Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:03] What’s wrong? 怎么了
[00:04] You see that flower? 你看到那束花了吗
[00:05] I think it’s wolfsbane. 我觉得那是附子草
[00:06] Who is it? 是谁干的
[00:07] It’s Derek Hale. 德里克·霍尔
[00:08] Derek killed them. 德里克杀了他们
[00:09] Jackson, if you need to leave early for any reason, 杰克逊 如果你有任何原因要早退
[00:12] you let me know. 记得告诉我
[00:13] Let me. 我来
[00:17] Scott locked us in a classroom and left us for dead. 斯科特把我们锁在教室里让我们等死
[00:20] No, we’re not done here– 别走 我们还没说完
[00:25] I can’t be this and be with Allison. 我这个样子不能和艾莉森一起
[00:28] Is there a cure? 有没有治愈的方法
[00:29] You have to kill the one that bit you. 你必须杀了那个咬了你的狼人
[00:31] If you help me find him, 如果你帮我找到他的话
[00:32] I’ll help you kill him. 我帮你杀了他
[01:13] Please don’t kill me. 请不要杀我
[01:15] Do you know who wrote that list? 你知道是谁写的那张名单吗
[01:18] Laura– Laura Hale. 劳拉 劳拉·霍尔
[01:20] Do you know why she was looking for you? 你知道为什么她要找你吗
[01:23] I know why. 我知道原因
[01:25] Turn around, Adrian. 艾德里安 转过身来
[01:27] Turn around and I’ll show you. 转过来 我来告诉你
[01:30] Turn around! 快转身
[01:32] No. Please. 不要 求你了
[01:33] Look at me. 看着我
[01:35] Look at what you’ve done! 看看你做了些什么
[01:39] Get down! 趴下
[01:46] This is the Police. 我们是警察
[01:47] You’re surrounded. 你们已经被包围了
[01:49] No one leave the building. 任何人都不许离开教学楼
[02:12] Repeat, suspect is on foot. 呼叫呼叫 疑犯正徒步逃跑
[02:14] We’re in pursuit, heading northwest. 我们正在后面向西北方向追赶
[02:26] He’s on foot. Just ran into the iron works. 他徒步奔跑 进了钢铁厂
[02:28] Wait, wait. Did you say on foot? 等等 你是说徒步吗
[02:29] Yeah, into the iron works. 对 进了钢铁厂
[02:31] Running? 在跑吗
[02:31] Yes, running! 对啊 跑进去的
[02:34] If he’s on foot, then 如果是用脚的话 那么
[02:36] who the hell is driving his car? 谁在开他的车
[02:41] Faster? 要快点吗
[02:43] Much faster. 更快点
[02:53] Come on, get the dogs. 快 放警犬去追
[03:06] What the hell? 怎么回事
[03:19] Scott, I don’t think you’re grasping 斯科特 我觉得你还是没抓住
[03:20] the concept of the car chase here. 飞车追赶的精髓
[03:21] If I go faster, I’ll kill us. 如果开更快的话 我会弄死我们的
[03:23] Well, if you don’t go faster, 如果你不开快点
[03:24] they’re gonna kill us! 他们会弄死我们
[03:31] They’re gone. 甩掉他们了
[03:35] All units, suspect is on foot 所有单位请注意 疑犯在徒步逃跑
[03:37] heading into the iron works. 跑进了钢铁厂
[04:00] Get in. 上车
[04:08] What part of laying low don’t you understand? 你就不知道要低调行事吗
[04:11] Damn it, I had him! 去你的 我找到他了
[04:12] Who, the Alpha? 谁 阿尔法狼吗
[04:12] Yes! He was right in front of me, 对 他刚刚就在我面前
[04:14] and the friggin’ police showed up. 然后该死的警察就出现了
[04:15] Oh, hey, they’re just doing their jobs… 他们也只是尽他们的职责
[04:19] Yeah, thanks to someone who decided to make me 真是 我真要感谢某人让我
[04:22] the most wanted fugitive in the entire state. 现在成为全国的通缉要犯了
[04:24] Can we seriously get past that? 能不能不说这个了
[04:26] I made a dumbass mistake. 我是犯了个愚蠢的错误
[04:27] I get it. 我知错了
[04:28] All right. 够了
[04:28] How did you find him? 你怎么找到他的
[04:32] Can you try to trust us for at least half a second? 你能至少有半秒钟相信我们吗
[04:33] Yeah, both of us. 对 我们两个
[04:36] Or just him. 或者就他一个
[04:37] I’ll be back here. 我等会再过来
[04:38] Look, the last time I talked to my sister, 听着 我最后一次和我姐姐谈话的时候
[04:40] she was close to figuring something out. 她恰好快要查出某件事的真相了
[04:41] She found two things. 她查出两件事
[04:42] The first was a guy named Harris. 第一 就是一个叫哈里斯的家伙
[04:44] Our chemistry teacher? 我们的化学老师吗
[04:46] Why him? 为什么是他
[04:48] I don’t know yet. 我还不知道
[04:49] What’s the second? 第二件事呢
[04:52] Some kind of symbol. 就是某种符号
[04:56] What? You know what this is? 怎么了 你知道这是什么
[04:58] I’ve seen it on a necklace. 我在一条项链上看到过
[05:03] Allison’s necklace. 艾莉森的项链
[05:10] This is gonna be impossible, you know. 这根本就不可能
[05:11] Why don’t you just ask her if you can borrow it? 你为什么不就问问她能不能借来一用
[05:13] How? 怎么问
[05:14] It’s easy. You just say, 很简单啊 你就说
[05:15] “Hey, Allison, can I borrow your necklace “艾莉森 我能借你的项链看看吗
[05:17] to see if there’s anything on it or in it. 我想看看上面或者里头是不是有东西
[05:19] That can lead me to an Alpha werewolf that I need to kill 这样我就能找到阿尔法狼
[05:21] in order to get back together with you?” 我杀了他就能跟你重新在一起了
[05:22] You’re not helping. 你根本在捣乱啊
[05:23] Why don’t you just talk to her. 那你就直接跟她去谈谈
[05:24] She won’t talk to me. 她不会和我说话
[05:26] What if she, like, only takes it off 如果她只有在洗澡什么的时候
[05:28] in the shower or something? 脱下项链呢
[05:29] That’s why you ease– 这就是为什么你要很随意
[05:30] That’s why you ease back into it, okay? 这也是为什么你要很随意地问她
[05:31] Get back on the good side, 跟她说说以前美好的事情
[05:32] remind her of the good times. 让她回忆之前甜蜜的时光
[05:33] And then you ask for the necklace. 然后你再问问项链的事
[05:36] You’re thinking about her in the shower, aren’t you? 你是不是在想她在洗澡的情形
[05:38] – Yeah. – All right, -是啊 -好吧
[05:39] stay focused, okay? 集中注意力 好吗
[05:41] Get the necklace, get the Alpha, 拿到项链 干掉阿尔法
[05:42] get cured, get Allison. 恢复正常人 再去追艾莉森
[05:44] In that order. Got it? 按这个顺序来 懂了吗
[05:47] Get the necklace. 先拿项链
[05:53] What did you say it was that scratched you? 你刚刚说什么抓了你
[05:57] It was– 就是
[05:58] It was just an animal. 只是个动物
[06:00] Look, can you hurry this up? 您能快点吗
[06:01] I’m missing first period. 我还想去看比赛第一节
[06:03] Have you had trouble sleeping lately? 你最近很难入睡吗
[06:06] Kind of. 有点
[06:07] I’ve been having dreams. 我一直在做梦
[06:10] Dreams or nightmares? 是美梦还是噩梦
[06:16] Nightmares. About a fire. 噩梦 关于一场大火
[06:20] It’s this…this house, 就是这间屋子
[06:23] and I can hear screaming… 我能听到尖叫声
[06:25] Wait, what does this have to do with anything? 等等 这跟我的伤有什么联系
[06:29] Nothing. I hope. 我希望没联系
[06:34] What is that? 那又是什么
[06:35] Just taking a closer look. 用来做进一步观察
[06:38] Look, I really don’t have much time. 听着 我真没多少时间了
[06:40] Hold still. 别动
[06:41] I thought you said you were just gonna take a look. 我记得你只说你就准备看一下而已
[06:44] Yes. But in order to do that, 对 但是那样的话
[06:47] I’m gonna have to dig a little deeper. 我还要挖得更深些
[07:02] What are those? 那些是什么东西
[07:05] Holding still, please. 麻烦别动
[07:09] That didn’t hurt, did it? 不会弄痛你的
[07:11] No, I’m just–I’m just cold. 没 我只是感到有点冰人
[07:14] Good. 很好
[07:15] Because this actually will sting just a little bit. 因为这其实会有点刺痛
[07:19] Holding still, please! 不要动
[07:20] Oh–hey! Stop! 喂 住手
[07:21] Stop! It hurts! 住手 疼啊
[07:22] There’s something just underneath the skin here. 皮肤下面有些东西
[07:28] Just one moment longer. 还等一会
[07:31] Stop! 住手啊
[07:39] Almost done. 马上就好
[07:40] Holding still! 坚持住
[07:49] Hold still! 坚持住
[07:59] All right, you can put your shirt back on. 搞定 把衬衫穿好吧
[08:00] The scabs on your neck are nothing to worry about. 你脖子上的伤疤没什么好担心的
[08:05] So I’m okay for my game tonight? 我可以参加今晚的比赛了吗
[08:07] Oh, yeah. Absolutely. 当然可以
[08:08] But I do want to give you an antibiotic. 但我还是会给你开一些抗生素
[08:11] Have you been eating any strange herbs lately? 近来有没有服用过奇怪的草药
[08:13] Like what? 比如
[08:14] Well, you have aconite poisoning. 你中了乌头草的毒
[08:17] What the hell is aconite? 乌头草是什么东西
[08:19] Well, it’s a purple flower, 一种紫色的花
[08:21] also called monk’s hood or… 又名僧侣的遮光罩或者…
[08:23] wolfsbane. 附子草
[08:25] Yes. So you are familiar with it, then? 是的 那你对它很熟悉啊
[08:28] No, I– 不是 我
[08:30] I have no idea how I knew that. 我也不清楚为什么会知道
[08:38] Would you mind if I look something up on your computer real quick? 可以借用你的电脑查下东西吗 很快
[08:42] I bet a handsome face like that 我打赌以你这么帅的脸
[08:44] doesn’t hear “no” very often. 很少会听到”不”
[08:49] Aren’t you one of Scott’s friends? 你是斯科特的朋友吗
[08:52] Yeah. 是的
[08:54] Good friends, actually. 实际上我们是很好的朋友
[08:55] Yeah? 是吗
[08:58] Just be quick, okay? 快点用
[09:44] I know what you are, Mccall. 我知道你是什么 麦高
[09:48] Wh–what? 什 什么
[09:49] I know what you are. 我知道你是什么
[09:53] I’m sorry, I have no idea 抱歉 我不知道
[09:54] what you’re talking about. 你在说什么
[09:55] Yeah…yeah, you do. 你知道
[09:59] And here’s the thing. 听着
[10:00] However it is you came to be what you are, 不管你是用什么方法变身的
[10:03] you’re gonna get it for me too. 你得传给我
[10:05] Get what for you? 传你什么
[10:06] Whatever it is. 随便什么
[10:08] A bite, a scratch. 咬我一口 抓我一下
[10:11] Sniffing magic fairy dust under The moonlight– 在月光下吸入的魔法之尘
[10:12] I don’t care. 我不管这些
[10:13] You’re gonna get it for me, or, uh… 你要帮我得到这种力量 不然
[10:23] She’s gonna find out about it too. 她很快也会发现这件事
[10:34] How the hell did he find out? 他怎么会知道的
[10:36] I have no idea. 我不知道
[10:38] Did he say it out loud– 他有没有大声说
[10:40] The word? 那个词
[10:40] What word? 什么词
[10:41] Werewolf. Did he say, 狼人 他说没说
[10:42] “I know you’re a werewolf”? “我知道你是个狼人”
[10:43] No, but he implied it pretty freaking clearly. 没有 但他暗示的很明确
[10:46] Okay, maybe it’s not as bad as it seems. 也许事情没有看起来那么糟
[10:48] I mean, he doesn’t have any proof, right? 他没有证据 不是吗
[10:50] And if he wanted to tell Someone, 就算他要告诉别人
[10:51] who’s gonna believe him anyway? 谁又会相信他呢
[10:53] How about Allison’s father? 要是告诉艾莉森的父亲呢
[10:55] Okay, it’s bad. 好吧 确实很糟
[10:56] I need a cure. Right now. 我需要理一下头绪 就现在
[10:58] Does he know about Allison’s father? 他认识艾莉森的父亲吗
[11:00] I don’t know. 我不知道
[11:01] Okay, where’s Derek? 德里克在哪里
[11:02] Hiding, like we told him to. 照我们说的躲起来了
[11:03] Why? 为什么
[11:04] I have another idea. 我有另一个主意
[11:05] It’s gonna take a little time and finesse, though. 但是需要一点时间和手段
[11:07] We have that game tonight. 今晚我们要比赛
[11:08] It’s quarterfinals. 是四分之一决赛
[11:09] And it’s your first game. 而且是你的第一场比赛
[11:09] I know, I know. 我知道 我知道
[11:10] Look, do you have a plan for Allison yet? 你有计划搞定艾莉森了吗
[11:13] She’s in my next class. 我们下堂课在一起上
[11:14] Get the necklace. 拿到那条项链
[11:15] Right. Get the necklace. 对 拿到那项链
[11:28] Try another row, sweetheart. 去其他座位 甜心
[11:32] Okay, class, let’s settle down. 上课 安静点
[11:34] Let’s get our books out. 把书拿出来
[11:36] Allison. 艾莉森
[11:38] Hey. Class is beginning. 已经开始上课了
[11:41] I know. I’ll shut up. 我知道 我会闭嘴的
[11:43] I just, um– 我只是
[11:45] I have some stuff on my phone 我手机里有些东西
[11:46] that I wanted to send you. 想发给你
[11:47] I thought you might like it. 我觉得你会喜欢
[11:49] Okay. 好吧
[12:05] All right, I’d like to return to our discussion from yesterday 让我们带着对埃古的深度分析
[12:08] With a more in-depth analysis of Iago 和他被奥赛罗的嫉妒所折磨的方法
[12:11] and the way in which he preyed upon Othello’s jealousies. 回到昨天的话题
[12:19] We seem to have some here today. 看来今天在这也有好戏上演
[12:23] Allison. 艾莉森
[12:31] Why did you send me those? 你为什么要发给我这些
[12:35] Are you trying to make me feel 你要让我为我们的分手
[12:36] even worse for breaking up with you? 感到更加痛心吗
[12:38] No. 不是
[12:39] I thought you would like them. 我认为你会喜欢这些照片
[12:40] I–I thought they would remind you of us. 我 我以为这会让你回忆起我们的时光
[12:44] Are you trying to hurt me… 你是想伤害我吗
[12:46] Get back at me? 挽回我吗
[12:48] No. 不是
[12:49] Please don’t talk to me. 请别和我说话了
[12:52] Okay? 好吗
[12:53] I need more time to get to just friends. 我需要更多时间去适应我们的朋友关系
[12:57] Okay? 好吗
[13:00] Please. 求你
[13:21] Did you get her to give you the necklace? 她给你项链了没
[13:23] Not exactly. 没有
[13:24] Ah. What happened? 发生什么了
[13:26] She told me not to talk to her. 她让我别跟她说话了
[13:28] At all. 一句也别说
[13:30] So she’s not giving you– 所以她没有给你
[13:31] She’s not giving me the necklace! 她没有给我那项链
[13:33] Well, did you find anything else out? 那你发现别的东西了吗
[13:36] Just that I know nothing about girls, 就发现我对女孩毫不了解
[13:38] and that they’re totally psychotic. 还有她们完全是神经病
[13:40] Okay, I came up with a plan “B” 好吧 我带来个”B”计划
[13:42] just in case anything like this happened. 就是预防这种事的发生
[13:44] What’s plan “B”? “B”计划是什么
[13:45] Just steal the stupid thing. 就是去偷那个破项链
[13:47] Couldn’t we try at least getting to Harris? 就不能等我们找到哈里斯再说吗
[13:49] My dad put him on a 24-hour protective detail, okay? 我父亲安排他被24小时保护起来了
[13:51] The necklace is all we got. 我们只要那项链
[13:52] Steal it. Thank you. 偷项链 谢谢
[14:00] Stiles, he’s watching us. 斯泰尔斯 他在看我们
[14:15] Scott… 斯科特
[14:17] You can hear me? 你能听到吗
[14:18] You can, can’t you? 你能 对吗
[14:20] What’s wrong? 怎么了
[14:22] Jackson’s talking to me. 杰克逊在和我说话
[14:23] He knows I can hear him. 他知道我可以听见他说话
[14:25] Look at me. 看着我
[14:27] Just talk to me. Act normal. 和我说话 像平时一样
[14:28] Pretend that nothing’s happening. 假装没事发生
[14:29] Are you trying to pretend not to hear me? 你是不是在假装听不到我说话
[14:32] Say something. Talk to me! 说些什么 快和我说话
[14:34] I can’t think of anything. 我想不出说什么
[14:35] My mind’s a complete blank. 我的脑子一片空白
[14:36] Your mind’s blank? 你的脑袋一片空白
[14:37] You can’t think of something to say? 你一点要说的都想不出来吗
[14:38] Not under this kind of pressure. 在这种压力之下不行啊
[14:41] FYI, he’s not even sitting with them anymore. 仅供参考 他现在没和他们坐一起了
[14:47] Where the hell is he? 他躲哪儿去了
[14:48] Looking for me, Mccall? 麦高 你在找我吗
[14:50] I’m right here. 我就在这
[14:53] So what else can you do? Huh? 你还有别的本事吗
[14:55] Can you see better? 你能看得更远吗
[14:56] Are you stronger, more powerful? 你能更强壮 更有力量吗
[14:59] No, I knew there was no way you 不可能 我知道你不可能
[15:01] suddenly got that good at lacrosse. 突然就擅长长曲棍球了
[15:03] Which means you’re actually a cheater, aren’t you? 其实你在使诈 对吧
[15:06] I mean, can you even play lacrosse? 我说 你到底会不会打长曲棍球啊
[15:08] Yes. 我会
[15:10] I’ll bet my new co-captain’s gonna 我打赌我这位新上任的双队长搭档
[15:11] score a bunch of shots tonight, aren’t you? 今晚会得很多分 对吧
[15:14] And while you’re pretending you’re not a lying cheat, 在你假装诚实无辜的同时
[15:16] I’m gonna ruin your life 如果你不给我想要的
[15:17] if you don’t give me what I want. 我就毁了你的生活
[15:19] And you know what I’m gonna start with? 你知道我会从哪儿开始吗
[15:22] Her. 她
[15:24] I’m gonna destroy any chance 我会打破今后
[15:26] you’ll ever have with her. 你们俩发展的一切可能
[15:28] And when I’m done with that, 等我玩够了
[15:30] I’m gonna get her all alone, 我就会让她孤零零一个人
[15:32] and I’m gonna get my hands all over that tight little body. 我还会抚摸她那玲珑玉体的每一寸肌肤
[15:35] Scott, come on, you can’t let him do this. 斯科特 挺住 你不能让他得逞
[15:37] You can’t let him have this kind of power over you. Okay? 你不能被他这种力量驾驭 知道吗
[15:39] I’m gonna do everything you never got the chance to do, and, 我会做所有你没机会做的事 还有
[15:42] Scott, she’s gonna beg for more. 斯科特 她一定会乞求更多的
[15:44] I’ll bet she likes to get loud. 我打赌她一定喜欢大声叫
[15:46] Maybe she’s even a screamer. 也许她还很擅长这种叫声呢
[15:49] How are you gonna feel, Scott… 到时你会有什么感觉啊 斯科特
[15:52] When she’s screaming my name? 当她大声喊出我的名字的时候
[16:32] You beat me again. 又败给你了
[16:33] I have an unfair advantage. 我胜之不武
[16:35] You see these cheekbones? 你看见这对高颧骨了吗
[16:36] Aerodynamically suited for speed in water. 从空气动力学上讲 很适合在水里加速
[16:54] So you’re coming to the game tonight, right? 那今晚的比赛你会来吧 对吗
[16:56] I was thinking no. 我想可能不去
[16:58] You have to. 你必须来
[17:00] We win tonight, we’re in the semifinals. 如果今晚赢了 我们就进半决赛了
[17:04] It’s not because of Scott, right? 是因为斯科特你才不愿来的 对吗
[17:07] I was thinking it might be a little weird. 我觉得那样感觉很怪
[17:09] He’s fine with it. 他不介意的
[17:12] He actually asked me if you were coming. 其实他还问过我你晚上来不来
[17:15] He said he hoped you didn’t feel weird about it. 他说希望你不会感到不舒服
[17:18] I did? 我有吗
[17:19] He did? 他这样说过
[17:20] Yeah. 是啊
[17:22] You know, he’s a good guy. 他是个不错的人
[17:24] You can’t hate him too much. 你别这么恨他
[17:26] I mean, it’s pretty obvious he’s a little immature 我想说 很明显跟你这样的人约会
[17:29] to be dating somebody like you. 他还不够成熟
[17:30] But then, you– 但这 你
[17:32] you can’t really blame him for trying. 你也不能怪他想试着挑战一下
[17:59] Jackson! 杰克逊
[18:01] This little text–not funny! 这条短信不好笑
[18:04] I wasn’t trying to be funny. 我也没想搞笑啊
[18:06] I would have put a “Ha ha” at the end of it. 要不我就在末尾打上”哈哈”了
[18:08] And, see, there’s no “Ha ha.” 你看 这里没有”哈哈”
[18:11] “Lydia, please give up my spare house key “莉迪亚 请尽快归还
[18:13] at your earliest convenience… 我房间的备用钥匙
[18:16] as we are no longer dating”? 因为我们已经分手了”
[18:18] You didn’t lose it, did you? 你不会把钥匙丢了吧
[18:19] What the hell is this? 你到底什么意思
[18:21] Well, Lydia, in preparation for some big changes, 莉迪亚 为了迎接某些重大的改变
[18:25] I’ve decided to drop some of the dead weight in my life. 我决定舍弃一些生活中的累赘
[18:28] And you’re just about the deadest. 而你就是最累赘的那一个
[18:30] Are you breaking up with me? 你要跟我分手吗
[18:32] Dumping, actually. 事实上是 要甩了你
[18:34] I’m dumping you. 我甩了你
[18:39] Dumped by the co-captain of the lacrosse team. 被长曲棍球队的一个双队长甩掉
[18:43] I wonder how many minutes it’ll take me to get over that. 我得想想要花几分钟能让我重新振作起来
[18:48] Wait, seconds, actually. 等等 其实几秒就够了
[18:50] Seconds! 就几秒
[19:00] Hey, Stiles! 斯泰尔斯
[19:01] Yo, D–Derek. 爸-德里克
[19:04] I, um… 我
[19:08] What’d you say? 你刚刚说什么了
[19:09] – What? – I said “Yo… d–dad. “ -什么 -我说 “在呢 老爸”
[19:13] Listen, I’ve got something I’ve got to take care of, 我一会还有些事情要处理
[19:14] but I’m gonna be there tonight. 但晚上我会到场的
[19:17] I mean, your first game. 这毕竟是你的首次亮相
[19:19] My first game. 我的首次亮相
[19:20] Gosh, great. Awesome. 天啊 太棒了 棒极了
[19:21] Uh…good. 很好
[19:26] I’m very happy for you. 我真为你开心
[19:28] And I’m really proud of you. 也为你骄傲
[19:30] Oh, thanks. 谢谢
[19:31] Me too. I’m happy and proud… 我也是 我也很开心和骄傲
[19:34] of myself. 为我自己
[19:35] So they’re really gonna let you play, right? 他们真的会让你上场吧
[19:37] Yeah, dad. I’m first line. 是啊 老爸 我是首发呢
[19:41] Believe that? 信吗
[19:44] I’m very proud. 我真感到自豪
[19:44] Oh, me too. 我也是
[19:47] Again, I’m– 再一次 我
[19:51] Huggie… 抱抱
[19:53] huggie, huggie… 抱抱 抱抱
[19:58] – See you there. – Take it easy. -晚上见 -你不用急
[20:07] I’m sor–oh! 对不 噢
[20:08] If you say one word– 如果你敢吐露一个字
[20:09] Oh, what, you mean, like, 怎么 你的意思是 我和我爸爸说
[20:11] “Hey, dad, Derek Hale’s in my room… “老爸 德里克·霍尔在我屋里
[20:13] Bring your gun”? 快拿枪过来”
[20:17] Yeah, that’s right. 对 这就对了
[20:18] If I’m harboring your fugitive ass, it’s my house, 既然我这才是你逃难的避风港 在我家
[20:20] my rules, buddy. 就得按我的规矩来 伙计
[20:30] Oh, my god! 老天爷啊
[20:33] Scott didn’t get the necklace? 斯科特没拿到项链
[20:34] No. He’s still working on it. 没 他还在努力中
[20:35] But there’s something else we can try. 但还有些别的门路我们可以试试
[20:38] The night we were trapped at the school, 我们被困在学校的那晚
[20:39] Scott sent a text to Allison asking her 斯科特给艾莉森发了一条短信
[20:41] to meet him there. 让她去那里见他
[20:42] So? 那又如何
[20:42] So it wasn’t Scott. 但那不是斯科特发的
[20:45] Well, can you find out who sent it? 你能找出是谁发的吗
[20:46] No, not me. 我不行
[20:47] But I think I know somebody who can. 但我想我认识的某个人应该可以
[21:22] You want me to do what? 你想让我干嘛
[21:24] Trace a text. 追踪一条短信
[21:25] I came here to do lab work. 我来这是做实验作业的
[21:26] That’s what lab partners do. 实验室搭档就应该做这个
[21:28] And we will, once you trace the text. 等你追踪到了我们就做作业
[21:30] And what makes you think I know how? 你怎么知道我会这招的
[21:32] I–I looked up your arrest report, so… 我查过你的逮捕报告 所以
[21:36] I-I was 13. 我当时才13岁
[21:38] They dropped the charges. 他们撤销了控诉
[21:40] Whatever. 管他呢
[21:41] No, we’re doing lab work. 不 我们做实验作业吧
[21:49] Who’s he again? 那人是谁来着
[21:52] Um, my cousin…Miguel. 我表哥 米格尔
[22:00] Is that blood on his shirt? 他衣服上是血迹吗
[22:03] Yeah. Yes. 是啊 是的
[22:04] Well, he gets these horrible nosebleeds. 他动不动就流鼻血
[22:08] Hey, Miguel. 米格尔
[22:11] I thought I told you you could borrow one of my shirts. 我不是跟你说过可以穿我的衣服吗
[22:22] So anyway, I mean, we both know you have the skills 话说回来 我们都知道你有
[22:25] to trace that text, so we should probably– 追踪短信这个技术 那我们能不能
[22:29] Uh, Stiles? 斯泰尔斯
[22:30] Yes? 怎么了
[22:33] This…no fit. 这件 不合身
[22:36] Then try something else on. 那就试试别的
[22:40] Sorry. 抱歉
[22:46] Hey, that one looks pretty good, huh? 那件看起来很不错 对吧
[22:48] What do you think, Danny? 你觉得呢 丹尼
[22:52] The shirt. 那件T恤
[22:54] It’s–it’s not really his color. 其实 其实不怎么适合他
[22:59] You swing for a different team, 你跟不同的团队合作
[23:00] but you still play ball, don’t you, Danny boy? 但你其实还在做这事对吧 丹尼小伙
[23:03] You’re a horrible person. 你真可怕
[23:04] I know. It keeps me awake at night. 我知道 所以我晚上都失眠
[23:05] Anyway, about that text. 不管怎么说 那个短信
[23:07] Stiles! 斯泰尔斯
[23:10] None of these fit. 没一件合适的
[23:14] I’ll need the ISP, the phone number, 我要知道因特网服务提供商 电话号码
[23:15] and the exact time of the text. 还有确切的短信发送时间
[23:18] Tiger! 强人
[24:07] Loup garou. 狼人[法语]
[24:31] There. 找到了
[24:33] The text was sent from a computer. 那短信是用电脑发送的
[24:35] This one. 这个
[24:38] Registered to that account name? 用那个用户名注册的吗
[24:40] No, no, no, no. 不不不
[24:41] That can’t be right. 不可能的
[24:58] Scott. 斯科特
[25:07] She should be home in a few minutes. 她过会应该就回来了
[25:10] She sometimes goes for a run after school. 她有时放学会去跑步
[25:15] You know, actually, I should get going. 实际上 我该走了
[25:17] I’ve got a game to get to tonight. 今晚我有比赛
[25:18] You want something to drink? 想喝什么
[25:21] I’m gonna have a beer. 我要来瓶啤酒
[25:26] You don’t have to test me anymore. 您不用再考验我了
[25:27] Your…daughter already dumped me. 您女儿已经把我甩了
[25:30] No test. I’m sorry. 这不是测试 我很遗憾
[25:33] High school romances burn bright, fade fast. 高中恋情犹如昙花一现 精彩而短暂
[25:38] Go ahead. 喝吧
[25:39] I’m good, thanks. 不用了 谢谢
[25:42] So I was curious about something, Scott. 有件事让我很好奇 斯科特
[25:48] How do you know Derek Hale? 你怎么会认识德里克·霍尔
[25:51] Who? 谁
[27:19] Damn, you got some lungs on you! 见鬼 你嗓门真大
[27:24] Did you follow me here? 你跟踪我
[27:25] Well, you can’t blame me for being concerned 你不能因为我担心
[27:28] about my favorite niece, now, can you? 最疼爱的侄女而责怪我 对吧
[27:32] What are you looking for? 你在找什么
[27:34] I don’t know…something. 我不知道 某些东西
[27:38] Anything. 任何东西
[27:40] You mean answers… 你是指一些问题的答案
[27:42] to lingering questions like… 比如说
[27:44] why he would want to kill us. 他为什么要杀死我们
[27:47] Well, I mean, come on, 我说 得了吧
[27:48] look at this place. 瞧瞧这里
[27:52] Could you imagine if your father and I were trapped 你能想象 如果我和你爸爸
[27:55] in something like this? 被困在这种地方 会做出什么样的事吗
[27:59] It might do some pretty interesting things to your head, 它会让你浮现出各种稀奇古怪的想法
[28:01] don’t you think? 是不是
[28:03] It wouldn’t turn me into a psychotic killer. 至少它不会把我变成疯子杀手
[28:06] You don’t have to be psychotic to be a killer. 杀手不一定是疯子
[28:09] You just…need a reason. 你只需要一个杀戮的理由
[28:14] And even then, sometimes… 即使那样 有时候
[28:20] you can surprise yourself. 你都会让自己吃惊的
[28:30] What do you want, Allison? 你想怎么样 艾莉森
[28:34] I want to not be scared. 我想脱离恐惧
[28:36] That night in the school, I felt utterly weak. 在学校的那晚 我感觉自己弱极了
[28:40] Like–like I needed somebody to come in and rescue me. 比如说我需要有人出现来拯救我
[28:43] I hate that feeling. 我恨那种感觉
[28:45] I want to feel stronger than that. 我要更勇敢一些
[28:50] I want to feel powerful. 我想要变得更强大
[28:54] Allison, if you can give me just a little bit of time… 艾莉森 如果你给我一点时间
[28:57] be just a little patient… 稍微耐心一点
[29:04] I think I can give you exactly what you want. 我就能给你你想要一切
[29:20] Allison said that she’s seen you talking to him. 艾莉森说 她见到你跟他说话了
[29:24] Don’t you think that seems a little disconcerting, Scott? 你不觉得那很令人担心吗 斯科特
[29:27] You talking to an alleged murderer? 你居然跟杀人嫌疑犯说话
[29:30] It’s not like I’m the only one that knows him. 又不是只有我一个人认识他
[29:32] But you’re the only one that’s talking to him. 但你是唯一一个跟他谈话的人
[29:34] Why are you talking to me 你为什么说得
[29:35] like I’ve done something wrong? 好像我做错事一样
[29:38] Have you? 那你做错过吗
[29:51] You don’t have to be afraid of me. 你不必怕我
[29:53] I mean, you get that I’m just thinking of 我只是在担心
[29:56] my daughter’s safety, right? 我女儿的安全 你能理解吧
[29:59] Will you believe me if say I think about it too? 如果我说 我也很关心她 你信吗
[30:03] That it’s all that I think about. 我全心全意地在关心她
[30:06] When we were in the school the other night, 那天晚上在学校
[30:08] every choice that I made, everything I did– 我做的每一个决定 每一件事
[30:09] every single thing was to make sure that she was safe! 都是为了确保她的安全
[30:19] You should go. 你该走了
[30:22] You don’t want to be late for your game. 你不想比赛迟到吧
[30:36] Did you get the picture? 你拿到图片了吗
[30:38] Yeah, I did, and it looks just like the drawing. 拿到了 看起来像幅素描
[30:40] Hey, is there something on the back of it? 它反面有东西吗
[30:41] There’s gotta be something. 一定有一些的
[30:42] An inscription, an opening, something. 雕刻 开关 或者其他的
[30:45] No, no, the thing’s flat. 没有 这东西是平的
[30:46] And, no, it doesn’t open. 它也打不开
[30:47] There’s nothing in it, on it, 它里面没东西 上面也没
[30:48] around it, nothing. 周围也没 啥都没有
[30:50] And where are you? 你在哪儿
[30:51] You’re supposed to be here. 你应该到场了
[30:51] You’re first line. 你是首发球员啊
[30:54] Where the hell is Bilinski? 別林斯基死哪去了
[30:58] Man, you’re not gonna play if you’re not here to start. 老兄 你如果不来开场就没得打了
[31:00] I know. 我知道
[31:01] Look, if you see my dad, can you tell him– 听着 如果见到我爸 告诉他
[31:04] tell him I’ll be there, I’ll just be a little bit late, okay? 我会到的 只是稍微晚点 好吗
[31:07] All right, thanks. 好的 多谢
[31:10] You’re not gonna make it. 你赶不回去的
[31:11] I know. 我知道
[31:12] And you didn’t tell him about his Mom, either. 你也没告诉他 他妈妈和这事有关
[31:14] Not till we find out the truth. 等我们找出真相再说
[31:18] By the way, one more thing. 顺便说一下 还有件事
[31:19] Yeah. 你说
[31:20] Oh, God! 我的苍天
[31:21] What the hell was– 你他妈搞毛啊
[31:22] You know what that was for. 你知道为什么挨揍
[31:24] Go. 可以走了
[31:25] Go! 快去
[31:40] It’s the bite that does it, isn’t it? 是因为被咬才这样的 是吗
[31:46] Yes. 没错
[31:48] Well, then, it’s easy. 很好 那就好办了
[31:50] No, it’s not. 不 才不是
[31:52] I can’t be the one to do it, okay? 我不能咬人的 拜托
[31:53] It has to be– 必须要由
[31:56] It has to be an Alpha. 必须要由阿尔法狼来咬
[31:58] Well, then, you get him to do it. 那你去叫他来咬
[32:00] I don’t even know who he is. 我根本不知道他是谁
[32:02] Okay, trust me. 相信我
[32:03] This whole thing is so much more complicated than you think. 这整件事比你想象的复杂多了
[32:05] There’s–there’s others. 牵涉了很多人
[32:09] There’s hunters. 其中就有猎手
[32:11] Hunting what? 猎什么
[32:13] What hunters? 什么猎手
[32:16] Werewolf hunters. 狼人猎手
[32:18] Oh, my God. 我的天
[32:19] You’ve got to be kidding me. 你别逗我了
[32:20] No, Jerkoff! 我没有 杰柯夫
[32:22] There’s a whole family of them, 有一整个家族 他们都是猎手
[32:23] and they carry assault rifles. 他们都配备威力巨大的来福枪
[32:24] Do you get that? 你听懂没有
[32:25] Assault rifles. 突击步枪
[32:31] Them? 他们吗
[32:33] What? No, no… 谁 不不
[32:35] Oh, my God, that actually makes sense. 我的天 这真的说得通
[32:38] Allison Argent. 艾莉森·阿金斯
[32:40] Oh, my god, you don’t get it. 老天 你还不明白
[32:41] You’ve known her this long, 你认识她这么长时间了
[32:42] and you never actually asked her– 你真的从来没问过她吗
[32:44] Her name, idiot. 她的名字 白痴
[32:47] Do you know what Argent means in French? 你知道在法语里阿金斯是什么意思吗
[32:53] It means silver. 是银
[32:59] Yeah, I said I can’t find her. 对 我说我找不到她
[33:01] Look, ask for Jennifer. 去问问詹妮弗
[33:02] She’s been looking after my uncle. 一直都是她在照顾我叔叔
[33:07] Yeah, well, he’s not here either. 好吧 他也不在这
[33:09] What? 什么
[33:10] He’s not here. He’s gone, Derek. 他不在这 他离开了 德里克
[33:15] Stiles, get out of there right now–it’s him! 斯泰尔斯 马上离开那 是他
[33:16] He’s the Alpha! Get out! 他才是阿尔法狼 快走
[33:24] You must be Stiles. 你肯定是斯泰尔斯
[33:32] What are you doing here? 你在这干什么呢
[33:34] Visiting hours are over. 探视时间已经过了
[33:36] You…and him. 你 和他
[33:38] You’re– 你是
[33:40] you’re the one who– 你是那个
[33:43] Oh, my– and he’s– 我 我 他 他
[33:46] Oh, my god, I’m gonna die. 上帝 我要死了
[33:52] That’s not nice. 你很不绅士
[33:54] She’s my nurse. 她是我的护士
[33:55] She’s a psychotic bitch helping you kill people. 她就是那个帮你杀人的疯子
[33:57] Get out of the way. 快让开
[33:58] Oh, damn. 该死
[34:01] You think I killed Laura on purpose? 你觉得我是故意杀死劳拉的吗
[34:03] One of my own family? 一个我自己家庭的成员
[34:23] My mind, my personality were literally burned out of me. 我的思想 我的个性都消失殆尽
[34:31] I was being driven by pure instinct. 我只被我的天性所驱使
[34:38] You want forgiveness? 你想要得到宽恕
[34:44] I want understanding. 我想要得到理解
[34:48] Do you have any idea… 你根本就不知道
[34:51] what it was like for me during those years? 我这些年是怎么过来的
[34:55] Slowly healing, cell by cell. 缓慢的 一个细胞一个细胞的修复
[34:59] Even more slowly coming back to consciousness. 一丁点一丁点的有了意识
[35:02] Yes, becoming an Alpha, taking that from Laura 没错 我取代劳拉 成了阿尔法狼
[35:07] pushed me over a plateau in the healing process. 还把我自己扔在了缓慢治愈的痛苦深渊里
[35:11] I can’t help that. 我没有办法
[35:19] I tried to tell you what was happening. 我想告诉你发生了什么
[35:22] I tried to warn you. 我警告过你
[35:46] It was six years ago, and in my defense, 我要声明一下 六年前
[35:48] it was before I’d gotten sober. 我那时候还在酗酒
[35:50] Listen, I have my son’s first lacrosse game to get to. 听着 我还要去看我儿子的第一场比赛
[35:53] What do you say we just focus on the details, huh? 我们直接说重点怎么样
[35:57] I met her at a bar. 我是在酒吧遇见了她
[36:00] We had a lot of drinks. 我们喝了很多酒
[36:02] A lot. 非常多
[36:05] She started asking me what I do, 后来她问我我是做什么
[36:07] and she kept asking questions. 然后不停地问问题
[36:11] Do you have any idea what that’s like? 你知道那是什么感觉吗
[36:12] To have someone actually interested in the topic of chemistry… 整日面对学生们那些茫然的表情
[36:17] after staring at all these vacant faces day after… 现在终于有个人真心的对化学感兴趣
[36:19] Details. 说重点
[36:21] Like I said, I talked. 就像我说的 我和她说了很多
[36:26] It was fascinating stuff. 聊的都是非常有意思的东西
[36:29] How you could melt away the lock of a bank vault. 你怎么能把银行保险库的锁溶解掉
[36:33] How you could dissolve a body, 你怎么成功溶解尸体
[36:35] and get away with murder. 然后逍遥法外
[36:37] How you could start a fire, 还有你怎么放了一把火
[36:38] and get away with arson? 逃掉了纵火罪
[36:41] And a week later, 一个星期之后
[36:42] the Hale house burns down. 霍尔家的房子烧得面目全非
[36:45] You know, you could have said something. 你本可以告诉别人阻止这件事的
[36:47] And be an accomplice? 然后再被当做同伙抓起来吗
[36:49] It would have ended my teaching career. 那会毁了我的教师生涯的
[36:55] Well… 那么
[36:58] So you don’t know her name or where she was from? 你不知道她叫什么名字 从哪来的吗
[37:01] No! 不
[37:03] Which is exactly what Laura Hale asked. 劳拉·霍尔究竟想找什么
[37:05] I’ll point you in the same direction that I pointed her. 我会用当年提示她的东西来提示你
[37:15] What is this? 这是什么
[37:16] The necklace the girl was wearing. 那个女孩戴的项链
[37:19] That’s the symbol on it. 这个是项链上面的符号
[37:20] I asked her about it. 我问过她
[37:21] She said it was a family thing. 她说是家族传下来的
[37:24] You find the girl wearing that necklace, 你找到那个戴着这个项链的女孩
[37:26] she’s your arsonist. 她就是纵火犯
[37:28] Murderer. 谋杀犯
[37:30] Excuse me? 你说什么
[37:32] Arson happens to property. 霍尔家的那场大火
[37:34] This girl’s a murderer. 这个女孩是个杀人犯
[37:56] I was going to wait, 我本打算等下去
[37:57] for dramatic flair…but… 等某个有资质的人来接我的班 但是
[38:16] when you look this good, why wait? 在你变得这么好看了 还有什么必要继续等下去呢
[38:23] Derek, you have to give me a chance to explain. 德里克 你得容我解释
[38:28] After all, we’re family. 毕竟我们是一家人
[38:34] Now, this is what I like to see, rivals turned allies. 这才是我想看到的 对手成了同盟军
[38:40] You know there’s no “me” in “team,” right, boys? 在团队这个词里没有我字 对吧伙计们
[38:43] Yes, there is, coach. 有的 教练
[38:46] Okay, smartass, how about this– 好吧 小鬼 那我换个说法
[38:49] No “A” in econ if no win on field? 今天赢不了的话 经济学就别想拿到优
[38:52] Good? Huh? 怎么样
[38:54] Perfect. Good. 好极了 很好
[38:57] So what are you gonna do? 你打算怎么办
[38:59] Well, I’m gonna give you a chance 我打算给你个机会
[39:00] to give me what I want. 让你给我我想要的东西
[39:03] What’s three days, huh? 三天为限怎么样
[39:05] 72 hours. 72小时
[39:06] That’s all you get, Scott. 这就是你的期限 斯科特
[39:08] 72 hours. 72小时
[39:09] What if I can’t? 如果我做不到怎么办
[39:11] Oh, come on, Mccall. 得了吧 麦高
[39:13] That’s not a winning attitude. 你势在必得的劲哪去了
[39:15] Let’s go. Huddle up! 开始了 都过来
[39:16] Let’s go! Big night! 快来 重要时刻
[39:18] Big night! 重要时刻
[39:33] That one. That’s Jackson. 看那个 那个就是杰克逊
[39:36] Holy hotness. 身材真棒
[39:38] Oh, if I was in high school again… 要是让我再上一次中学
[39:41] Maybe a just a substitute teacher. 或者就当一个代课老师
[39:43] You are sick. 你真变态
[39:45] You should be all over that. 你认识我又不是只有一两天
[39:53] Chris, remember how we were talking about a second Beta– 克里斯 还记得我们说过的第二只贝塔狼
[39:58] a younger one? 年轻的那个吗
[39:59] Yes. 记得
[40:01] Can you get turned by a scratch? 被狼人抓了会不会变成狼人
[40:05] If the claws go deep enough. Maybe. 如果抓痕够深 也许会的
[40:10] Wonder how deep those went. 我想知道那有多深
[40:15] Say it so they can hear it! 大声喊出来让他们听听
[40:18] Hands in. 手拿来
[40:20] What are we? 我们是什么
[40:21] We are lacrosse! 长曲棍球
[40:23] All right, take the field! 好了 上场
[40:24] Let’s go! 开始吧
[40:32] Dude, there is a huge problem. 老兄 出大事了
[40:35] Trust me, I know. 相信我 我知道
[40:37] Next on Teen Wolf… 《少狼》下集预告
[40:40] Can we talk? 我们能聊聊吗
[40:41] It’s about my family. 关于我的家庭
[40:42] You know, these extra skills are something 你可以把这些特别的本事
[40:43] you could be teaching your daughter. 教给你的女儿
[40:46] Not yet. 还不到时候
[40:47] Get me what I want. 给我我想要的
[40:48] All it does is make things worse. 它只会让事情变得更糟糕
[40:51] I won’t be able to protect you. 我没办法保护你了
[40:53] I can’t protect anyone. 我保护不了任何人
[40:54] Why are you looking at me? 你为什么要看我
[40:55] We really just want to help you reach your full potential. 我们真的只是想要帮你发挥你的全部潜力
[40:58] By killing my friends. 通过杀死我的朋友
[41:00] It might be easier to convince you 如果你妈妈也是我们中的一员
[41:02] to be part of the pack 这样会不会更容易
[41:04] if your mother is too. 说服你加入我们的族群
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号