Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Stiles, get out of there right now–it’s him! 斯泰尔斯 马上离开那 是他
[00:02] He’s the Alpha! Get out! 他才是阿尔法狼 快走
[00:06] You must be Stiles. 你肯定是斯泰尔斯
[00:08] That night, in this school, 在学校的那晚
[00:10] I felt utterly weak. 我感觉自己弱极了
[00:12] I want to feel stronger than that. 我要更勇敢一些
[00:13] I think I can give you exactly what you want. 我能给你你想要一切
[00:16] I know what you are, Mccall. 我知道你是什么 麦高
[00:18] What? 什么
[00:19] However it is you came to be what are you, 不管你是用什么方法变身的
[00:22] you’re gonna get it for me too. 你得把它传给我
[00:23] Are you breaking up with me? 你要跟我分手吗
[00:25] In preparation for some big changes, 为了迎接某些重大的改变
[00:27] I’ve decided to drop some of the dead weight in my life. 我决定舍弃一些生活中的累赘
[00:30] Every choice that I made, every thing I did, 我做的每一个决定 每一件事
[00:31] every single thing was to make sure that she was safe! 都是为了确保她的安全
[00:42] State, state, 赢了 赢了
[00:44] state, state, state, state! 赢了 赢了 赢了 赢了
[00:52] Stiles. Stiles! 斯泰尔斯 斯泰尔斯
[00:54] Has anyone seen Stiles? 你们谁见到斯泰尔斯了
[00:57] Stiles! Has anyone seen stiles? 斯泰尔斯 你们谁见到斯泰尔斯了
[01:03] State, state, state, state! 赢了 赢了 赢了 赢了
[01:12] You were… pretty awesome out there. 你刚才真是棒极了
[01:16] Thanks. You too. 谢谢 你也一样
[01:20] I mean… that’s not what I meant. 我是说 我想说的不是这个
[01:22] No, no, I, um, did some pretty awesome cheering 不是 我的欢呼声也很了不起
[01:25] you can thank me. 你也应该感谢我
[01:26] you did? 你的吗
[01:27] Totally. I went from, “Go, team, go,” to “Defense, defense,” 真的 我从”加油快冲”变成”防守防守”
[01:30] without a… a breath. 都没换气
[01:32] I brought my eag. 我可是带了我的小队来的
[01:34] State, state, state, state, 赢了 赢了 赢了
[01:36] state, state, state… 赢了 赢了 赢了
[01:39] state… sta… 赢了 赢
[01:40] state… state, state, state! 赢 赢了 赢了 赢了
[01:44] State, state, state, state! 赢了 赢了 赢了
[01:47] Isn’t that just heartbreaking? 多令人伤心啊
[01:50] Gosh, I bet it causes lots of bits nights 老天 我敢说这肯定导致你失眠不少
[01:53] You know what, though, Mccall? 你知道吗 麦高
[01:54] I actually sympathize, which is 我真的很同情你
[01:56] why I made this issue beneficial. 所以咱俩的问题上我帮你个忙
[01:59] You give me what I want… 你给我我想要的
[02:00] and, uh, 然后
[02:02] I’ll help you get her back. 我帮你把她追回来
[02:03] What? 什么
[02:04] Well, three days makes it just in time for the Winter Formal. 三天以后正好是冬至舞会
[02:08] Think about you taking her instead of me. 想想看 你来做她的舞伴 而不是我
[02:11] And also think about all the things you’re able to do 再想想舞会结束之后
[02:13] to get her out of some tight little dress 你尽自己所能帮她
[02:14] by the end of the night. 从她那小小的紧身裙子里面解脱出来
[02:16] See how this could work out for everybody? 这个办法多两全其美啊
[02:18] Three days, Mccall. 三天为限 麦高
[02:21] Have fun. 祝你开心
[02:27] By the way, Mccall… 顺便说一句 麦高
[02:29] Apolopy accepted. 我接受你的道歉
[02:31] I didn’t apologize. 我没有道过谦
[02:32] Every time you got the ball tonight, 今天晚上你一拿到球
[02:33] you passed it to me. 就传给了我
[02:36] Every time I passed the ball to you, you scored. 每次我把球传给你 你都能得分
[02:39] Apology accepted. 我接受你的道歉
[02:54] Danny? 丹尼
[03:16] What the hell… 尼玛的什么
[03:36] Thank god! 谢天谢地
[03:37] Where the hell have you been? 你去哪了
[03:38] Do you have any idea what’s been going on? 你知道发生什么事情了吗
[03:44] I really don’t get lacrosse. 我真的是搞不懂长曲棍球
[03:47] It was you… 是你
[03:48] When I was in high school, 我上高中的时候
[03:49] we played basketball. 我们都打篮球
[03:51] There’s a real sport. 那才叫真正的运动呢
[03:54] Still, I read somewhere that 另外 我还在哪看过说
[03:55] lacrosse come from 长曲棍球起源于美国原始部落
[03:56] native American tribes and that they played it to resolve conflict. 它们通过玩这个游戏来解决矛盾
[04:01] Do I have that right? 我记得对吗
[04:05] I have a little conflict to my own to resolve, Scott. 我有个小小的问题需要解决 斯科特
[04:11] But I need your help to do it. 但是我需要你的帮助
[04:14] I’m not helping you kill people. 我不会忙你杀人的
[04:17] Well, I don’t want to kill all of them. 我又不是想要把所有的人都杀死
[04:21] Just the responsible ones. 只是那些罪有应得的人
[04:24] And that doesn’t have to include… 那之中并不需要包含
[04:29] Allison. 艾莉森
[04:34] You’re on his side? 你和他是一伙的
[04:37] Are you forgetting the part 难道你忘了
[04:38] where he killed your sister? 就是他杀了你的姐姐吗
[04:41] It was a mistake. 那是个意外
[04:45] what? 什么
[04:46] It happens. 只是巧合
[04:48] Scott… 斯科特
[04:50] I think you getting the wrong impression of us. 我想你误会我们了
[04:54] We really just want to help you 我们真的只是想帮助你
[04:55] reach your full potential. 发挥出自己的全部潜能
[04:57] By killing my friends. 通过杀死我的朋友
[04:59] Sometimes the people closest to you… 有的时候 和你最亲近的人
[05:03] can be the ones holding you back the most. 就是最阻碍你发展的人
[05:06] If they’re holding me back from becoming 如果他们是在阻碍我
[05:07] a psychotic nutjob like you. 成为一个像你一样的变态杀人狂
[05:12] I’m okay with that. 我觉得没什么问题
[05:20] Maybe… you could try and see things… 也许 你应该试着看看这些事情
[05:27] from my perspective. 从我的角度看
[06:37] Peter? 皮特
[07:04] Dude, we have a huge problem. 老兄 我们有大麻烦了
[07:07] Trust me… 相信我
[07:09] I know. 我知道
[08:31] It hasn’t been an issue since we lived here. 我们住这之后 这从来都不是个问题
[08:33] All i’m saying is that firing those things so close by is 我这想说 你对着这么近的东西开火
[08:36] bound to drow some attention 必定会引起很多注意
[08:38] These things have saved my life more than once. 这些东西不止一次的救了我的命
[08:41] And I know how to be inconspicuous when I need to. 我还知道需要时怎样不引起别人的注意
[08:44] This coming from a man whose 这是一个把弩当做最爱武器的
[08:45] preferred weapon is a crossbow. 人说的话吗
[08:47] You know these extra skills are something 你可以把这些特殊的本领
[08:49] you could be teaching your daughter. 教给你的女儿
[08:52] Not yet. 还不到时候
[08:56] Ever? 你永远都不会吗
[08:57] Not… yet. 还不到时候
[09:01] You coming? 你来吗
[09:05] Yeah. 是的
[09:07] Coming. 这就来
[10:34] Car trouble? 车坏了吗
[10:37] Allison… 艾莉森
[10:38] When you said you were gonna stop for an errand 你说在我们去逛街之前
[10:39] before we went shopping… 要先办点别的事
[10:41] A five-mile hike in the woods 徒步在林子里走五公里
[10:43] was not what I was expecting. 跟我之前想的可不一样
[10:45] Before I forget, I wanted to ask if you’re okay with something. 在我忘记之前 有个事要征得你的同意
[10:49] Jackson asked me to the Winter Formal. 杰克逊邀请我去冬至舞会了
[10:52] Did he? 是吗
[10:54] Just as friends. 只是作为朋友去
[10:55] But I just wanted to make sure 但我只想先
[10:56] you’re okay with it first. 征得你的同意
[10:59] Sure. 没问题啊
[11:00] Sounds you are just friends. 听起来你们只是朋友
[11:03] Yeah, I mean. 是啊 只是朋友
[11:04] It’s not like I would take him to the coach’s office 又不是我在他练长曲棍球的时候
[11:06] during lacrosse practice to make out with him or anything. 跟他在教练室里亲热之类的
[11:12] Uh, about that. 那件事啊
[11:14] Uh, look, it’s okay. 没事
[11:15] I’m just gonna call a tow truck. 我叫个拖车过来就行
[11:17] Oh, I know a few things about cars. 我对车还是略懂一二的
[11:19] Could be something simple. 应该不是太复杂的问题
[11:22] I don’t know. 我不知道
[11:22] It’s a pretty expensive car and 这车挺贵的
[11:24] they pull all this warranty crap if you do your own repairs, right? 而且私自维修的话 他们就不保修了
[11:26] Well… 那
[11:28] I won’t tell if you won’t. 天知地知 你知我知
[11:31] It’s Jackson, right? 你叫杰克逊 对吧
[11:33] Come here. 过来
[11:34] I’ll show you what to look for. 我告诉你要检查哪些地方
[11:44] Oh, sorry. 我很抱歉
[11:46] What? 怎么了
[11:47] Your neck. 你的脖子
[11:49] You hurt yourself? 自己弄伤的吗
[11:51] Um… No. 不是
[11:53] I mean, it’s just-just a scratch. 我说 这不过是个抓伤
[11:56] Well, it looks like more than a scratch. 看起来比抓伤严重多了
[11:58] Kinda looks like claw marks. 有点像某种动物的爪痕
[12:04] You all right? 你没事吧
[12:07] Yeah, look, i’m just gonna call for a tow truck, okay? 我还是打电话叫个拖车过来吧
[12:11] Is there any reason you’re so reluctant to tell me 是不是有什么苦衷 你才这么不愿意
[12:13] what it was that did that? 告诉我是什么东西弄的
[12:22] What’s up? 怎么啦
[12:24] Is everything okay? 没事吧
[12:25] Hey, Scott. 斯科特
[12:27] Your friend here was having a car trouble, 你朋友车坏在这了
[12:29] I was just taking a look. 我不过搭把手看一下而已
[12:31] There’s a shop right down the street. 那条街上就有一家店
[12:32] I’m sure they have a tow truck. 我肯定他们有拖车
[12:33] Yeah. You want a ride? 对啊 要载你一程吗
[12:38] Hey, come on, Jackson. 来吧 杰克逊
[12:39] You’re way too pretty to be out here all by yourself. 你一个人傻站在那真是帅呆了
[12:53] Hey, boys. 小伙子们
[13:01] Told you I knew a few things about cars. 早跟你说过了我对车略知一二
[13:16] What, were you following me now? 怎么 你们是在跟踪我吗
[13:18] Yes, you stupid freaking idiot. 没错 你这个大蠢货
[13:19] You almost gave away everything right there. 你刚才差点把所有事都暴露了
[13:21] What are you talking about? 你在胡扯什么
[13:23] He thinks you’re the second beta. 他以为你是第二只贝塔狼
[13:26] What? 什么
[13:26] He thinks you’re me! 他把你当成我了
[13:29] Dude, my jeep. 老兄 我的吉普
[13:30] I can hear your heart beating 我可以在一公里开外
[13:31] from a mile away-literally! 听到你的心跳声 毫不夸张地说
[13:33] Now he thinks that there’s something wrong, 现在他对这些事有所察觉
[13:35] and now I have to keep an eye on you 那我就必须盯着你
[13:36] so he doesn’t kill you too! 以防你也被他杀掉
[13:39] Okay, okay, okay… 好了 好了 好了
[13:40] 我们能离自己车远点吗 How about we just stepping away from self’s jeep?[听]
[13:41] You know this is your problem, not mine, okay? 这是你的问题 不是我的 好吗
[13:44] I didn’t say anything, which means 我只字未提 所以
[13:45] you’re the one that’s gonna get me killed… Okay? 你才是连累我可能被杀的罪魁祸首 懂吗
[13:47] This is your fault. 都是你的错
[13:48] Can we stop hitting my jeep? 你们能不拿我的吉普撒气吗
[13:49] Yo, all right, yo, guys, stop. 好了 你们别打了
[13:51] All right? 好吗
[13:54] If he may come after you, 如果他还跟踪你
[13:55] I won’t be able to protect you. 我一定不会再保护你
[13:57] I can’t protect anyone. 我谁也保护不了
[14:00] Why are you looking at me? 你盯着我干什么
[14:05] You know what? Now you have to do it. 知道吗 你现在骑虎难下了
[14:07] Get me what I want, 给我想要的
[14:08] and I will be fine protecting myself. 那样我就可以保护自己不受任何伤害了
[14:11] No, you won’t! 不行 不可能的
[14:12] Just trust me-all it does 相信我吧 这一切
[14:14] is make things worse. 只会把事情搞得更糟
[14:16] Oh, yeah, really? 是吗 当真吗
[14:17] You know, you can hear anything you want 你现在想听什么都能听见
[14:18] and run faster than humanly possible. 跑得比所有正常人都快
[14:20] Sounds like a real hardship, Mccall. 这些听起来可真让人苦恼啊 麦高
[14:22] Yeah, I can run really fast now… 我现在是跑得快不假
[14:25] Except half the time, 除了有一半的时间
[14:25] I’m running away from people trying to kill me! 我都是在逃脱要杀我的人的魔掌
[14:30] And I can hear things like… 还有我听见的东西都是像
[14:31] like my girlfriend telling people 我的女朋友在跟我分手前夕
[14:33] that she doesn’t trust me anymore 跟别人说
[14:34] right before breaking up with me. 她已经不再信任我了
[14:35] I’m not lying to you! 我说的都是真话
[14:38] It… ruins your life. 这会毁掉你的生活的
[14:42] It ruined your life. 毁掉的是你的生活
[14:44] You had all the power in the world, 你拥有了世上所有的力量
[14:45] and you didn’t know what to do with it. 而你却不知道怎么用
[14:47] You know what it’s actually like? 你知道这跟什么如出一辙吗
[14:49] It’s like you turned 16 这就像你满16岁了
[14:50] and someone bought you a porsche 有人买了一台保时捷给你
[14:52] when they should have started you out with a nice new Honda. 但他们却应该给你一辆破本田
[14:55] Me? 至于我
[14:57] I drive a porsche. 我开的是保时捷
[15:10] What does that do? 这是干什么用的
[15:14] We’re about to find out. 我们要研究的就是这个问题
[15:32] What the hell was that? 这是什么鬼东西
[15:36] I don’t know. 不知道
[15:43] Well… That was fun! 这个挺好玩的
[15:46] Any more lethal weapons you wanna try out? 你还想试验其他的致命武器吗
[16:04] Hold this. 拿着
[16:05] W-what? Why? 什么 为什么
[16:06] Because I thought I heard something. 因为我听到一些动静
[16:09] So… What if you heard something? 所以 你听到打算怎么办
[16:11] So… I want to find out what that something is. 所以 我打算去看看是什么动静
[16:14] Don’t worry. 别担心
[16:14] It’s probably nothing. 说不定什么都没有
[16:16] Well, what if that nothing is something 那如果有些什么
[16:17] and that something is something dangerous? 那东西还挺危险怎么办
[16:19] Shoot it. 射死它
[16:57] Scott? 斯科特
[17:00] Scott! 斯科特
[17:01] Trigger finger! 松开扳机
[17:02] Oh! Oh, God, oh, God. 上帝 我的天哪
[17:04] I’m so, so, so, so sorry. 真的太对不起了
[17:05] Ohh… No, it’s my fault. 没事 是我不好
[17:07] Totally my fault. 完完全全是我的错
[17:08] Are you okay? 你没事吧
[17:09] Yeah. I’m fine. 没事 我还挺好的
[17:11] I didn’t know it was you. 我不知道是你
[17:12] If I knew it was you, I-I– 如果知道的话 我 我
[17:13] Still would have pulled the trigger? 还是会开枪
[17:14] No! Of course not. 不 当然不会
[17:15] Seriously, I-I’m so sorry. 说真的 太对不起了
[17:20] Are you sure you’re okay? 你真的没事吗
[17:23] Yeah. 没事
[17:25] I think so. 我觉得
[17:27] What were you doing here anyway? 你在这做什么
[17:28] Were you… following us? 你是在 跟踪我们吗
[17:30] No. Not at all. 不是 当然不是
[17:32] Um, your Dad told me that you run this trail sometimes, 你爸爸告诉我你有时跑步会经过这条路
[17:36] and I thought might catch you alone. 我想可能会单独见到你
[17:38] By following me? 用跟踪我的方法吗
[17:40] Well…yeah. 算是吧
[17:43] What for? 为什么
[17:47] I found this at school. 我在学校捡到这个
[17:54] Thank God! 感谢上帝
[17:57] I was beginning to think it was stolen. 我还以为它被偷了呢
[17:59] No. No, just lost. 不 只是丢了而已
[18:00] Definitely not…stolen by anyone. 绝对不是 被谁偷去的
[18:04] Well, thank you for finding it. 谢谢你帮我找到它
[18:06] And for bringing it. 还带给我
[18:10] You don’t… 你不会认为
[18:12] Think I’m a total stalker, do you? 我是一个变态跟踪狂吧
[18:15] Hmm… No. 不
[18:16] I just think you’re weird. 我只是觉得你挺古怪
[18:19] Like you always are. 就跟你平时一样
[19:04] Whatcha doing? 你在干嘛
[19:05] Work. 工作
[19:06] Anything I can help with? 我能帮什么忙吗
[19:08] You know, if you poured me an ounce of whiskey, 如果你能给我倒一盎司威士忌
[19:12] that would be awfully nice. 我就很满足了
[19:21] Any leads? 有头绪吗
[19:25] You know I can’t discuss that with you. 你知道我不能跟你说的
[19:29] Not too much. 别倒多
[19:42] Okay. 好了
[19:44] There ya go, Dad. 给 老爸
[19:46] – Thanks. – Bottoms up. -谢谢 -干了它
[19:54] You know, Derek Hale 跟你说 德里克·霍尔
[19:56] would be a whole hale of a lot… 就会变得更天啥的
[19:59] Hale of a lot? 更天啥
[20:03] Hell of a lot? 更天煞的
[20:05] Hell. 天煞的
[20:07] Yes. 对
[20:09] He would be a hell of a lot easier to catch 如果能拿到他清晰的照片
[20:13] if could get an actual picture of him. 他就会变得更天煞的好抓
[20:15] How do you not have a picture of him? 你们怎么可能没有他的照片
[20:17] It’s the weirdest thing. 怪就怪在这里
[20:18] It’s like every time we try to get a mug shot, it’s like two… 每次我们要拍他的大头照 都似乎
[20:23] laser beams were pointing at the camera. 有两束强光打在相机上
[20:25] Nice. 有意思
[20:27] Oh, my God. Ohh! 我的天
[20:29] God, that ounce hit me like a brick. 天呀 那点儿酒就把我打倒了
[20:32] and I have said way too much, 我好像说得太多了
[20:34] and if you repeat any of that- 如果你敢说出去一丁点
[20:35] Dad… It’s me. 爸 我是你儿子啊
[20:36] I’m not gonna say anything. 我不会说出去的
[20:38] Come on. 放心啦
[20:43] See, the thing is they’re all connected. 这些事都有关联
[20:46] I mean, the bus driver that got killed, 被杀的巴士司机
[20:48] he was an insurance investigator 是个被派去查清
[20:49] assigned to the Hale house fire. 霍尔老宅火灾事件的保险调查员
[20:53] “Terminated under suspicion of fraud.” “定论为疑似诈骗行为”
[20:55] Exactly. 没错
[20:57] Who else? 还有谁
[20:58] The video store clerk who got his throat slashed… 音像店被割断喉咙的员工
[21:01] He’s a convicted felon, history of arson. 被判过刑 有纵火前科
[21:04] What about the other two guys, 其他两个人呢
[21:04] the guys who got killed in the woods? 在树林子里被杀的两个
[21:06] priors all over their records including… 他们俩都有前科 其中包括
[21:08] arson. 纵火罪
[21:13] So maybe they all had something to do with the fire. 他们都和火灾有关
[21:17] Another shot? 再来一杯
[21:18] No, no, no, no more. 不不不 不喝了
[21:20] Dad, come on. You work really hard, right? 老爸 你工作这么辛劳 对吧
[21:21] You deserve it. 这是你应得的奖励
[21:24] Oh, my God, I’m gonna have such a hangover. 我的上帝 我会醉得不省人事的
[21:27] You mean you’re gonna have such a good night’s sleep. 你是想说你今晚会睡得跟睡美人似的吧
[21:32] I’m gonna have an eternity in the lowest circle of hell. 我会因此下地狱无尽轮回的
[21:43] Scott, I know you wasn’t handed in your paper today. 斯科特 我知道你今天没交论文
[21:46] If you need an extension, 如果需要延期
[21:47] the best I can do is another 48 hours. 我最多再给你48小时时间
[21:49] Ohh, son of a… 真他妈混
[21:52] Not now, Mom. 我没空 妈妈
[21:55] I said not now. 我说了没空
[21:59] Sorry. Your Mom let me in. 对不起 你妈妈让我进来的
[22:06] Can we talk? 我们能谈谈吗
[22:17] ohh… Stiles, there’s just so many questions. 斯泰尔斯 有太多问题了
[22:21] Like what? 比如什么
[22:22] Like if Derek… 比如德里克
[22:24] wanted to kill everyone involved with the fire, 比如德里克想杀掉所有和纵火有关的人
[22:28] then why start with his sister? 那他为什么最先杀他姐姐
[22:30] I mean, she had nothing to do with it. 她什么都没做啊
[22:33] Why make it look like some kind of animal did it? 为什么这看起来是某种动物干的
[22:37] When that cougar ended up in the parking lot… 停车场那只美洲豹被打死后
[22:42] I checked with Animal Control. 我去动物管制部查了
[22:43] You know the instances of wild animal reports were up 70% 野生动物案例的报告量
[22:48] over the past few months? 在过去几个月里上升了70%
[22:52] It’s like they’re just going crazy, running out of the woods. 就好像它们疯了 从树林里都跑出来了
[22:56] I don’t know. 我不明白
[22:58] Or something’s scaring them out. 也许有东西把它们吓得都逃出来了
[23:10] You know, I miss talking to you. 知道吗 我很怀念和你促膝而谈的日子
[23:12] It’s like we never have time- 我们好像总没时间
[23:13] Dad, you know, I have to make a phone call. I’m sorry. 爸爸 我得打个电话 抱歉
[23:16] I’ll be right back. 马上回来
[23:19] I do. I miss it. 我真的 很怀念
[23:23] And I miss your mom. 我想你妈妈
[23:30] What’d you say? 你说什么
[23:43] Thanks. 谢谢你
[23:58] You want me to say something first? 你想让我先说点什么吗
[24:01] – No. – Okay. -不用 -好吧
[24:04] Do you want me to leave you alone for a few minutes? 你想让我出去 自己待会儿吗
[24:07] Why would I want that? 我为什么想自己待着
[24:09] I don’t know. 我也不知道
[24:11] It’s just that, um… 就是因为
[24:13] you came in here and said that you wanted to talk, 你进来说你想要谈谈
[24:15] and we’ve been sitting here for like ten minutes… 然后我们就这样坐着待了十分钟
[24:18] and you haven’t said anything yet, 你什么都还没说
[24:19] and it’s starting to freak me out. 有点吓着我了
[24:20] Sorry. It’s a little hard to start. 对不起 我不知道从哪儿说起
[24:28] This is going to sound really ridiculous. 听起来会挺离谱的
[24:31] And I-I guess I just… 我觉得我只是
[24:35] I don’t want you to laugh at me. 我不想让你笑话我
[24:37] I would never laugh at you. 我永远不会笑话你的
[24:48] It’s about my family. 是关于我的家族
[24:50] Okay. 好
[24:53] A little while ago, I caught them in a lie. 不久之前 我发现他们对我撒谎了
[24:58] A small one. 一个小谎
[25:00] When my aunt first arrived, she had car trouble, and… 我姑姑第一次来时 车出了问题
[25:05] my dad said it was a flat tire, 我爸爸说是车爆胎了
[25:08] but she said she needed a jump-start. 但姑姑说她需要助推启动
[25:12] Maybe it was just a little miscommunication. 也许只是有一些误会
[25:16] Yeah. That’s what I thought too. 是啊 我也是这么以为的
[25:18] And then I found glass on her car like… 然后我在她的车上找到了碎玻璃
[25:20] her window had been smashed in. 就像她的车窗被人从外边打破了一样
[25:24] I’ve been overhearing some really strange conversations. 我偷听到很多很奇怪的对话
[25:31] I think some of it has to do with Derek. 我认为有些跟德里克有关
[25:33] Are you sure? 你确定吗
[25:34] Yeah. 确定
[25:36] I think that he’s not- 我觉得他不是…
[25:37] Hey, Scott, I’m coming home late 斯科特 我回来晚了
[25:41] What? What-what’s wrong? 怎么 怎么不对了吗
[25:43] Is it… is it my hair, makeup? 是因为头发吗 还是妆化的不好
[25:46] No. No, nothing. 没有 没事 挺好
[25:50] You look beautiful. 看起来特别漂亮
[25:51] You look amazing. 好看极了
[25:54] Amazing. 非常迷人
[25:55] Why do you look amazing? 你今天为什么这么好看
[25:57] Because, amazingly, 因为 很神奇地
[25:59] I’m having dinner for once with a member of male gender, 我要和一位男性共赴晚餐
[26:02] who’s over the age of 16. 并且该男性大于十六岁
[26:05] Who? 是谁
[26:06] It’s a medical rep that came into the hospital today. 是今天来医院的一个医药代表
[26:09] Yeah, we just kinda started talking, 我们聊了会天
[26:11] and the next thing I know I’m saying yes to dinner and… 接着我就答应了他的晚餐邀请
[26:13] I’m really hating myself for skipping the gym last week. 然后我就好恨自己上周没去健身
[26:16] What… medical rep? 什么 医药代表
[26:19] That medical rep. 就是这个医药代表
[26:20] And, uh, I’m not-I’m not ready. 我还 我还没准备好
[26:22] I’m not ready. I’m not done, I’m not ready, 我还没准备好 还没弄好
[26:23] so if you could please just get the-get the door 所以你帮我 帮我开下门
[26:25] and talk with him, okay, just… 跟他说会话 行吗 就
[26:28] Be nice. 友善些
[26:32] Just one minute, okay? 等一会 好吗
[26:53] Scott! Get the door. 斯科特 开门啊
[27:02] Scott! For the love of god, please! 斯科特 看在上帝份上 开门啊
[27:22] Hey. What are you doing? 你干什么呢
[27:24] Aren’t you gonna invite him in? 不请人家进来吗
[27:29] Hello there. 你好
[27:40] Really? 你真的要这么做吗
[27:41] Slam the door in my face? 当着我的面摔上门
[27:42] Come on, Scott. 拜托 斯科特
[27:43] Take a second to think that through. 用一秒钟想想清楚
[27:46] I’ll tell her. 我会告诉她的
[27:48] That I used to be a catatonic invalid with burns 告诉她我曾经是紧张性精神分裂症病人
[27:50] covering half my face? 半张脸都烧伤了吗
[27:52] Good luck with that. 祝你好运
[27:53] If you hurt her, if you even touch her- 如果你伤害她 如果你敢碰她
[27:55] Scott, if I may interrupt your listing 斯科特 我想打断一下
[27:57] of the top five most impotent-sounding threats for a moment, 你这史上最无力的威胁
[28:00] try and remember that I’ve been in a coma for six years. 想想看我可是昏迷了六年
[28:06] Don’t you think I’d like to have dinner with a beautiful woman? 你认为我不想和一位美女共进晚餐吗
[28:08] Just-just half a second. 再等一下
[28:10] Sorry. 不好意思
[28:13] Or maybe… 或者也许
[28:15] You think that I’ve come up with an idea. 你会发现我想到了一个好主意
[28:16] Like how it might be easier to convince you to be part of the pack 比如如果你妈妈也是我们中的一员
[28:22] if your mother is too. 这样会不会更容易说服你加入我们的族群
[28:40] You need to understand how much more powerful we are together… 你得明白我们在一起会多么强大
[28:45] You and me and Derek. 你 我 还有德里克
[28:49] Did you know… 你知道吗
[28:51] that some of the most successful military operations 二战中很多成功的军事行动
[28:53] during the Second World War were the German u-boat attacks? 都是因为德国的U型潜艇参与了战斗
[28:58] Do you know what they called them? 你知道它们被叫作什么吗
[29:01] Wolf packs. 狼群
[29:04] Did you know that? 这个你知道吗
[29:06] Or are you failing history as well? 还是你历史也要挂了
[29:08] I know the Germans lost the war. 我知道德国人输了战争
[29:14] I think you’ll find that most historians would argue that 你会发现大多数历史学家会把这个结果
[29:17] as a failure of leadership. 归结为指挥的失败
[29:20] And trust me, we don’t have that problem here. 相信我 我们不会有这个问题
[29:22] I’m ready, I’m ready. 我准备好了 好了
[29:24] Sorry again. 不好意思
[29:32] Mom… 妈
[29:34] Yes? Sweetheart. 怎么了 宝贝
[29:39] Have a good time. 玩得开心
[29:43] Okay. 好的
[30:00] What the hell? 怎么回事
[30:05] I like your taste in music. 我喜欢你的音乐品味
[30:08] I haven’t heard this one… 我很长时间
[30:11] in a long time. 没听这首歌了
[30:20] I’m not scared of you. 我不怕你
[30:24] Come on. 来吧
[30:27] I’m not afraid. 我不害怕
[30:30] Yeah. You are. 不对 你害怕
[30:35] You know, I bet you haven’t had a day in your whole life… 你知道吗 我打赌你这一辈子
[30:40] where you haven’t been afraid of something. 天天都生活在恐惧之中
[30:44] But you won’t have to be anymore. 但是你再也不用害怕了
[30:48] Not when you’re one of us. 只要你成为我们中的一员
[30:51] If you just stay, I swear… 只要你待在这儿 我保证
[30:53] I’ll be right back. 我马上就回来
[30:55] I just-I just have to, um… 我必须要
[30:58] I wouldn’t be doing this if it wasn’t totally 我绝对不会这样做的 除非这件事
[31:00] i-incredibly important. 绝对的重要
[31:02] It’s all right. 好吧
[31:03] I want to talk to you. 我想和你谈谈
[31:07] There’s actually nothing I want to do more right now. 那才是我现在想做的唯一的事情
[31:10] Can you please stay? 你能留下来等我吗
[31:11] Please? I’ll be right back. 求你了 我马上回来
[31:15] Thank you. 谢谢你
[31:39] Everything okay? 没事吧
[31:41] I don’t know. 我也不知道
[31:42] I just feel like we maybe missed the turn for the restaurant? 我觉得我们好像错过去饭馆的路口了
[31:47] We can pool over. 我们可以停下来
[31:49] We can map it on your phone. 在你的手机上定位查询一下
[31:50] Okay. 好的
[32:04] You know what? 你猜怎么着
[32:07] I was just noticing that you have the most incredible skin. 我才注意到你皮肤真好
[32:11] It’s flawless. 完美无瑕
[32:15] That’s a new one on me. 从来没有人这么说过
[32:19] Do you mind? 你介意吗
[32:26] Sorry. 对不起
[32:40] Oh, are you kidding me? 开什么玩笑
[32:42] Stiles! 斯泰尔斯
[32:46] Mrs. Mccall? 麦高太太吗
[32:47] Yes! 当然
[32:49] Wow, this is-this is just crazy. 这太疯狂了
[32:50] What a coincidence, huh? 太巧了
[32:54] Nicely done, Scott. 干得漂亮 斯科特
[32:59] Nicely done. 干得漂亮
[33:08] I mean… I do not know what happened. 我的意思是 我真不知道怎么回事
[33:10] You guys just came out of nowhere. 你们就忽然从天而降了
[33:11] Came out of nowhere! 从天而降
[33:12] We were parked on the side of the road, Stiles. 我们把车停在了路边 斯泰尔斯
[33:15] How crazy is that? 这简直是太不可思议了
[33:16] I mean, we should probably call the cops, 我觉得我们最好叫警察来
[33:17] you know, do like an accident report thing. 你知道的 做个事故报告什么的
[33:19] I don’t think that’s necessary. 我觉得没有必要
[33:21] Are you sure? 你确定吗
[33:22] I think I’m feeling a little whiplash. 我觉得脖子扭伤了
[33:23] Whiplash? You hit us! 脖子扭伤 是你撞得我们
[33:25] I don’t know-there’s something definitely wrong with my neck. 我也不知道 我的脖子绝对出问题了
[33:28] I know you’re there, Scott, 我知道你在这儿 斯科特
[33:29] and I’m impressed. 真是让我刮目相看
[33:31] It’s too bad that most teenagers aren’t that smart. 太糟的是大多数青少年没这么聪明
[33:34] It’s like that one on the lacrosse team… 比如说那个长曲棍球队的
[33:37] Jackson. 杰克逊
[33:39] Thinks he knows all about us. 自认为对我们了如指掌
[33:41] You know how they say knowledge is power. 你知道他们都说知识就是力量
[33:44] Not in his case. 对他来说绝对不是
[33:48] Jackson. 杰克逊
[33:50] Oh, no. 不要
[34:05] This is it? 这就到了
[34:08] This is the place. 就是这里
[34:11] Go ahead. 进去啊
[34:21] Is it safe? I don’t want rafters falling on my head. 安全吗 我可不想被屋椽砸到头
[34:24] Go in. 进去
[35:07] What’s in here? 这里面有什么
[35:09] Everything you want. 你想要的一切
[35:37] It’s gonna be all right. 没事的
[35:39] Trust me. 相信我
[35:48] This house… 这屋子
[35:51] It’s the same h-house. 和那间屋子一样
[35:53] What’d you say? 你说什么
[35:55] I’ve dreamt about this place. 我梦到过这个地方
[35:59] I- I remember the staircase. 我记得这个楼梯
[36:00] I remember these-these walls. 我记得这些墙
[36:02] I remembered. Everything. 我记得 所有
[36:05] You’ve been here? 你来过这里
[36:11] No, never. I dreamt it. 没有 我梦到过
[36:17] There’s no one else here. 这里没有其他人
[36:21] And no one’s coming? 也没有人要来
[36:28] No, please… 不 求你了
[36:31] Please don’t, okay? 千万别 求你了
[36:31] I’ll shut up-I’ll never say another word again. 我闭嘴 我再也不会说一个字了
[36:33] I’ll leave Scott alone. 我再也不招惹斯科特了
[36:34] Please, you can’t do this! 求你 你不要这样
[36:37] Please! 求你了
[36:39] I… 我
[36:41] I don’t deserve it. 我不应该得到这样的结果
[36:43] I think you do. 我觉得你活该
[36:44] N-no! 不
[36:44] Look around you! 好好看看你周围吧
[36:47] Wouldn’t there be someone here trying to save you? 你身边不是应该有人想要救你吗
[36:50] There’s no one here. 但却一个人都没有
[36:53] There is a reason no one cares that you drive an expensive car. 没人在乎你开着豪车是有原因的
[36:57] No one cares that you have perfect hair, 没人在乎你发型完美
[36:59] and no one cares 也没有人在乎
[37:02] that you’re captain of the lacrosse team. 你是长曲棍球队的队长
[37:04] Excuse me. 打扰一下
[37:08] Co-captain. 是双队长
[37:20] Move! 闪开
[37:21] No. 不
[37:22] Fine. I’ll kill you too. 好吧 连你一起杀
[37:25] Cover your eyes! 捂住眼睛
[37:41] Scott! Go! 斯科特 快走
[37:50] Run! 快跑
[38:11] We need to talk — Kate 我们需要谈谈 – 凯特
[38:41] Allison. 艾莉森
[38:58] Stop. 停下
[38:59] It’s all right, Scott. 没事的 斯科特
[39:01] You’re gonna be all right. 你会好的
[39:19] I won’t get up just yet. 我才不会这会儿就起来呢
[39:23] Where am I… 我在哪里
[39:24] You’re fine. 你没事
[39:25] And I’ve given you something that should… 我已经给了你一些可以
[39:27] speed up the healing process. 加快伤口愈合的药物
[39:35] But you’re a vet. 但你是个兽医
[39:37] It’s very true. 的确如此
[39:40] And 90% of the time, I’m mostly treating cats and dogs. 百分之九十的时间里 我大多治疗猫狗
[39:44] Mostly? 大多
[39:48] Mostly. 大多
[40:02] What is this place? 这是什么地方
[40:04] Let’s start with the basics. 让我们从最基础开始
[40:06] You know how every family has its secrets? 你知道每个家族是如何保守秘密的吗
[40:10] Ours is a little different. 我们家族有点与众不同
[41:06] Isn’t he beautiful? 他很漂亮吧
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号