Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:00] Get away from me! 走开
[00:04] I want to go out with Allison. 我想跟艾莉森去约会
[00:06] I kissed her. 我吻了她
[00:07] I saw. 我看见了
[00:07] I want a semi-freaking normal life. 我想要一个不那么讨人厌的正常生活
[00:10] Medical examiner determines killer of girl to be animal, 法医认为杀死女孩的凶手是一种野兽
[00:12] not human. 不是人类
[00:13] Derek not killer. 德里克不是杀手
[00:14] Let out of jail. 从监狱里放出来吧
[00:16] You did this to me! 是你咬的我
[00:17] The bite is a gift. 被咬是你的福气
[00:18] I don’t want it. 我不需要
[00:19] You will. 你需要的
[00:21] Who are they? 他们是谁
[00:22] Hunters. 猎人
[00:24] That’s my dad. 那是我爸爸
[00:25] Everything in my life is 我的生活
[00:26] somehow perfect. 近乎完美
[00:27] Why are you trying to ruin it? 你为什么要破坏
[00:28] You’re cursed, Scott. 你被诅咒了 斯科特
[00:44] Come on. 跟我来
[00:45] Where are you taking me? 你要带我去哪儿
[00:47] Somewhere where we can be alone. 一个我们可以独处的地方
[00:48] We are alone. 这儿就我们俩啊
[00:50] Somewhere where we can be more alone. 一个没有任何人打扰的地方
[00:59] Come on. 上来
[01:58] What’s wrong? 怎么了
[02:01] Get away. 快走
[02:02] Scott? 斯科特
[02:09] Scott? 斯科特
[02:11] Get away from me. 离我远点
[03:07] So you killed her? 你就把她杀了
[03:08] I don’t know. 我不知道
[03:09] I just woke up. 我就醒了
[03:10] And I was sweating like crazy, 然后我狂冒汗
[03:12] and I couldn’t breathe. 无法呼吸
[03:13] I’ve never had a dream where 我从来没有在梦中
[03:14] I woke up like that before. 这样惊醒过来
[03:15] Really? I have. 是嘛 我有过
[03:16] Usually ends a little differently. 一般结束得有些奇怪
[03:17] “A,” I meant I’ve never had 首先 我意思是
[03:19] a dream that felt that real, 从未做过这么真实的梦
[03:20] And “B,” Never give me that much 其次 你别再跟我说
[03:21] detail about you in bed again. 关于你床上的细节
[03:22] Noted. 我明了
[03:24] Let me take a guess here. 我来猜一猜
[03:25] No, I know, you think it has 不 我知道你会说
[03:26] something to do with me going out with Allison tomorrow, 是因为我明天要和艾莉森约会了
[03:28] like I’m gonna lose control and rip her throat out. 说不定我会失去控制 咬断她的喉咙
[03:30] No, of course not. 不 当然不是这样
[03:31] Yeah, that’s totally it. 好吧 你猜对了
[03:34] Hey, come on, it’s gonna be fine, all right? 拜托 什么都不会发生的 好吗
[03:36] Personally, I think you’re 我个人认为
[03:37] handling this pretty freakin’ amazingly. 你太大惊小怪了
[03:39] You know, it’s not like there’s a lycanthropy 对于你这个菜鸟狼人来说
[03:41] for beginners class you can take. 没有什么能让你启蒙的课程啊
[03:43] Yeah, not a class, but maybe a teacher. 没有专门的课 但也许有老师啊
[03:46] Who, Derek? 老师 德里克吗
[03:48] You forgetting the part where we got him tossed in jail? 你忘了我们已经把他送进监狱了吗
[03:50] Yeah, I know, but chasing her, 是的 我知道 但是追赶她
[03:53] dragging her to the back of the bus, it felt so real. 把她拖进巴士后面 这一切感觉都太真实了
[03:55] How real? 有多真实
[03:56] Like it actually happened. 就像真正发生过
[04:05] I think it did. 看来确实发生过
[04:13] She’s probably fine. 也许她没事
[04:14] She’s not answering my texts, 她不回我短信
[04:15] Stiles. 斯泰尔斯
[04:16] It could just be 那可能仅仅
[04:17] A coincidence, all right? 只是一个巧合而已
[04:18] A seriously amazing coincidence. 一个骇人听闻的巧合
[04:20] Just help me find her, okay? 快帮我找找她 好吗
[04:23] Do you see her? 看到她了吗
[04:24] No. 没
[04:57] You scared the hell outta me. 你真是把我吓得半死
[04:59] You’re okay. 你还好吧
[05:00] Once my heart starts beating again, yeah. 是啊 我心跳恢复正常了
[05:06] What? 怎么了
[05:08] I’m just happy to see you. 只是 见到你真高兴
[05:09] Attention, students, this is your principal. 同学们 请注意 我是校长
[05:11] I know you’re all wondering about the incident that occurred 我知道你们都对昨晚在我们校车上
[05:14] last night to one of our buses. 发生的事情感到疑惑
[05:16] While the police work to determine what happened, 警察已经着手调查事情始末
[05:18] classes will proceed as scheduled. 学校照常上课
[05:23] Save me a seat at lunch? 午餐帮我占个座
[05:25] Yeah. 好的
[05:38] What are you looking at, asswipe? 你看什么看 白痴
[05:49] Maybe it was my blood on the door. 车门上的血可能是我的
[05:50] Could have been animal blood. 也可能是动物的血
[05:52] You know, maybe you caught a rabbit or something. 你可能抓了只兔子之类的
[05:54] And did what? 抓来干嘛
[05:55] Ate it. 吃嘛
[05:56] Raw? 生吃吗
[05:57] No, you stopped to bake it in a little werewolf oven. 没 你把它放到狼人专用烤箱里烤熟了
[05:59] I don’t know, you’re the one who can’t remember anything. 我不知道了 是你自己什么都记不得了
[06:01] Mr. Stilinksi, if that’s your idea of a hushed whisper, 斯蒂林斯先生 如果你决意窃窃私语的话
[06:04] You might want to pull the headphones out every once in a while. 是不是也该偶尔注意下你的音量
[06:07] I think you and mr. Mccall would benefit from a little distance, 我看你和麦考尔还是保持点距离的好
[06:10] Yes? 可以吗
[06:11] No. 别
[06:14] Let me know if the separation anxiety gets to be too much. 如果你们俩分开一刻都不行 跟我说一声啊
[06:28] Hey, I think they found something. 我想警察发现了些什么了
[06:38] That’s not a rabbit. 那可不是只兔子
[06:40] Ahh! 啊
[06:43] Okay. 没事了
[06:45] This is good, this is good. 没事了 没事了
[06:46] He got up, he’s not dead. 他醒过来了 他没死
[06:48] Dead guys can’t do that. 死人可不能那样做
[06:51] Stiles… 斯泰尔斯
[06:54] I did that. 是我做的
[07:01] But dreams aren’t memories. 但是梦境可不是你的记忆
[07:03] Then it wasn’t a dream. 那么它就不是梦境
[07:05] Something happened last night, 昨晚肯定发生了什么
[07:06] and I can’t remember what. 我记不起来了
[07:10] What makes you so sure that Derek even has all the answers? 你怎么这么确定德里克就一定有答案
[07:12] Because during the full moon he wasn’t changed. 因为在满月的时候他没有变身
[07:16] He was in total control while I was running around 我在午夜到处乱窜袭击无辜者的时候
[07:18] in the middle of the night attacking some totally innocent guy. 他却泰然自若 完全在控制之中
[07:20] You don’t know that. 你又不知道
[07:21] I don’t not know it. 我是不知道
[07:23] I can’t go out with Allison. I have to cancel. 我不能和艾莉森约会 我要去取消
[07:25] No, you’re not cancelling, okay? 不行 你不能取消
[07:27] You can’t just cancel your entire life. 你不能就这么一股脑地放弃了
[07:28] We’ll figure it out. 我们会弄清楚的
[07:31] Figure what out? 弄清楚什么
[07:35] Just, uh, homework. 就是 作业
[07:36] Yeah. 是啊
[07:39] Why is she sitting with us? 她为什么要坐我们这
[07:43] Thanks. 多谢
[07:52] Get up. 起来
[07:54] How come you never ask Danny to get up? 你怎么从不叫丹尼起来
[07:55] Because I don’t stare at his girlfriend’s coin slot. 因为我从不盯着人家女朋友的乳沟猛瞧
[08:00] So I hear they’re saying it’s some type of animal attack. 我听他们说那是某种动物袭击
[08:02] Probably a cougar. 可能是头美洲豹
[08:03] I heard mountain lion. 我听说的是美洲狮
[08:04] A cougar is a mountain lion. 美洲豹就是美洲狮
[08:07] Isn’t it? 不是吗
[08:08] Who cares? 谁会去管那么多
[08:09] The guy’s probably some homeless 那人就是个流浪汉
[08:10] tweaker who’s gonna die anyway. 迟早得死
[08:12] Actually, I just found out who it is. 事实上 我想我知道是谁了
[08:13] Check it out. 快过来看
[08:15] The sheriff’s department won’t speculate on details of 治安局不会再查探事故细则
[08:18] the incident but confirmed the victim, Garrison Meyers, 但已经确认我们的受害者 盖里森· 梅耶斯
[08:20] did survive the attack. 存活了下来
[08:22] Meyers was taken to a local Hospital 梅耶斯被送往当地医院
[08:24] where he remains in critical condition. 他仍有生命危险
[08:26] I know this guy. 我认得他
[08:27] You do? 你认得
[08:28] Yeah, when I used to take 我和我老爸住一起的时候
[08:29] the bus back when I lived with my dad. 经常坐这趟校车回家的
[08:31] He was the driver. 他就是校车的司机啊
[08:33] Can we talk about something slightly more fun, please? 我们能聊点稍微轻松一点的话题吗
[08:36] Like, oh, where are we going tomorrow night? 比如说 我们明天晚上去哪儿玩啊
[08:40] You said you and Scott were hanging out tomorrow night, right? 你之前是说你明天晚上要和斯科特去约会吧
[08:44] Um, we were thinking of what we were gonna do. 我们还没计划好呢
[08:47] Well, I am not sitting home again watching lacrosse videos, 我可不想再闲坐在家里看长曲棍球的比赛视频
[08:50] so if the four of us are hanging out, 所以如果我们四个一起出去玩
[08:53] we are doing something fun. 肯定特别有意思
[08:54] Hanging out? 出去玩吗
[08:56] Like, the four of us? 我们四个人一起吗
[08:58] Do you wanna hang out, like us and them? 你真想和他们一起组团出去玩吗
[09:02] Yeah, I guess. 未尝不可啊
[09:04] Sounds fun. 听起来还挺有趣的啊
[09:05] You know what else sounds fun? 你觉得很有趣吗
[09:07] Stabbing myself in the face with this fork. 还不如用这叉子戳我自己的脸有意思呢
[09:11] How about bowling? 我们去打保龄怎么样
[09:12] You love to bowl. 你喜欢打保龄的啊
[09:13] Yeah, with actual competition. 但我想和高手打
[09:16] How do you know we’re not actual competition? 你怎么知道我们就不是高手呢
[09:19] You can bowl, right? 你会打保龄吧
[09:22] Sort of. 还好吧
[09:23] Is it sort of, or yes? 是还好 还是你同意应战了
[09:26] Yes. 我们会去
[09:29] In fact, I’m a great bowler. 事实上 我打保龄球棒极了
[09:33] You’re a terrible bowler. 你的保龄球技差的不能再差了
[09:35] I know! 我知道
[09:36] I’m such an idiot. 我真是蠢到爆了
[09:37] God, it was like watching a car wreck. 天啊 这好像看一起车祸
[09:38] I mean, first it turned into the whole group date thing. 起初仅仅是由二人约会变成四人约会
[09:41] And then out of nowhere comes that phrase. 最后也不知道从哪儿冒出来那个词儿
[09:43] Hang out. 出去玩
[09:44] You don’t hang out with hot girls, okay? 你可不能和那些个辣妹一起出去玩
[09:46] It’s like death. 这可是致命的啊
[09:47] Once it’s hanging out, you might 一旦你们一起出去玩了 你有可能
[09:49] as well be her gay best friend. 就会成为他们最好的同志闺蜜了
[09:50] You and Danny can start hanging out. 之后你和丹尼就要开始一起出去玩了
[09:51] How is this happening? 怎么可能
[09:52] I either killed a guy or I didn’t. 我自己都不知道是否杀了那个人
[09:54] I don’t think Danny likes me very much. 我认为丹尼好像不怎么喜欢我
[09:56] I ask Allison on a date, 我约了艾莉森那么多次
[09:57] and now we’re hanging out. 现在我们要一起出去玩了
[09:58] Am I not attractive to gay guys? 我难道对同志们没有吸引力吗
[10:00] I make first line, and the team captain wants to destroy me, 我现在是首发了 队长却要毁了我
[10:02] and now–now I’m gonna be late for work. 现在 现在我工作要迟到了
[10:04] Wait, Scott, you didn’t– 等一等 斯科特 你还没说
[10:07] Am I attractive to gay guy– 我是不是真的对同志们没有吸引力啊
[10:09] You didn’t answer my question. 你还没回答我的问题呢
[10:11] That’s cool. 好吧
[10:20] Sorry. 对不起
[10:21] Sorry. 对不起
[10:23] You’re all of two minutes late. 你总是晚那么两分钟
[10:25] I just don’t want you to think I’m slacking. 我不想让你觉得我是个懒虫
[10:28] Scott, I guarantee you, 斯科特 我可以向你保证
[10:29] you’re one of the least slacking kids in this town. 你是这个小镇最勤快的孩子之一
[10:47] Hey, I see somebody’s ready to get their stitches out. 看来有人准备好要拆线了啊
[10:51] Hey there, Scott. 斯科特 你好啊
[10:52] You staying out of trouble? 你没惹麻烦吧
[10:56] Yeah. 没有
[10:58] Hey, listen, while I’m here, 既然我来了
[11:00] you mind taking a look at those 你不介意看一下
[11:01] pictures I was telling you about? 这些我之前跟你提过的照片吧
[11:03] Sacramento still can’t determine an animal. 萨克拉门托还是不能确定是哪种动物
[11:05] I’m not exactly an expert. 我也不是专家
[11:08] This is the guy who was attacked in the bus? 这就是在巴士上被袭击的那个男人吗
[11:11] Yeah. 没错
[11:12] And we found wolf hairs on Laura Hale’s body. 我们还在劳拉·霍尔身上发现了几撮狼毛
[11:15] A wolf? 狼吗
[11:19] I mean, I think I read somewhere 我忘了是从哪儿读到的
[11:21] that wolves haven’t been in California for, like, 60 years. 但好像加州已经60年没出现过狼了
[11:24] True enough, but wolves are highly migratory. 这倒是真的 但是狼总是迁移
[11:27] They could have wandered in from another state driven by 他们可以从一个州游荡到另外一个州
[11:29] impulse or strong enough memory. 被强大的冲动或者记忆所驱使着
[11:32] Wolves have memories? 狼还有记忆吗
[11:34] Longer-term memories, yes. 没错 还是较长期的记忆
[11:36] If associated with a primal drive. 如果是在最原始的冲动的驱使下
[11:39] See this one here? 看到这个抓痕了吗
[11:41] Those are claw marks. 这是爪子的痕迹
[11:42] A wolf would have gone for 狼本应该直接
[11:43] the throat or the spinal cord with its teeth. 用它的利牙咬碎猎物的喉咙甚至脊椎骨
[11:46] So what do you think, 那你怎么看
[11:48] It’s a mountain lion? 是一只狮子吗
[11:49] I don’t know. 我不知道
[11:51] A wolf could chase down its prey, 狼会找到猎物
[11:53] hobbling it by tearing at the ankles. 咬碎它的脚踝来控制猎物
[12:00] And then the throat. 然后 咬碎喉咙
[12:09] Is my beautiful, talented, 不会吧 难道我帅气有才
[12:11] and wonderful son actually bringing me dinner? 的好儿子给我送晚饭来了吗
[12:14] Thought you wouldn’t mind 少吃一餐食堂
[12:15] skipping the cafeteria tonight. 你不会介意吧
[12:16] You are the most thoughtful, 你真是最体贴
[12:18] loving, most conniving little con artist ever. 最会关心人 鬼花样最多的小骗子
[12:22] You are so not getting the car tomorrow night. 不要妄想明晚我把车给你
[12:24] Mom. 妈妈
[12:25] What? 干嘛
[12:26] There’s a curfew, no car. 最近宵禁 想都不要想
[12:29] But I will take this. 但这我就收下了
[12:31] Love you. 爱你
[12:33] Love you too. 我也爱你
[13:17] Mr. Meyers. 迈耶先生
[13:26] Are you okay? 你还好吗
[13:40] What the hell are you doing in here? 你呆在这里干什么
[13:41] Get out! 快出去
[13:42] Now, go! Go, go. 快走 现在 快走
[14:16] It looks pretty deserted, dispatch. 这里看起来很荒 分部
[14:19] Did you want me to take a look inside? 需要我进去看看吗
[14:21] Unit 16, it’s county property. 十六号 这是郡属资产
[14:23] Order’s to make sure it’s vacant. 命令是要确定它无人居住
[14:25] I don’t–I don’t think anyone’s home. 我认为这没人住
[14:28] For the love of god, 16, 十六号 看在上帝的份上
[14:30] Go inside and see if anyone’s there. 进去看看有没有人在
[14:32] Copy that. 收到
[14:39] Don’t do that. 别叫了
[15:13] Okay, I’m coming. 好了好了 我来了
[15:15] I’m coming. 我来了
[15:38] I know you can hear me. 我知道你能听见
[15:42] I need your help. 我需要你的帮助
[15:53] Okay. 是这样
[15:55] I know I was part of you getting arrested 我知道让你被捕我有责任
[15:57] and that we basically announced you being here to the hunters. 还基本上直接把你暴露给了猎人
[16:00] I also don’t know what happened to your sister. 我也不知道你妹妹发生了什么
[16:03] But I think I did something last night. 但我觉得我昨晚做了不好的事情
[16:06] I had a dream about…someone. 我 梦到了一个人
[16:09] But someone else got hurt. 但另一个人受伤了
[16:11] And it turns out that part of the dream might have actually happened. 结果我梦中的一部分情节真的发生了
[16:14] You think you attacked the driver? 你觉得是你攻击了司机吗
[16:16] Did you see what I did last night? 你看到我昨晚做了什么吗
[16:18] No. 没有
[16:19] Can you at least tell me the truth? 你能不能至少告诉我真相
[16:21] Am I gonna hurt someone? 我是不是会伤害其他人
[16:22] Yes. 是的
[16:23] Could I kill someone? 我有没有可能杀了他们
[16:25] Yes. 有
[16:25] Am I gonna kill someone? 我是不是真的会杀了他们
[16:27] Probably. 有这个可能
[16:34] Look, I can show you how to remember. 听着 我可以教你怎么去记住
[16:38] I can show you how to control the shift, even on a full moon. 我可以教你怎么控制变形 甚至在满月
[16:43] But it’s not gonna come for free. 但我不会白教你
[16:45] What do you want? 你要什么
[16:47] You’ll find out. 你会知道的
[16:49] But for now, I’m gonna give you what you want. 但现下我会给你你想要的
[16:51] Go back to the bus. 回到公车
[16:53] Go inside. See it, feel it. 到里面去 用眼睛看 去感受
[16:57] Let your senses–your sight, 让你的感官 你的视觉
[16:59] Smell, touch– let them remember for you. 味觉 触觉来启发你回忆
[17:02] That’s it? 就这样吗
[17:03] Just–just go back? 就 回去就行了吗
[17:05] Do you want to know what happened? 你到底想不想知道发生了什么
[17:07] I just want to know if I hurt him. 我只是想知道是不是我伤了他
[17:09] No, you don’t. 不 你不想知道
[17:12] You want to know if you’ll hurt her. 你想知道你会不会伤害她
[17:29] Hey, no, just me. 不 我一个人去
[17:30] Someone needs to keep watch. 你得盯着有没有人来
[17:31] How come I’m always the guy keeping watch? 为什么总是我负责盯着
[17:33] Because there’s only two of us. 因为只有我们两个
[17:36] Okay, why’s it starting to feel like 好吧 怎么突然感觉
[17:37] you’re Batman and I’m Robin? 你是蝙蝠侠而我是罗宾呢
[17:39] I don’t want to be robin all the time. 我不想一直都做罗宾
[17:41] Nobody’s batman and robin any of the time. 我们从来都不是蝙蝠侠和罗宾
[17:44] Not even some of the time? 难道从没有过吗
[17:45] Just stay here. 求求你呆在这儿
[17:47] – Oh, my god! – Fine. – 我的神啊 – 没事
[20:14] Go! Go! Go! Go! 走 走 快点
[20:23] Did it work? Did you remember? 有效吗 回想起什么了吗
[20:25] Yeah, I was there last night. 我昨晚就在那里
[20:27] And the blood–a lot of it was mine. 那滩血 多数都是我的
[20:29] So you did attack him? 是你攻击他的吗
[20:29] No. 不是
[20:30] I saw glowing eyes in the bus 我在车上看到一双发光的眼睛
[20:32] But they weren’t mine. 但不是我的
[20:33] It was Derek. 是德里克
[20:34] What about the driver? 司机怎么样
[20:35] I think I was actually trying to protect him. 我觉得我是在尽力保护他
[20:37] Wait, what? 等等 不对啊
[20:37] Why would Derek help you remember that 为什么德里克想让你回忆起
[20:39] he attacked the driver? 是他袭击了那位司机
[20:40] That’s what I don’t get. 我也不知道
[20:41] It’s got to be a pack thing. 肯定是有隐情
[20:42] What do you mean? 你什么意思
[20:43] Like an initiation. 像一种仪式
[20:44] You do the kill together. 你在跟他一起杀人
[20:45] Because ripping someone’s throat out is a real bonding experience? 因为撕断别人喉咙需要我们团结协助吗
[20:48] Yeah, but you didn’t do it, 是的 但是你没杀人
[20:49] Which means you’re not a killer. 也就是说你不是凶手
[20:50] And it also means that… 也就是说
[20:51] I can go out with Allison. 我可以去跟艾莉森约会
[20:54] I was gonna say it means you won’t kill me. 我本想说你也不会杀我了
[20:56] Oh, yeah. 当然
[20:58] That too. 一个意思
[21:13] Mmm, pass. 呃 不行
[21:20] Pass. 这个也不行
[21:21] Let me see. 我来看看
[21:24] Pass. 不行
[21:26] Pass. 不行
[21:29] Uh, pass on all of it. 这些都不适合
[21:30] Allison, respect for your taste is, uh 艾莉森 我对你的品味
[21:33] dwindling by the second. 真是不敢苟同
[21:40] This. 这个不错
[21:50] Dad, hello? 爸爸
[21:52] Right. I’m sorry. 对 我错了
[21:54] I completely forgot to knock. 我忘记敲门了
[21:57] Hi, Mr. Argent. 你好 阿金斯先生
[21:59] Dad, do you need something? 爸爸 有什么事吗
[22:01] I wanted to tell you that you’ll be staying in tonight. 我来告诉你 你今晚要呆在家里
[22:03] What? I’m going out with my friends tonight. 什么 我今晚要跟朋友出去
[22:04] Not when some animal out there is attacking people. 在有野兽袭击的时期夜间不能出去
[22:07] Dad, dad, I’m–uh… 爸爸 爸爸 我
[22:08] It’s out of my hands. 这个我说了不算
[22:09] There’s a curfew. 现在是宵禁
[22:10] No one’s allowed out past 6:30 p.m. 晚上六点之后谁都不让出门
[22:13] Hey, no more arguing. 停 别吵了
[22:22] Someone’s daddy’s little girl. 可真是个听话的小女孩啊
[22:27] Sometimes. 有时候是
[22:29] But not tonight. 但今晚不是
[22:48] What are you doing? 你要干什么
[22:53] Eight years gymnastics. 我可练过八年的体操
[22:55] Are you coming? 你来吗
[22:57] I’ll take the stairs. 我还是走楼梯吧
[23:07] You look like you know what you’re doing. 你看起来很专业的样子
[23:10] Used to bowl with my dad. 之前跟我爸爸玩过
[23:12] When was the last time you bowled? 你上次打保龄是什么时候
[23:14] Uh, at a birthday party… 生日聚会上
[23:20] When I was eight. 八岁的时候
[23:41] I’m so bad at this. 我打的太烂了
[23:57] Somebody brought their “A” game. 有人找到自己擅长的运动了
[24:00] Good job. 干得好
[24:12] Great. 太棒了
[24:19] You’re up, Mccall. 该你了 麦高
[24:23] You can do it, Scott. 你能行的 斯科特
[24:49] Jackson? 杰克逊
[24:52] Mind shutting up? 能闭嘴吗
[24:53] I’m sorry. 不好意思
[24:55] I’m sorry. 不是故意要笑的
[24:56] I’m just flashing back to the words “I’m a great bowler.” 我只是想起有人说过 “我很擅长保龄”
[24:59] Maybe he just needs a little warm-up. 他可能需要热下身
[25:01] Yeah, maybe he just needs the kiddy bumpers. 也可能需要个小型缓冲器
[25:05] Just–just aim for the middle. 只要瞄准中间就好
[25:08] How about you aim for anything except for the gutter? 除了滚球槽 你瞄准什么地方都行
[25:10] Let him concentrate. 让他集中注意力
[25:16] Come on, just one pin, please. 拜托 就一次 求你了
[25:36] Great job, mccall. 真强悍 伙计
[25:37] Man, you are a pro. 你也真专业
[25:41] Don’t worry. 别担心
[25:42] We only just started. 比赛才开始
[26:27] Scott. 斯科特
[26:28] You’re thinking too much. 你想得太多
[26:30] I know, I’m sorry. I’m ruining this. 对不起 我搞砸了
[26:31] No, no, not at all, but 没有 不是 但
[26:34] I wouldn’t mind shutting them up, 我想让他们闭上嘴
[26:36] So just clear your head and think about something else. 理清头绪 想些其他的事
[26:41] Like what? 想些什么
[26:42] Anything. 任何事
[26:45] Think about me. 想想我
[26:48] Naked. 裸体的
[27:20] What did you say to him? 你对他说了什么
[27:21] Uh, I just gave him something to think about. 我就让他想些其他事情
[27:41] Nice ride. 好车
[27:43] Black cars, though. 黑色的
[27:46] Very hard to keep clean. 很难保持干净
[27:48] I would definitely suggest a little more maintenance. 我建议你要好好保养它
[27:55] If you have something this nice, 如果你有个这么漂亮的东西
[27:57] You want to take care of it, right? 肯定想好好保护它 对吧
[28:02] Personally, I’m very protective of the things I love. 个人而言 挚爱的东西我都会保护好
[28:07] But that’s something I learned from my family. 这是我从我长辈那里学到的
[28:12] And you don’t have much of that these days. 时光飞逝 挚爱的东西从眼前消失
[28:18] Do you? 是吧
[28:33] There we go. 这就对了
[28:35] You can actually look through your windshield now. 现在你可以从挡风玻璃外看清里面
[28:38] See how that makes everything so much clearer? 这样就让很多事情变得更清楚了
[28:46] You forgot to check the oil. 你忘记检查汽油了
[28:55] Check the man’s oil. 检查他的汽油
[29:03] Looks good to me. 我觉得没问题
[29:05] Drive safely. 小心驾驶
[29:28] That is seriously amazing. 真的是太棒了
[29:31] Jackson, uh, how many strikes is that? 杰克逊 一共有多少全中了
[29:34] It’s six 六个
[29:37] in a row. 连续的
[29:39] Something just clicked, I guess. 有些东西就是一拍即合 我猜
[29:41] Maybe it’s natural talent. 也许是天赋异禀
[29:43] I could use a some natural talent. 我想用用异禀的天赋
[29:46] You mind helping me out this time, Scott? 可以借我下吗 斯科特
[29:49] No, you’re good. 不用了吧 你很不错
[29:50] Go for it. 加油
[29:53] Thanks for the vote of confidence. 谢谢你的信任了啊
[29:57] Hey, I’ll help. 我帮你
[29:59] How about I just try this on my own? 我这次自己试试行吗
[30:19] I think I’m getting the hang of it. 我感觉越来越上手了
[30:22] That was sort of perfect form. 刚才太漂亮了
[30:25] Was it? 是吗
[30:27] Maybe you should stop pretending to suck just for his benefit. 或许你该停止为了衬托他而装烂
[30:31] Trust me 相信我
[30:32] I do plenty of sucking just for his benefit. 我为了衬托他装了可不只一次烂
[30:44] Nice shot, man. 打得不错
[30:49] Listen, I know we both didn’t want to be here. 听着 我知道我们两个都不想在这
[30:54] But the thing is, we don’t have to hate each other. 但事情是 我们没必要互相仇视对方
[30:58] I don’t hate you. 我不讨厌你
[30:59] I just don’t believe you. 我只是不相信你
[31:01] You know, you got everyone thinking everything’s fine and 你让所有人认为你一切都很好
[31:03] Normal about you, but I know something’s off. 你很正常 但我知道有些东西不对头
[31:07] You cheated tonight. 你今晚作弊了
[31:10] How do you cheat in bowling? 保龄球怎么作弊
[31:11] I don’t know, but you did. 我不知道 但你就是作弊了
[31:14] And I don’t know 而且 我不知道
[31:15] if it’s steroids or something weirder. 是类固醇还是其他古怪玩意
[31:18] I’m guessing something weirder 我猜是古怪玩意
[31:20] Since it’s pretty obvious that you’re a freak. 因为很明显你现在是个怪物
[31:22] So don’t think for a second 所以不要以为
[31:24] I’ve given up on finding out 我会放弃发现
[31:25] what your little secret is. 你那小秘密到底是什么
[31:28] I don’t have any secrets. 我没有任何秘密
[31:30] Yeah, you do. 不 你有
[31:32] And here’s the other thing. 另外
[31:35] I don’t know why, but I think whatever it is you’re hiding, 不知为何 但无论你藏着掖着什么
[31:40] you don’t want her to find out about it, either. 你也不会想让她发现
[31:52] Open your eyes. 睁开眼睛
[31:59] Open your eyes. 睁开你的眼睛
[32:04] Look at me. 看着我
[32:13] What do you remember? 你记得什么
[32:16] Hale. 霍尔
[32:20] How do you know my name? 你怎么会知道我的名字
[32:23] I’m sorry. 对不起
[32:25] How do you know me? 你怎么会认识我
[32:27] I’m sorry. 对不起
[32:42] Girl, I am outta here. 我走了
[32:44] There’s a DVR at home full of unwatched TV 家里的硬盘录像机存满了没看的电视
[32:48] waiting to remind me 等着提醒
[32:48] how ridiculously single I really am. 我是个多么可笑的单身
[32:55] Rose, call a code, room 137. 罗丝 叫医生 137房间有情况
[33:17] So, uh, do you think we could hang out again soon? 你觉得我们可以再出去玩吗
[33:23] Definitely. 没问题啊
[33:25] But I have to admit something. 但我得承认
[33:30] Um, I’m not big on group dates. 我不擅长组团去约会
[33:31] So next time, just the two of us. 那下次 就我们俩
[33:35] I could totally handle more of that. 再多点我也完全没问题
[33:38] Great. 太好了
[33:42] Allison? 艾莉森
[34:04] And I could handle more of that. 再过点我也能接受
[34:27] Hey, Scott, 嘿 斯科特
[34:27] I’m gonna go to… sleep. 我正要去睡觉
[34:34] Seriously. 太不像话了
[34:50] Stiles, what the hell are you doing here? 斯泰尔斯 你在这干什么呢
[34:52] What am I doing? 我在干什么
[34:54] God, do either of you even play baseball? 天呐 你打过棒球吗
[34:56] What? 什么
[34:58] Can you please tell your friend to use the front door? 能不能麻烦你告诉你的朋友走前门
[35:01] But we lock the front door. 但是我们把前门锁上了
[35:01] He wouldn’t be able to get in. 他进不来
[35:03] Yeah, exactly. 对 真的
[35:04] And, by the way, do either of you care that 另外 你们俩谁都不在乎
[35:06] there’s a police-enforced curfew? 警方的强制宵禁吗
[35:08] No. 不
[35:09] No. All right then. 不 那好吧
[35:10] Well, you know what? 你知道吗
[35:12] That’s about enough parenting for me for one night, 我今天晚上为你操的心够多了
[35:13] so good night. 晚安
[35:20] What? 怎么了
[35:23] My dad left for the hospital 15 minutes ago. 我爸爸十五分钟前去医院了
[35:25] It’s the bus driver. 他们说那个公交司机
[35:28] They said he succumbed to his wounds. 因伤势过重而去世
[35:31] Succumbed? 去世
[35:33] Scott, he’s dead. 斯科特 他死了
[35:46] Derek! 德里克
[35:47] I know you’re here! 我知道你在这
[35:50] I know what you did! 我知道你干了什么
[35:53] I didn’t do anything. 我什么都没干
[35:59] You killed him! 你杀了他
[36:00] He died. 他死了
[36:04] Like your sister died? 就像你姐姐那样吗
[36:06] My sister was missing. 我姐姐失踪了
[36:08] I came here looking for her. 我来这找她
[36:12] You found her. 你找到她了
[36:13] I found her in pieces, 我找到她的时候她都被人剁成块了
[36:15] being used as bait to catch me. 被当做抓捕我的诱饵
[36:18] I think you killed them both. 我认为是你把他们俩都给杀了
[36:21] I’m gonna tell everyone, 我要告诉所有的人
[36:24] starting with the sheriff. 从治安官开始
[37:06] That was cute. 身手蛮矫捷的嘛
[38:52] I didn’t kill him. 我没有杀他
[38:54] Neither of us did. 我们俩都没有
[38:56] It’s not your fault, and it’s not mine. 这不是你的错 也不是我的
[38:58] This? 这一切
[39:00] This is all your fault! 这全都是你的错
[39:01] You ruined my life! 你毁掉了我的人生
[39:04] No, I didn’t. 不 我没有
[39:06] You’re the one who bit me. 是你咬了我
[39:08] No, I’m not. 不 我没有
[39:11] What? 什么
[39:12] I’m not the one that bit you. 我不是那个咬了你的人
[39:40] There’s another. 另有其人
[39:42] It’s called an Alpha. 叫做阿尔法狼
[39:43] It’s the most dangerous of our kind. 是我们种族中最危险的一个
[39:46] You and I, we’re Betas. 我和你 我们是贝塔狼
[39:49] This thing is more powerful, 它比我们俩中任何一个都更强壮
[39:52] more animal than either of us. 更野性
[39:55] My sister came here looking for him. 我姐姐来这找他
[39:57] Now I’m trying to find him. 现在我在找他
[39:59] But I don’t think I can do it without you. 但没有你的话 我做不了这件事
[40:04] Why me? 为什么是我
[40:05] Because he’s the one that bit you. 因为是他咬了你
[40:08] You’re part of his pack. 你是他种群的一员
[40:13] It’s you, Scott. 是你 斯科特
[40:17] You’re the one he wants. 他想要的是你
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号