等会再说
[39:11] What? 说什么
[39:14] The, uh, medical examiner looked at 医疗检查员检验了
[39:16] the other half of the body we found. 我们找到的尸体的另一半
[39:18] And… 然后呢
[39:19] Well, I’ll keep it simple. 言简意赅就是
[39:21] Medical examiner determines killer of girl 医疗检查员认为杀死女孩的
[39:23] to be animal, not human. 是动物 不是人类
[39:24] Derek’s human, not animal. 德里克是人类 不是动物
[39:26] Derek not killer. 所以德里克不是凶手
[39:28] Derek let out of jail. 然后德里克就被释放了
[39:30] Are you kidding? 你开玩笑吗
[39:31] No, and here’s a bigger kick in the ass. 还有更糟糕的
[39:33] My dad I.D.’d THE DEAD GIRL. 我爸给那位”死去的女孩”验明身份
[39:35] Both halves. 两半都验了
[39:37] Her name was Laura Hale. 她叫劳拉·霍尔
[39:40] Hale? 霍尔
[39:42] Derek’s sister. 德里克的姐姐
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号