Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:05] It was too dark to see much, 天太黑看得不是很清楚
[00:06] but I’m pretty sure it was a wolf. 但我敢肯定是一匹狼
[00:07] Is this a party or a date? 这到底是派对还是约会
[00:09] Maybe both. 两个都算
[00:09] And her name is? 那个女孩叫什么
[00:10] Allison. 艾莉森
[00:11] Everything in my life is somehow perfect. 我生活中的一切都很完美
[00:13] Why are you trying to ruin it? 为什么你想要毁掉这一切呢
[00:14] You’re cursed, Scott. 你被诅咒了 斯科特
[00:16] You want to be a little high school amateur, 你是想一直做个高中生菜鸟
[00:17] or do you want to go pro? 还是成为专业运动员
[00:23] A wolf could chase down its prey, 狼找到猎物后
[00:24] hobbling it by tearing at the ankles. 会撕裂猎物的脚踝来控制它
[00:28] You know, you’ve got everyone thinking everything’s fine 你让所有人认为你一切都很好
[00:30] and normal about you, 你很正常
[00:31] but don’t think for a second I’ve given up on finding out 但不要以为我会放弃发现
[00:33] what your little secret is. 你那小秘密到底是什么
[00:35] Jackson, if you need to leave early for any reason, 杰克逊 如果你想早退的话
[00:37] you let me know. 跟我打个招呼
[00:38] You think he’s the alpha? 你觉得他就是阿尔法狼
[00:41] We’re about to find out. 我们会查出来的
[00:49] Lock it, lock it! 锁上 快锁上
[00:50] Do I look like I have a key? 我看起来像是有钥匙吗
[00:51] Grab something! 随便找个东西
[00:52] – What? – Anything! -什么 -什么都行
[01:03] No. 不要
[01:03] Yes. 没事
[01:04] Stiles, no, don’t. 斯泰尔斯 不要
[01:22] Come back, come back! 回来 快回来
[01:24] Stiles! 斯泰尔斯
[01:42] Where is it? 它在哪
[01:45] Where’d it go? 它跑哪去了
[01:58] That won’t hold, will it? 这样是守不住的 对吧
[02:01] Probably not. 八成不行
[02:14] The desk. 用桌子
[02:16] Shh, stop, stop. 停一下 停一下
[02:19] The door’s not gonna keep it out. 门是挡不住它的
[02:20] I know. 我懂
[02:21] I hate your boss. 我讨厌你的老板
[02:21] What? 什么
[02:22] Deaton, the alpha? 那阿尔法狼
[02:23] Your boss. 就是你老板 迪顿
[02:24] No. 不是的
[02:25] Yes, murdering psycho werewolf. 就是他 有暴力倾向的精神病狼人
[02:27] They can’t be. 不可能是他
[02:28] Oh, come on. 醒醒吧
[02:29] He disappears, and that thing shows up ten seconds later 他消失十秒钟后 那玩意就出现了
[02:31] to toss Derek 20 feet through the air? 把德里克扔了二十多英尺高
[02:33] That’s not convenient timing? 这不可能是巧合吧
[02:34] It’s not him. 不会是他的
[02:35] He killed derek. 他杀了德里克
[02:36] No, Derek’s not dead. 不会的 德里克不会死的
[02:36] He can’t be dead. 他不能死
[02:37] Blood spurted out of his mouth, okay? 大摊鲜血从他嘴里喷出 看到了吗
[02:39] That doesn’t exactly qualify as a minor injury. 那可不是什么轻伤
[02:42] He’s dead, and we’re next. 他死了 接下来就到我们了
[02:43] Okay, just 好吧 那么
[02:45] What do we do? 我们该怎么办
[02:47] We get to my jeep, we get out of here, 冲进我的吉普车 我们离开这里
[02:50] you seriously think about quitting your job, good? 你要认真考虑下把那份工作辞了 好吗
[02:57] No, they don’t open. 不用了 不会是开着的
[02:58] The school’s climate-controlled. 学校是气候控制的
[02:59] Then we break it. 那就把它撞开
[03:00] Which will make a lot of noise. 那样会很吵的
[03:04] Then we run really fast. 那就跑快点
[03:09] Really fast. 要非常快
[03:14] Stiles, what’s wrong with the hood of your jeep? 斯泰尔斯 你的车前盖怎么了
[03:16] What do you mean? Nothing’s wrong. 什么意思 没什么问题啊
[03:17] It’s bent. 翘起来了
[03:18] Dented? 塌下去了吗
[03:20] No, I mean bent. 没有 是翘起来了
[03:23] What the hell ha– 怎么会
[03:41] That’s my battery. 那是吉普的蓄电池
[03:43] Don’t. 不要
[03:44] We have to move. 我们必须要跑
[03:45] He could be right outside. 他可能就在外面
[03:46] He is right outside. 他肯定在外面
[03:50] Just let me take a look. 让我先看看
[04:01] Anything? 看到了什么
[04:02] No. 没有
[04:05] Move now? 现在跑吗
[04:07] Move now. 现在跑
[04:14] This way. 这边
[04:14] No, no, no, no. 不要 不要
[04:15] – What? – Somewhere without windows. -什么 -远离窗户
[04:17] Every single room in this building has windows. 这栋楼每个房间都有窗户
[04:19] Or somewhere with less windows. 那就找窗户少的地方
[04:23] The locker room. 更衣室
[04:32] Call your dad. 给你爸爸打电话
[04:33] And tell him what? 跟他说什么
[04:34] I don’t know, anything. 我不知道 什么都行
[04:36] Gas leak, a fire, whatever. 煤气泄漏 火灾 什么都行
[04:38] If that thing sees the parking lot filled with cop cars, 那家伙看到外面停满了警车
[04:39] it’ll take off. 它就会逃走的
[04:40] What if it doesn’t? 要是它不怕呢
[04:41] What if it goes completely terminator 要是它是个杀人狂
[04:42] and kills every cop in sight, including my dad? 把连同我爸爸的所有警察都杀死怎么办
[04:45] They have guns. 他们有枪的
[04:46] Yeah, and Derek had to be shot with a wolfsbane-laced bullet 没错 但就算是专杀狼人的子弹
[04:48] to even slow him down, you remember that? 也只能减缓德里克的速度 还记得吗
[04:51] Then we…we have to… 那我们 我们必须
[04:54] We have to find a way out and just run for it. 那我们得找到出路逃命
[04:55] There’s nothing near the school for at least a mile. 学校方圆一英里内什么都没有
[04:57] What about Derek’s car? 德里克的车怎么样
[05:00] That could work. 那能行
[05:01] We go outside, we get the keys off his body, 我们出去 从他身上取下钥匙
[05:03] ugh, and then we take his car. 然后开车走人
[05:05] And him. 还要带上他
[05:06] Fine. Whatever. 好 随你
[05:16] I think I heard something. 我好像听到些什么
[05:17] Like what? 比如
[05:18] Shh, quiet. 闭嘴 安静点
[05:30] Hide. 快躲起来
[05:33] No, no, Stiles. No. 别 斯泰尔斯 别
[06:08] Shh. 闭嘴
[06:09] – Son of a bitch! – Quiet! -我靠 -安静
[06:10] Quiet my ass, what the hell 安你妈个头 你们他妈的
[06:11] are you trying to do, kill me? 想做什么 吓死我吗
[06:12] Both of you get out. 你们两个都给我滚出去
[06:13] Just listen for half a second, okay? 就听我们说半秒钟 好吗
[06:15] Not okay. 不行
[06:16] Get the hell out of here right now. 马上给老子滚出去
[06:19] God, just one second to explain. 老天 就给我们一秒钟解释解释
[06:21] Just shut up and go. 闭上你的嘴给我滚
[06:30] No, no. 不
[06:47] Lydia says we’re coming to get you. 莉迪亚说我们来接你
[06:49] Please don’t. 不用麻烦
[06:50] I’m sure he’s on his way. 我肯定他已经在路上了
[06:52] He’s only… 26 minutes late. 他也就迟到了 二十六分钟而已
[06:55] You hear that? 你听听你说的
[06:56] First it’s “He’s only 26 minutes late,” 首先呢 是”他也就迟到了二十六分钟”
[06:59] a month later it’s “He only hits me when he’s drunk.” 一个月后就变成”他也就喝醉了打打我”
[07:01] Slippery slope, Allison. 情况不妙啊 艾莉森
[07:02] Slippery slope. 情况不妙
[07:03] We’re picking you up. 我们来接你
[07:04] No. 不用
[07:05] Too late. 晚了
[07:15] Lydia gets what Lydia wants. 莉迪亚想要怎样就怎样
[07:17] Come on, get in. 过来 上车
[07:18] We can stop by his place and see if he’s there. 我们可以去他家看看他是否在那
[07:21] Hmm, is that him with the best explanation ever of why 是他吗 完美解释了为什么
[07:24] he’s half a freaking hour late? 他该死的迟到了半个小时
[07:26] Not exactly. 不全是
[07:36] What the hell? 搞什么
[07:38] It’s a dumpster. 是垃圾桶
[07:40] He pushed it in front of the door. 他把它挡在门前
[07:42] To block us in. 为了不让我们出去
[07:44] Come on, help me. 过来 帮我一把
[07:45] Ugh, stop! 住手
[07:48] I’m not dying here. 我不想死在这
[07:49] I’m not dying at school. 我不想死在学校
[07:50] We’re not going to die. 我们不会死的
[07:53] God, what is he doing? 天哪 他到底在做什么
[07:54] What does he want? 他想要什么
[07:54] Me. 我
[07:56] Derek says it’s stronger with a pack. 德里克说他跟族群一起的时候才更强
[07:57] Yeah, great. 当然 太棒了
[07:59] A psychotic werewolf who’s into teen wolf. 一个疯子狼人爱上了少狼
[08:01] That’s–that’s beautiful. 真是太感人了
[08:31] What’re we doing here anyway? 我们到底来这干嘛
[08:34] All I got was this. 我收到就这只有这个
[08:36] 来学校见我 情况紧急 –斯科特
[08:37] They lock the doors at night, you know? 他们晚上都锁门了
[08:40] That one’s open. 那扇门开着
[08:45] You don’t need me to state the obvious, right? 你不需要我再说清楚了 是吧
[08:48] That it looks like they broke into the school? 是说看起来像是他们闯进学校的吗
[08:50] No, pretty obvious. 不用了 很明显
[08:54] Do you want me to come with you? 要我跟你一起进去吗
[08:56] Mm, it’s okay. 不用了
[08:57] Hey, Allison… 艾莉森
[09:03] You have this look like you’re about to say “Be careful.” 你表情像是要说”注意安全”
[09:07] I am. 对
[09:11] What? 怎么了
[09:14] That concerned look on you, 你那关心的表情
[09:15] I’ve never seen it before. 我以前从没看到过
[09:16] Well, I am concerned. 我是很关心你
[09:19] Well, that’s a good look on you. 不错 这表情挺配你的
[09:22] Don’t worry. 别担心啦
[09:24] I’ll be right back. 我就回来
[09:25] Okay. 好吧
[10:24] All right, we have to do something. 好了 我们得做些事
[10:25] Like what? 比如
[10:26] I don’t know. 我也不知道
[10:27] Kill it, hurt it, 干掉它 弄残它
[10:28] inflict mental anguish on it–something. 把我们的痛苦一股脑都发泄到它身上
[10:49] Wait a minute, no– 等等 别
[10:50] Shh, shh, shh. 安静点 安静点
[11:03] The desk. Come on, the desk. 拿桌子来 快 去拿桌子
[11:12] He can’t… 它不能…
[11:17] All right. 好了
[11:28] Do you see that? 你看到那个了吗
[11:29] See what? 看到什么
[11:31] The hood on that piece of crap jeep looks crappier than usual. 那个破吉普的前盖看上去比往常更烂了
[11:37] Where are you going? 你要去哪
[11:39] To take a look, stay here. 就去看一下 你呆在车里
[11:40] I’m not staying in the car. 我不要呆在车里
[11:41] Just stay in the damn– 就好好呆在这该死的
[11:42] Do not leave me alone in the car. 不要把我一个人丢在车里
[11:45] Fine. 好吧
[11:47] God, don’t have a meltdown. 别这么歇斯底里
[12:16] Look at that. 看看这儿
[12:17] It is indeed a piece of crap. 简直就是垃圾
[12:20] Can we get Allison and leave now? 我们能不能赶紧找到艾莉森然后离开这
[12:27] What are you doing? 你要做什么
[12:30] Are you getting Allison? 你要去找艾莉森吗
[12:32] Jackson! 杰克逊
[12:36] Come on, get across. 快点 快过来
[12:37] Come on! 快
[12:38] What? 什么
[12:48] What are you doing? 你要做什么
[12:48] I just wanna get a look at it. 我就想看一看它
[12:50] Are you crazy? 你疯了吗
[12:51] Look, it’s trapped, okay? 它被困住了 好吧
[12:52] It’s not gonna get out. 不可能出得来
[13:03] Yeah, that’s right, we got you– 就这样 我们困住
[13:05] Will you shut up! 麻烦你闭嘴
[13:06] I’m not scared of this thing. 我才不怕这鬼东西
[13:11] I’m not scared of you. 我不怕你
[13:14] Right, ’cause you’re in there, 因为你被困在里面
[13:15] and we’re out here. 而我们在外面
[13:17] You’re not going any– 你不可能跑哪去
[13:38] Scott? 斯科特
[14:06] Scott? 斯科特
[14:12] Scott? 斯科特
[14:17] Scott? 斯科特
[14:22] Scott? 斯科特
[14:25] There’s one right here. 这儿就有一个
[14:27] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[14:28] You have to use the bathroom now? 你非得现在去卫生间吗
[14:29] Yes now. 就得现在
[14:30] You have a problem with my showing a basic biological function? 你不爽我显露基本的生物功能吗
[14:33] You know, I’m starting to have a problem with all of your functions. 我开始讨厌你显露的任何功能了
[14:48] Mccall. 麦高
[14:53] Scott? 斯科特
[14:59] Derek? 德里克
[15:09] Did you find them? 你找到他们了吗
[15:19] No, no. 没 没有
[15:45] Wait. 等等
[15:46] Do you hear that? 听到没
[15:47] Hear what? 听到什么
[15:48] It sounds like a phone ringing. 听起来像是电话铃声
[15:49] What? 什么
[15:51] I know that ring. 我熟悉那铃声
[15:53] It’s Allison’s phone. 是艾莉森的电话
[16:03] I can’t seem to find them. 我好像找不到他们
[16:04] Okay, give me a second and I’ll be right there. 等我一会我马上过来
[16:13] Stiles? 斯泰尔斯
[16:14] It’s me, where are you? 是我 你在哪儿
[16:15] I’m in the school looking for you, why weren’t you at my place? 我在学校里找你呢 你怎么没去我家
[16:17] Where are you right now? 你现在在哪里
[16:18] On the first floor. 我在一楼
[16:21] Where? Where are you exactly? 一楼哪儿 具体在哪
[16:22] The swimming pools. 游泳池这儿
[16:24] Get to the lobby. 赶紧去大厅
[16:25] Go now. 现在就去
[16:27] Okay, okay, I’m coming. 好 我来了
[16:34] Why did you come? 你怎么会来这
[16:35] What are you doing here? 在这儿做什么
[16:36] Because you asked me to. 是你让我来的呀
[16:37] I asked you to? 我让你来的吗
[16:43] Why do I get the feeling you didn’t send this message? 我怎么感觉这短信不是你发的
[16:46] Because I didn’t. 的确不是我发的
[16:47] Did you drive here? 你开车过来的吗
[16:47] Jackson did. 杰克逊开的
[16:48] – Jackson’s here too? – And Lydia, -杰克逊也在这儿 -还有莉迪亚
[16:49] what’s going on? 发生什么事了
[16:50] Who sent this text? 是谁发的短信
[16:52] Where are you? 你们在哪
[16:57] Finally. 终于找到了
[16:59] Can we go now? 现在可以离开了吧
[17:09] Run! 快跑
[17:36] Help me get this in front of the door. 帮我搬东西把门堵住
[17:38] Scott, wait, not here. 斯科特 等等 不能躲在这
[17:40] What was that? 那是什么东西
[17:41] Scott, what was that? 斯科特 那是什么东西
[17:42] What came out of the ceiling? 天花板上是什么东西
[17:43] Will you just help me? 你们都不能来帮我一下
[17:44] The chairs, stack the chairs. 椅子 把椅子堆起来
[17:46] Guys… 伙计们
[17:47] Can we just wait a second? 能先等一秒钟吗
[17:48] You guys, listen to me, w– 伙计们 听我说
[17:51] Can we wait a second? 先等一下好吗
[17:55] Guys? 伙计们
[17:58] Stiles talking. 斯泰尔斯有话说
[18:00] Can we hang on one second, please? 麻烦各位先等一下行吗
[18:04] Hello! 喂
[18:06] Okay, nice work. 干得好
[18:09] Really beautiful job, everyone. 门堵得很棒 各位
[18:10] Now…what should we do about the 20 foot wall of windows? 那这些二十英尺的窗户该怎么办
[18:18] Can somebody please explain to me what’s going on, 谁能给我解释下到底发生了什么
[18:19] because I’m freaking out here. 我要吓死了
[18:21] And I would like to know why. 我想知道为什么
[18:26] Scott? 斯科特
[18:37] Somebody killed the janitor. 门卫被人杀了
[18:38] What? 什么
[18:39] Yeah, the janitor’s dead. 没错 门卫已经死了
[18:43] What’s he talking about? 他在说什么
[18:44] Is this a joke? 开玩笑吗
[18:45] What, who killed him? 怎么回事 是谁杀的
[18:49] No, no, no, no. 不对 不对
[18:50] This was supposed to be over. 这事早就该了结了
[18:51] The mountain lion killed– 是美洲狮杀了
[18:52] No, don’t you get it? 不是 难道你还不明白
[18:53] There wasn’t a mountain lion. 根本就没有什么美洲狮
[18:54] Who was it? 那是谁干的
[18:56] What does he want? 他想干什么
[18:59] What’s happening? 到底发生了什么
[19:02] Scott! 斯科特
[19:04] I-I don’t know. 我 我不知道
[19:06] I-I just… 我 我只是
[19:08] If we go out there, he’s gonna kill us. 如果我们出去 他会杀了我们
[19:10] Us? 我们
[19:10] He’s gonna kill us? 他会杀了我们
[19:12] Who? 谁
[19:13] Who is it? 它到底是什么东西
[19:22] It’s Derek. 是德里克
[19:23] It’s Derek Hale. 是德里克·霍尔
[19:24] Derek killed the janitor? 德里克杀了门卫
[19:27] Are you sure? 你确定吗
[19:28] I saw him. 我亲眼所见
[19:29] The mountain li– 那美洲狮
[19:29] No, Derek killed them. 不是 那些人都是德里克杀的
[19:31] All of them? 全部都是吗
[19:32] Yeah, starting with his own sister. 是的 从他亲生妹妹开始
[19:33] The bus driver? 那校车司机呢
[19:34] And the guy in the video store– 还有音像店里的那个人
[19:36] It’s been Derek the whole time. 从头到尾都是德里克干的
[19:37] He’s in here with us. 他也在这里
[19:43] And if we don’t get out now… 如果我们现在不出去
[19:45] He’s going to kill us too. 他也会杀掉我们的
[20:02] Call the cops. 快报警
[20:03] No. 不行
[20:04] Wh–what do you mean “no?” 你说”不行”是什么意思
[20:05] I mean no. 我的意思就是不行
[20:06] You wanna hear it in Spanish? 你还想听我用西班牙语再说一遍吗
[20:07] No. 不行
[20:09] Look, Derek killed three people, okay? 德里克已经杀了三个人了 好吗
[20:10] We don’t know what he’s armed with. 我们还不清楚他的装备
[20:12] Your dad is armed with an entire sheriff’s department. 你老爸有整个警局做后盾
[20:15] Call him. 快打给他
[20:15] I’m calling. 我来打
[20:16] No, Lydia, would you just hold on a second. 不要 莉迪亚 你能等会吗
[20:21] Yes, we’re at Beacon Hills High School. 是的 我们在比肯山高中
[20:22] We’re trapped, and we need you to– 我们被困住了 需要你们的
[20:26] But– 但是
[20:31] She hung up on me. 她挂了我的电话
[20:33] The police hung up on you? 警察挂了你的电话
[20:34] She said they got a tip warning them that 她说他们之前收到了密报
[20:35] there are gonna be prank calls 说有人会耍恶作剧
[20:36] about a break-in to the high school. 打电话报警说有人非法闯入了这所高中
[20:37] She said if I called again that 她还说要是我继续打的话
[20:38] they’re gonna trace it and have me arrested. 他们就会追踪我的位置拘捕我
[20:40] Okay, then call again. 好 那就继续打
[20:41] No, they won’t trace a cell. 不 他们才不会追踪一个手机信号
[20:43] Then they’ll send a car to your house 他们在派人到这来之前
[20:45] before they send anyone here. 会先去你家里一趟
[20:45] What the–what– 这是什么
[20:47] what is this? 这是什么情况
[20:49] Why does Derek wanna kill us? 德里克为什么要杀我们
[20:50] Why is he killing anyone? 他为什么要杀其他人
[20:59] Why’s everyone looking at me? 你们都盯着我干什么
[21:01] Is he the one that sent her the text? 给艾莉森发短信的是他吧
[21:02] No. 不
[21:03] I mean, I don’t know. 我是说 我不知道
[21:05] Is he the one that called the police? 是他报的警吧
[21:06] I don’t know! 我不知道
[21:10] All right, why don’t we just back off the throttle here, yeah? 好了 我们能不要窝里斗吗
[21:15] Okay, first off, throwing Derek under the bus, 首先 把德里克拉出来当替罪羊
[21:17] nicely done. 做得很好
[21:18] I didn’t know what to say. 我不知道怎么解释
[21:18] I had to say something. 但我必需得说点什么
[21:20] And if he’s dead then it doesn’t matter, right? 如果他死了 就没人会追究了 对吗
[21:21] Except if he’s not. 除非他没死
[21:24] Oh, god, I totally just bit her head off. 天啊 我完全把她惹毛了
[21:25] And she’ll totally get over it. 她不会记仇的
[21:27] Bigger issues at hand here, 当务之急是
[21:28] like how do we get out alive? 我们怎么活着出去
[21:30] But we are alive. 我们现在不是活得好好的吗
[21:31] It could’ve killed us already. 他要是真想杀我们 我们早死了
[21:33] It’s like it’s cornering us or something. 他好像只是想把我们逼入绝境之类的
[21:34] So what, he wants to eat us all at the same time? 那又怎样 他还想把我们一下都吃了吗
[21:36] No! 不是
[21:37] Derek said it wants revenge. 德里克说它想复仇
[21:38] Against who? 找谁报仇
[21:40] Allison’s family? 艾莉森她们家
[21:42] Maybe that’s what the text was about. 也许那个短信就是这个意思
[21:44] Someone had to send it. 肯定是有人发了
[21:45] Okay, assheads… 好了 笨蛋们
[21:47] New plan. 有个新计划
[21:48] Stiles calls his useless dad and tells him 让斯泰尔斯给他的废物老爸打个电话
[21:50] to send someone with a gun and decent aim. 让他派几个枪法好的人来
[21:52] Are we good with that? 都同意吗
[21:57] He’s right. 他说的对
[21:58] Tell him the truth if you have to, just call him. 必要的话 就告诉他真相 赶紧打吧
[22:03] I’m not watching my Dad get eaten alive. 我可不想看着我老爸被活吞
[22:08] All right, give me the phone. 行了 手机给我
[22:11] Jackson! 杰克逊
[22:12] Are you okay? 没事吧
[22:13] Hey, are you okay? 你还好吗
[22:25] Dad, hey, it’s me. 老爸 是我
[22:27] And it’s your voicemail. 又是你的语音信箱
[22:29] Look, I need you to call me back now. 听着 立刻回电给我
[22:32] Like, right now. 事态紧急
[22:37] We’re at the school, okay? 我们在学校 听见了吗
[22:38] We’re at the school. 我们在学校
[22:43] Go away. 滚开啊
[22:44] Oh, my God. 我的天哪
[22:48] The kitchen, the door out of the kitchen leads to the stairwell. 去厨房 厨房外的那扇门通往楼梯井
[22:50] Which only goes up. 但只能向上走
[22:51] Up is better than here. 上楼总比在这呆着好
[23:49] Jackson, how many people can fit in your car? 杰克逊 你的车最多能载几个人
[23:50] Five, if someone squeezes on someone’s lap. 如果挤一挤 能坐下五个人
[23:52] Five? 能五个吗
[23:53] I barely fit in the back. 我进去就几乎把座位坐满了
[23:54] It doesn’t matter. 这无关紧要
[23:55] There’s no getting out without drawing attention. 在成功转移它的注意力以前啥都免谈
[23:57] What about this? 用这个如何
[24:01] This leads to the roof. 这里通向屋顶
[24:01] We can go down the fire escape to the parking lot in, like, seconds. 我们可以试着快速从安全出口跑到停车场
[24:04] That’s a deadbolt. 门被栓了
[24:08] The janitor has a key. 看门人有钥匙
[24:09] You mean his body has it. 你是说他尸体有钥匙吧
[24:12] I can get it. 我能拿到的
[24:14] I can find him by scent, by blood. 我能凭气味和血腥味找到他的尸体
[24:15] Well, gee, that sounds like an incredibly terrible idea. 这主意听起来糟透了
[24:17] What else you got? 还有其他办法吗
[24:21] I’m getting the key. 我去取钥匙
[24:25] Are you serious? 你开玩笑吧
[24:25] Well, it’s the best plan. 那是最好的办法了
[24:27] Someone has to get the key if we wanna get out of here. 我们要逃出去 必须得有人去拿钥匙
[24:28] You can’t go out there unarmed. 你不能就这么徒手空拳出去
[24:39] Well, it’s better than nothing. 总比不拿强
[24:40] There’s gotta be something else. 一定还有其它办法的
[24:41] There is. 确实有
[24:46] What are we gonna do? Throw acid on him? 我们要怎么做 对他泼酸吗
[24:48] No. 不是
[24:49] Like a fire bomb. 做火球炸弹
[24:50] In there is everything you need 在这有我们做自燃性的燃烧弹
[24:51] to make a self-igniting molotov cocktail. 所需要的一切
[24:53] Self-igniting– 自燃
[24:54] Molotov cocktail. 燃烧弹
[24:59] What? 怎么了
[25:01] I read it somewhere. 我在哪本书里看到过的
[25:03] We don’t have a key for that either. 我们还是没有那扇门的钥匙
[25:14] Jackson, hand me the sulfuric acid. 杰克逊 把硫酸递给我
[25:31] No. 不
[25:32] No, this is insane, you can’t do this. 不行 这太疯狂了 你不能去
[25:34] You cannot go out there. 你不能出去
[25:35] We can’t just sit here waiting for Stiles’s Dad 我们不能干坐着 等斯泰尔斯的爸爸
[25:37] check his messages. 听到我们的留言吧
[25:38] You could die. 你可能会死掉的
[25:39] Don’t you get that? 你懂吗
[25:41] He’s killed three people. 他已经杀了三个人了
[25:43] And we’re next. 接下来就轮到我们了
[25:45] Somebody has to do something. 必须要有人采取措施
[25:47] Scott, just stop. 斯科特 别走
[25:50] Do you remember– 你记不记得
[25:51] Do you remember when you told me 记不记得你告诉过我
[25:53] you knew whether or not I was lying? 你能看出我是否在撒谎吗
[25:54] That I had a tell. 我撒谎很明显
[25:57] So do you. 你也是
[26:02] You’re a horrible liar. 你撒谎太不在行了
[26:03] And you’ve been lying all night. 而你一整晚都在骗我
[26:07] Just… 只是
[26:09] just please–please don’t go. 只是 我求你了 别去
[26:12] Please don’t leave us. 别离开我们
[26:13] Please. 拜托了好吗
[26:23] Lock it behind me. 我出去后锁上门
[30:17] I don’t get this. 我不明白
[30:18] I don’t get why he’s out there, 我不懂为什么他坚持要去
[30:19] and why he left us. 更不懂他为什么丢下我们
[30:20] And I can’t… 我没法
[30:23] I can’t stop my hands from shaking. 我的手一直抖个不停
[30:24] It’s okay. 没事的
[30:28] Okay, it’s gonna be okay. 放心吧 会好起来的
[30:32] Okay. 好的
[31:37] Jackson, you handed me the sulfuric acid, right? 杰克逊 你递给我的是硫酸吧
[31:40] It has to be sulfuric acid. 如果不是硫酸
[31:41] It won’t ignite if it’s not. 它是燃烧不起来的
[31:42] I gave you exactly what you asked for, didn’t I? 你要的什么 我就递给你什么
[31:45] Yeah. 那就好
[31:48] Yeah, I’m sure you did. 好了 我相信你没弄错
[32:00] Come on. 来啊
[32:03] Come get me. 有种来抓我啊
[32:13] Damn it. 该死的 这下惨了
[33:09] Uh, no, I’m fine. 没事 我很好
[33:12] Like, seriously, I’m okay. 我真的没事
[33:13] That didn’t sound okay at all. 你听上去一点都不像没事
[33:14] What’s on the back of your neck? 你脖子后面是什么
[34:01] I said I’m fine. 我说了没事
[34:03] It’s been there for days. 这伤口有一阵子了
[34:04] He won’t tell me what happened. 他就是不告诉我发生了什么
[34:04] As if you actually care. 说得好像你真的关心似的
[35:00] All right, can we not argue for half a second here? 好了 我们能不能不要再吵了
[35:03] Where’s Scott? He should be back by now. 斯科特去哪了 他这会应该回来了
[35:04] Back by now. 该回来了
[35:36] Scott! 斯科特
[35:39] Scott! 斯科特
[35:40] Where’s he going? 他要去哪
[35:41] Scott. 斯科特
[35:43] Scott. 斯科特
[35:44] Scott! Scott! 斯科特 斯科特
[35:46] Stop. 停下
[35:47] Stop! 安静
[35:49] Do you hear that? 你们听见了吗
[35:57] Listen. 听
[36:31] You sure it was Derek Hale? 你们确定是德里克·霍尔吗
[36:32] Yes. 是的
[36:33] I saw him too. 我也看见他了
[36:35] What about the janitor? 管理员怎么样了
[36:37] We’re still looking. 我们还在搜寻
[36:38] Did you check under the bleachers? Under them? 你们检查看台底下了吗 那下面
[36:40] Yeah, Scott, we looked. 是的 斯科特 我们检查了
[36:42] We pulled them out just like you asked, 我们照你要求的那样把看台拉开了
[36:44] there’s nothing. 那什么都没有
[36:44] I’m not making this up. 我没有在编故事
[36:46] I know, I believe you, I do. 我知道 我相信你 真的
[36:48] No, you don’t. 不 你不相信
[36:49] You have this look like you feel bad for me. 你看起来就好像是在为我感到难过
[36:53] Like you wanna believe me, but I know you don’t. 你想要相信我 但我知道你不相信
[36:58] Listen… 听着
[37:00] We’re gonna search this whole school. 我们会对这所学校彻底搜查
[37:02] We’re gonna find him. 我们会找到他的
[37:03] Okay? 好吗
[37:05] I promise. 我保证
[37:07] Sheriff! 警长
[37:10] Stay. 呆在这
[37:11] Both of you. 你们两个
[37:15] Well, we survived, dude. 好了 我们活下来了 老兄
[37:17] You know? We outlasted the Alpha. 明白吗 我们从阿尔法狼手里逃出来了
[37:20] It’s still good, right? 还是很不错的 对吧
[37:20] Being alive? 我们还活着
[37:23] When we were in the chemistry room, 我们在化学实验室里的时候
[37:24] he walked right by us. 他就从我们旁边走过去
[37:26] You don’t think that it heard us? 你不觉得他听见我们的声音了吗
[37:27] You don’t think it knew exactly where we were? 你认为他不知道我们在哪吗
[37:30] Well, then how come we’re still alive? 那好 那我们为什么还活着
[37:31] It wants me in it’s pack. 他想让我加入他的种群
[37:37] But I think, first… 但我想 在这之前
[37:39] I have to get rid of my old pack. 我必须先脱离我之前的种群
[37:44] What do you mean? What old pack? 什么意思 什么之前的种群
[37:48] Allison. 艾莉森
[37:49] Jackson, Lydia. 杰克逊 莉迪亚
[37:53] You. 你
[38:02] The Alpha doesn’t wanna kill us. 阿尔法狼并不是想要杀死我们
[38:09] It wants me to do it. 他想让我来干这个事
[38:14] And that’s not even the worst part. 这还不是最糟糕的
[38:17] How in holy hell is that not the worst part, Scott? 这他妈怎么不是最糟糕的 斯科特
[38:21] Because when he made me shift… 他让我变了身之后
[38:26] I wanted to do it. 我想要那么做
[38:31] I wanted to kill you. 我想要把你们都杀掉
[38:35] All of you. 你们所有的人
[39:02] There you are. 你在这呢
[39:04] How…? 怎么
[39:06] How you– 你怎么
[39:07] Get out? 出来的吗
[39:08] Not easily. 不容易
[39:10] And from what they tell me, 而且听他们说
[39:11] I’m alive because of you. 你救了我的命
[39:14] I think I owe you a raise. 我想我欠你个人情
[39:17] Guys, come on, let’s let the EMT’s do their job. 伙计们 过来 让医生们专心干活
[39:19] You can talk to him later. 你可以等会再找他说话
[39:24] Allison! 艾莉森
[39:28] Are you okay? 你没事吧
[39:30] My dad’s on his way. 我爸爸就要过来了
[39:32] You need–you need anything from me? 你需要 需要我做点什么吗
[39:35] Want me to go with you? 需要我跟你一块走吗
[39:36] No. 不
[39:37] I don’t. 我不需要
[39:39] Okay. 好吧
[39:41] And I also don’t know what happened to you in there. 我也不知道刚才在那的你怎么了
[39:45] I don’t know what you were thinking. 我不知道你在想什么
[39:47] Maybe you weren’t, but… 也许你什么都没想 但是
[39:51] Right now, I don’t–I don’t feel like I can trust you. 现在 我觉得 我没办法相信你
[39:57] – Allison, I can explain.- I don’t care. -艾莉森 我可以解释 -我不在乎
[39:59] Okay, don’t say anything else, please, just don’t say– 好了 别说别的了 求你什么都别说
[40:00] – Scott, I ca– – Allison, just stop. -斯科特 我 -艾莉森 不要说了
[40:02] Please, just don’t say anything. 求你了 什么都别说
[40:04] Stiles’ dad is gonna give me a ride home. 斯泰尔斯的爸爸会送我回家
[40:05] I need to make sure my mom isn’t freaking out. 我得确保我妈没被吓着
[40:08] I’m gonna get a new phone tomorrow morning, and– 我明天早上就去买个新手机 然后
[40:10] – Scott– – I’m gonna get a new phone, -斯科特 -我会去买个新手机
[40:11] and I’m gonna give you a call– 我会给你打电话
[40:12] Don’t. 不要
[40:14] What? 什么
[40:16] Don’t call. 不要给我打电话
[40:21] Just… 只是
[40:22] just please don’t call me. 请不要打电话给我
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号