Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] What’s in here? 这里面会有什么
[00:04] Everything you want. 你想要的一切
[00:06] I mean the bus driver that got killed, 我说 首先是巴士司机被杀
[00:08] the video store clerk who got his throat slashed… 然后是那个录像带店的员工喉咙被撕破
[00:10] they were all connected to the Hale house fire. 他们都与霍尔家那场火灾有关
[00:13] Cover your eyes! 遮住你的眼睛
[00:23] I wouldn’t get up just yet. 我可不会马上起来
[00:25] But you’re a vet. 但你只是个兽医
[00:26] You know how every family has its secrets? 你知道每个家庭都有自己的秘密
[00:29] Ours are a little different. 我们家的有点不寻常
[01:00] What are you doing to him? 你要对他做什么
[01:01] Is that gonna kill him? 你那样会杀死他吗
[01:04] Oh, come on, kiddo. 拜托 小孩
[01:05] Don’t get all ethical on me now. 现在可别对我品头论足的
[01:09] What is he? 他是什么
[01:10] Shape-shifter. 变形人
[01:11] Lycan. 狼人
[01:12] Werewolf. 狼人嘛
[01:14] To me he’s just another dumb animal. 对我而言他不过是一个畜牲而已
[01:21] Come here. 过来瞧瞧
[01:23] See these right here? 看到这些没
[01:24] These are canines, also known as fangs. 这些是尖牙 也叫做毒牙
[01:28] Made for the tearing and rending of flesh. 用来咬碎撕烂人肉
[01:31] Not something you’d find on 与你在那些可爱的
[01:32] those cute little leaf-eating herbivores, is it? 食草动物身上发现的可不一样 对吧
[01:35] This is a joke to you? 你拿这个当玩笑吗
[01:36] Sweetheart, there are werewolves running around in the world. 亲爱的 世界上狼人肆虐
[01:40] Everything’s a joke to me. 一切都能玩笑的
[01:43] How else do you think I stay sane? 否则你认为我怎么保持清醒
[01:46] So…it was him at the high school 所以 那时就是他闯进了学校
[01:48] and all the other animal attacks? 还有那些动物攻击都是他做的
[01:51] There’s actually three of them… 事实上有三个狼人
[01:53] Another younger one like him called a Beta, 一个更年轻的叫做贝塔狼
[01:56] And then there’s the Alpha. 还有阿尔法狼
[01:57] Alpha’s the pack leader– 阿尔法是头狼
[01:59] Bigger, stronger, nastier. 更大 更壮 更狡猾
[02:02] Those…are the real ugly mother… 那些才是真正需要恐惧的
[02:09] Oh, God, not now. 上帝 真是祸不单行
[02:19] When were they gonna tell me? 他们准备什么时候告诉我
[02:21] They still haven’t decided if they’re gonna tell you. 他们还没决定好是不是要告诉你
[02:25] Why? 为什么
[02:26] Let’s just say if you react badly when you find out… 也就是 你发现真相后如果反应糟糕
[02:29] Not good. 那可不好
[02:31] What do you mean,”not good”? “那可不好”什么意思
[02:33] They don’t think that you can handle it. 他们认为你会无法承受
[02:35] They look at you 他们从你身上看到的
[02:36] and they see this frightened little girl 是一个受了惊吓的小女孩
[02:37] who’s gonna run crying in the corner when she finds out the truth. 在发现真相后躲到角落嚎啕大哭
[02:41] Me…what do I see? 而我呢…我看到了什么
[02:43] Natural talent. 与生俱来的禀赋
[02:46] Allison, you said you wanted to feel more powerful, right? 艾莉森 你说过想变得更强大 对吗
[02:50] Now’s your chance. 现在你的机会来了
[02:57] What am I supposed to do now? 那我现在该做什么
[02:59] Go to school, do your homework. 去学校上课 做好功课
[03:01] Go to the Formal on friday night. 周五晚去参加晚会
[03:03] Be a normal teenage girl who doesn’t know anything. 当个不谙世事的普通少女就好
[03:07] Trust me to get everything ready for the next part. 我来帮你准备下一步所需的一切
[03:09] What’s the next part? 下一步是什么
[03:12] You’re gonna help me catch the second Beta. 你要帮我抓住另一只贝塔狼
[03:28] Allison? 艾莉森
[03:30] You all right? 你还好吧
[03:32] Yeah. 没事
[03:34] Sorry I was going so fast, I– 很抱歉我开快了 我
[03:36] I didn’t realize I…I– 我没意识到 我
[03:41] Oh, no. Uh… 没事
[03:42] Okay, all right, uh… 好了
[03:44] Listen, you weren’t going that fast. 听着 你也没有开那么快
[03:46] Just, uh…75 in a 25 in a… 也就是在施工区
[03:51] construction zone. 该开25的开到了75
[03:53] Oh, God–uh, I’m not crying get out of the ticket. 天哪 我哭并不是为了免罚单
[03:54] I just, um…I don’t want you to think I’m like this– 我只是 不想让你以为我是这样的人
[03:57] No, it’s okay, perfectly okay. 没事 真的没事
[03:59] It’s, uh… 这个
[04:00] No, please. 别 拜托你
[04:02] Write me a ticket. 给我张罚单吧
[04:03] I need you to write me a ticket, okay? 我需要你写张罚单 好吗
[04:07] Okay. I don’t see how that’s gonna really make you 好吧 我实在没看出来
[04:09] feel a lot better… 那样能让你好到哪去
[04:11] It’s so humiliating. 真是太丢脸了
[04:12] I swear I’m not like this. 我发誓我真不是这样的人
[04:15] I understand. 我懂我懂
[04:16] This isn’t me. 我不是这样的
[04:17] This is– this is– 这真
[04:18] This is not me! 我真不是这样的
[04:24] This is not me. 我不是这样的
[04:31] I’m okay. 我很好
[04:33] Yeah? 真的吗
[04:33] Yeah. I’m okay. I’m okay. 对 我没事了 我没事
[04:37] Do I still have to write you a ticket? 我还需要给你开张罚单吗
[05:26] Welcome back to the land of the conscious. 欢迎回归现实世界
[05:27] You doing okay? 感觉好些了么
[05:31] Maybe you should sit down, huh? 你还是坐下吧
[05:36] Hello? 有人吗
[05:43] I’m sorry, but we’re– 很抱歉 我们
[05:46] We’re closed. 我们关门了
[05:48] Hi there. 你好
[05:49] I’m here to pick up. 我是来接人的
[05:51] I’m not sure I remember you dropping off. 我印象中你好像没送什么人过来
[05:55] This one wandered in on its own. 是他自己溜进来的
[05:59] Even if he did, I’m afraid I can’t help you– 即使是这样 我也帮不上忙
[06:01] We’re closed. 我们关门了
[06:02] Well, I think you can make an exception this one time… 你就破这一次例吧
[06:06] Don’t you? 好吗
[06:08] I’m sorry. That’s not going to be possible. 很抱歉 那是不可能的
[06:11] Maybe you could come back during regular hours. 也许你能下次在我们营业时间过来
[06:17] You have something of mine. 你拿了我的东西
[06:21] I’m here to collect it. 我是来找回的
[06:24] Like I said… 我说过了
[06:29] We’re closed. 我们关门了
[06:49] Mountain ash. 火山灰
[06:52] That’s an old one. 还年代久远呢
[07:01] Let me be as clear as possible. 让我再明确一点
[07:04] We… 我们
[07:06] are… 已经
[07:08] closed. 关门了
[07:22] There are others who can help me get what I want, Scott. 已经有人能帮我得到想要的了 斯科特
[07:26] More innocent… 更天真无辜
[07:28] and far more vulnerable. 更方便下手
[07:31] Allison! 艾莉森
[07:41] Call it again. 再打一次
[07:42] It’s not here. 它不在这里
[07:45] Okay, so you lost your phone. 你既然弄丢了手机
[07:47] Why don’t you just get a new one? 为什么不买个新的
[07:48] I can’t afford a new one. 我买不起新的
[07:50] And I can’t do this alone. 而且我不能独自干这事
[07:52] We have to find Derek. 我们必须找到德里克
[07:53] Well, “A”, you’re not alone. 第一 你不是一个人
[07:54] You have me. 你有我
[07:56] And “B”, didn’t you say Derek walked into gunfire? 第二 你不是说他冲进了枪林弹雨吗
[07:59] Sounds pretty dead. 听上去他死定了
[08:00] Argent’s plan was to use him 阿金斯的计划是用他
[08:01] to get the Alpha–they’re not gonna kill him. 来引诱阿尔法狼 他们不会杀了他
[08:02] All right, so then just let them do what they’re planning, 那让他们按他们的计划进行
[08:05] You know? They use Derek to get Peter– 他们用德里克来诱捕皮特
[08:07] problem solved. 问题解决
[08:07] Not if Peter’s going after Allison to find Derek! 但不能让皮特跟着艾莉森去找德里克
[08:10] I can’t protect her on my own. 我一个人保护不了她
[08:12] Which means we either find Derek first… just–just help me! 我们要先找到德里克 帮帮我
[08:18] You know, you probably lost it when you two were fighting. 你可能在你们俩打架的时候掉的手机
[08:20] You remember that, when he was trying to kill you, 记得吗 在你阻止他杀杰克逊
[08:22] after you interrupted him trying to kill Jackson? 他反过来要杀你的时候
[08:25] Are you starting to see a pattern of violent behavior here? 你有没有发现一场暴力秀正在此上演
[08:28] He wasn’t going to kill anyone. 他没有去试着杀任何人
[08:31] and I’m not letting him die. 而且我不会让他死
[08:34] Could you at least think about letting him die? 你能至少考虑下让他死吗
[08:36] For me? 为了我
[08:39] What? 怎么了
[08:41] My Mom just got home from work. 我妈妈刚下班回家
[08:44] Hi. It’s me. 你好 是我
[08:46] Melissa Mccall. 麦丽莎·麦高
[08:48] I’m…giving you a call. 我在给你打电话
[08:51] That always sounds really weird 因为麦高这个姓
[08:52] because of my last name, Mccall. 我名字一直听起来很怪异
[08:54] So…yeah. Um… 是这样
[08:57] You know, I was just wondering 我在想
[08:58] if maybe you wanted to reschedule dinner or lunch. 你是否需要重新安排晚餐或者午餐
[09:02] It doesn’t have to be dinner. 并不一定要晚餐
[09:03] Lunch is good. 午餐也行
[09:04] Or maybe you would like to do coffee, 或者你喜欢去喝杯咖啡
[09:06] or maybe you’re a tea drinker. I don’t know. 或者你喜欢喝茶 我不知道
[09:07] You know, we could also just go out for drinks. 我们出去喝一杯也行
[09:11] Yeah, ’cause I think I need a few 因为在那么尴尬的通话后
[09:12] after this profoundly embarrassing phone call. 我真的很需要喝一杯
[09:14] So if this really doesn’t freak you out too much 如果这灾难般的电话
[09:17] after this disastrous call, feel free to, um, give me a call. 真的没有吓到你的话 给我个电话
[09:25] Is she okay? 她还好吗
[09:30] What’s she doing? 她在干吗
[09:33] Crying. 在哭
[09:50] Scott, you can’t protect everyone. 斯科特 你保护不了每一个人
[09:55] I have to. 我必须这么做
[09:58] Come on, Derek. 承认吧 德里克
[09:59] You killed your sister. 你杀了你的姐姐
[10:01] Now…either you’re not telling me because, 你不告诉我无非是因为
[10:05] well, you want to kill him yourself, or for some reason… 你想要亲手杀了他 不然就是
[10:11] You’re protecting him. 你在保护他
[10:20] Look at that sour face. 看看这张苦瓜脸
[10:23] I bet you always used to get people coming up to you saying, 我打赌你已经习惯于人们走近你对你说
[10:26] “Smile, Derek.” “笑一笑 德里克”
[10:28] “Why don’t you smile more?” “为什么不多笑笑”
[10:30] Don’t you just wanna…kick those people in the face? 你是不是想一脚踹他们脸上
[10:36] I can think of one. 我想到一个
[10:39] Promise? 你敢保证吗
[10:41] ’cause if I thought you’d be that much fun… 因为如果我觉得你说的够意思
[10:44] I’ll let you go. 我就放你走
[10:51] All right, let’s see. 让我们看看
[10:54] Nothing, nothing, nothing. 没反应呐
[10:55] God, I hate this detective crap. 天呐 我恨这个垃圾侦测器
[10:57] Are you gonna torture me… 你准备折磨我吗
[10:59] Or are you just gonna talk me to death, huh? 还是你准备和我聊到死
[11:03] Oh, sweetie, I don’t… 小甜心 我不会
[11:05] I don’t wanna torture you. 我不会折磨你
[11:08] I just…wanna catch up. 我只是想缠住你
[11:13] Remember all the fun we had together? 还记得我们在一起的快乐时光吗
[11:15] Like the time you burned my family alive? 你是说你活活烧死我家人的时候吗
[11:18] No, I was thinking more about the… 不是 我想的更多的是
[11:22] Hot, crazy sex we had. 我们俩热辣 疯狂的性爱
[11:26] But the fire thing. Yeah, that was fun too. 但是放火的事情 那也挺有趣
[11:30] I love how much you hate me. 我喜欢你如此的恨我
[11:34] Remember how this felt? 还记得这种感觉吗
[11:46] Sweetheart, I really don’t want to torture you. 甜心 我真的不想折磨你
[11:57] But he does. 但是他要这么做
[12:58] What do you mean, I can’t go to the formal? 你什么意思 我不能参加舞会吗?
[13:00] Mccall, you’re failing my class and two others. 麦高 我的课还有另外两门你都不及格
[13:03] They told me to cut you from the team. 他们让我从队里开除你
[13:04] I told them I’d sooner cut off my last remaining testicle 我告诉他们我情愿割掉我仅剩的睾丸
[13:08] than cut my best player. 也不会开出最好的队员
[13:10] S-so the compromise is I can’t go to the dance? 这表扬的意思是我不能去舞会了吗
[13:15] Yeah. 对
[13:17] Then I quit the team. 那我退出队伍
[13:21] No, you don’t. 不 你不会
[13:23] And if you show up at the dance 如果你出现在舞会
[13:24] And I see you there… 并且让我撞见
[13:27] I’m gonna drag you out by your teeth. 我会拉着你的牙齿把你拽出去
[13:36] You want me to take her to the formal. 你要我带她去舞会
[13:38] I don’t want you to. 我不想让你这样做
[13:39] I need you to. 我需要你这样做
[13:42] Screw you. 见鬼去吧
[13:43] You know what? Screw you too. 你也见鬼去
[13:45] In fact, screw each other. 实际上 你们俩都见鬼去吧
[13:47] Hey, you know we saved your life, right? 你知道我们救了你是吗
[13:49] He left me for dead. 他把我留在那等死
[13:52] I got shot for you. 我替你挨了一枪
[13:53] Oh, yeah? 是吗
[13:54] Show me the bullet wound. 让我看看弹孔
[13:56] You know it healed. 你知道的 伤痕会自己愈合
[13:58] Convenient. 真方便
[13:58] Just do it for Allison, okay? 就算是为了艾莉森 行吗
[14:00] She’s in serious danger. 她真的很危险
[14:02] I’m talking around-the-clock danger. 每时每刻都处于危险当中
[14:04] She needs someone to keep an eye on her at the dance. 她需要有人在舞会上保护她
[14:07] Have her dad do it, okay? 让他爸爸来干这事 行吗
[14:08] He’s the one actually equipped to handle this. 他才是真正能管这事的人
[14:10] How am I supposed to do that 我怎么可能做到既保护了她
[14:12] and keep him from finding out about me? 又不让她爸爸发现我的事呢
[14:13] Not my problem. 这不是我的问题
[14:19] You’re her friend too. 你也是她的朋友
[14:21] You are. 你确实是
[14:22] All that time that you spent with her to get to me 为了调查我 你在她身上花了不少时间
[14:24] you can’t tell me that you didn’t get to know her and like her. 你很了解她而且喜欢她
[14:27] It’s Allison. 那可是艾莉森
[14:29] It’s impossible not to like her. 你不可能不喜欢她
[14:31] You can’t tell me that you don’t care if she gets hurt. 她受伤的话 你不会不在乎的
[14:36] What if I get hurt? 那如果是我受伤了呢
[14:38] Then it’s worth it. 那很值得
[14:39] Not to me. 对我来说不是这样
[14:47] Well, I shouldn’t say I told you so… 我不应该说 我早告诉过你了
[14:50] ’cause it’s not strong enough. 因为那不够给力
[14:51] How about I’m always right, 那我换个说法 我总是正确的
[14:54] and you should listen to 所以为了你的狼人生涯
[14:55] whatever I have to say and never disagree ever, ever, 你应该听从我给你说的意见
[14:58] for the sake of your wolflihood? 永远都别反对我
[15:01] I’m not done. 我不会罢休的
[15:03] You’re not done. 你不会罢休
[15:04] Okay. 好吧
[15:08] One more thing. 还有一件事
[15:20] Hey, what time should I pick you up for the dance tomorrow? 明天我几点接你去舞会
[15:23] Are you okay? 你没事吧
[15:24] Yeah, I-I’m great. 我 我很好
[15:25] I’m just excited to go to the formal. 只是一想到要去毕业舞会了 我很兴奋
[15:26] With you. As friends. 和你一块 以朋友的身份
[15:28] Just friends. 只是朋友
[15:29] Just–just friends. 就只是朋友
[15:35] Hey, don’t worry. 别担心
[15:36] I’ll still be there. 我也会在舞会上的
[15:38] I’m still going. 我还是会去的
[15:40] Is that such a good idea? 那是个好主意吗
[15:41] Do you even have a date? 你有舞伴吗
[15:44] Not yet. 还没有
[15:45] Do you have a suit? 你有礼服吗
[15:47] Not yet. 还没有
[15:48] Do you have a ticket to the formal? 你有舞会的入场票吗
[15:51] A ride there? 有谁能送你去舞会吗
[15:52] No. And no. 没有 都没有
[15:54] So you’re gonna ride your bike to a dance 那你打算不穿礼服 不带舞伴 不拿门票
[15:56] that you’re not even allowed to go to without a date, a suit, 骑着你的小车参加这场你被禁止参加的舞会
[15:59] or a way in with werewolves 路上还有狼人们和猎手们
[16:01] and werewolf hunters all out to kick your little werewolf ass. 等着要你的小狼命
[16:04] Yeah. You gonna help me? 是的 你要帮我吗
[16:06] Hell, yeah. 该死 当然
[16:08] Nothing’s wrong, I just… 没什么事 我只是
[16:10] I have a lot on my mind. 我在想很多事情
[16:11] You could smile, at least. 至少 你应该微笑
[16:13] Ever heard of the saying, 你没听说过这个说法吗
[16:14] “Never frown. 永远都不要愁眉苦脸
[16:16] Someone could be falling in love with your smile”? 你不知道有谁会爱上你的微笑
[16:19] Smile, Allison. 微笑 艾莉森
[16:21] I’m buying you a dress. 我给你买条裙子
[16:23] Have to admit as far as apologies go, that’s more than I expected. 你要表示歉意 但这已经超出我的想象了
[16:26] Excellent. 非常好
[16:28] But not as much as I’m going to ask. 但是我想要更多
[16:30] What? What’s that supposed to mean? 什么 那是什么意思
[16:33] It means you’re going to cancel on whatever dumb, 意思就是你不要和那个愚蠢的
[16:36] roided-up jock you said yes to 兴奋剂喝多了的什么运动员去舞会
[16:38] and you’re going to go with somebody else. 你要和其他人一块去
[16:41] Who? 谁
[16:45] Him. 他
[16:52] Don’t frown, Lydia. 不要愁眉苦脸 莉迪亚
[16:54] Someone could be falling in love with your smile. 你不知道有谁会爱上你的微笑
[17:04] Oh–okay, so are you just gonna…try these on right now? 好吧 那你现在是要把这些都试一遍吗
[17:08] All of them? 所有这些
[17:10] Is this a 24-hour Macy’s? 这里是二十四小时营业的梅西百货吗
[17:31] That’s not your color. 这个颜色不适合你
[17:33] Sorry if that was intrusive, 很抱歉打扰你
[17:34] but…considering your skin tone, I’d go lighter. 但是我觉得你这种肤色应该配亮点的颜色
[17:40] Because I’m pale? 因为我看起来很苍白吗
[17:42] Fair. 是白皙
[17:45] I mean, you can’t call skin like yours pale. 我是说 你这种肤色可不能叫做苍白
[17:48] Not skin that perfect. 没人比你的皮肤更完美无瑕了
[17:50] Okay. 好吧
[17:52] Trust me, I…I have a unique perspective on the subject. 相信我 我在这方面看得很准
[17:58] Do you mind? 你不介意吧
[18:04] See? 看到了吗
[18:07] Much better. 这样好多了
[18:15] You’re not here alone, are you? 你不是自己来的 对吧
[18:19] Shopping for dresses…with friends. 逛街买裙子 和朋友一起
[18:26] High school dance. 是为了高中舞会吧
[18:28] Formal. 毕业舞会
[18:30] Attention shoppers. 顾客们请注意
[18:31] To the owner of a blue Mazda, license plate… 哪位顾客的车是蓝色马自达 车牌号为
[18:33] Did she just say a blue Mazda? 她说的是蓝色马自达吗
[18:34] …5768. Your car is being towed… 5768 您的车被拖到
[18:36] Oh! That’s my car. 那是我的车
[18:51] I have to say, Scott, 我得说 斯科特
[18:53] I continue to be impressed with your ingenuity. 你的机智灵巧再一次给我留下了深刻印象
[18:57] Just remember… 只是要记住
[18:59] You can’t be everywhere all the time. 你不可能随时出现在任何地方
[19:06] Hey.It is me. 是我
[19:07] I’m getting tired of leaving messages. 总是给你留信息 我快烦死了
[19:08] I wanna know where you are. 我想知道你在哪
[19:10] Call me. Now. 现在就给我回电
[19:15] Unfortunately, Derek, if you’re not gonna talk… 真遗憾 德里克 如果你不肯说
[19:20] I’m just gonna have to kill you. 我只能杀了你了
[19:22] So say hi to your sister for me. 代我向你姐姐问好
[19:28] You did tell her about me, didn’t you? 你和她提起过我吧
[19:30] The truth about the fire? 火灾的真相
[19:34] Or did you? 你有没有
[19:40] Did you tell anybody? 你告诉过谁吗
[19:42] Oh, sweetie… 小可爱
[19:45] That’s just a lot of guilt to keep buried. 憋着不说该多内疚呀
[19:48] It’s not all your fault. 那不全是你的错
[19:49] You got tricked by a pretty face. 你被漂亮的脸蛋蒙骗了
[19:52] It happens! 这事常有的
[19:53] Handsome young werewolf mistakenly falls in love 年轻帅气的狼人
[19:56] with a super-hot girl who comes from a family 悲剧地爱上一个
[19:59] that kills werewolves. 来自猎狼家族的辣妹
[20:02] Is that ironic? 讽刺吧
[20:03] Is it…ironic… 是不是 很讽刺
[20:08] That you’re inadvertently 你无意中
[20:09] helping me track down the rest 又一次帮我
[20:11] of the pack…again? 找到了狼族的其他成员
[20:16] We’re just a little bit of history repeating. 不就是重演了一遍历史嘛
[20:32] History repeating. 历史重演
[20:38] It’s not Jackson, is it? 不是杰克逊 对吧
[20:40] Oh, no, no, no, he’s got a 不不不
[20:42] little scratch on the back of His neck, but… 他脖颈后面虽然有个小抓痕
[20:46] he’s not in love with Allison. 但他可没爱上艾莉森
[20:50] Not like Scott. 斯科特就不同了
[20:59] This is really nice. 这真漂亮
[21:01] How did you afford a–oh… 你怎么买得起
[21:04] It’s not gonna work, is it? 这会被看穿 是吗
[21:05] No, no, it’s fine, it’s fine. 不不 很好 没事的
[21:07] No one’ll notice. 没人会发现
[21:09] No one legally blind. 人家又不是瞎子
[21:10] I heard that. 我听见了
[21:11] Okay, well, you just come in here, 好吧 你先过来
[21:12] and we can try it. 试试再说
[21:15] Come on, come on, come on. 快快快
[21:16] Let’s do this. 试试看
[21:18] See? 你瞧
[21:20] – I actually think this is gonna work. – Really? -这绝对能蒙混过关 -真的吗
[21:21] Turn. 转过去
[21:23] And…no. 哎呀 不行
[21:25] What? 怎么了
[21:28] What–I…I don’t have time for this! 怎么会 我来不及了
[21:31] I can’t buy new ones, Mom! 没时间再买新的了 妈妈
[21:32] What am I gonna do? 我该怎么办
[21:32] Okay, don’t panic, all right? 好好好 别慌好吗
[21:34] Take them off. 脱下来
[21:35] Pants off now. 现在就把裤子脱了
[21:38] So is she coming here, because 她要过来吗
[21:39] you know I need the car tonight. 你知道我今晚要用车的
[21:41] No. I’m going stag. 不 我不带舞伴
[21:43] You’re going alone? 只有你一个人去
[21:44] Stag. There’s a difference. 是我不带舞伴 这不一样
[21:46] Sort of. 大概吧
[21:47] I’m sorry, I’m just a little, 对不起 我只是有点
[21:48] you know, surprised that, you know, 惊讶罢了
[21:50] you don’t have anyone else 除了艾莉森
[21:51] to ask other than Allison. 你居然没有其他人可以邀请了
[21:53] There are no other girls besides Allison. 我眼里的女生只有艾莉森一个
[21:56] You really feel that way? 你真的这么觉得吗
[22:00] Can you just please keep sewing? 你能继续缝吗
[22:01] No, no, no, no. 不行不行
[22:02] You have time for just one question. 你回答这个问题的时间还是有的
[22:03] Come here. 来坐好
[22:08] Do you really feel that way? 你真这么觉得吗
[22:12] I can’t help it. 我情不自禁
[22:15] I mean, every time I look at her, 我每次见到她
[22:16] I get this…this hollow 我就感觉整个胸膛
[22:18] feeling in my chest, and it’s like… 被掏空了一样 就好像
[22:19] it’s like someone literally took a shovel 就像真的有人拿把铲子
[22:21] and dug a hole in me, and it’s 在我身上挖了个洞似的 这是我
[22:23] the worst feeling I’ve ever had in my life, 这一生中最糟糕的感觉
[22:24] and I didn’t…I didn’t know anyone could actually 我不知道 不知道还有没有人
[22:26] ever feel this bad. 会和我一样那么惨
[22:27] I know. 我懂的
[22:29] Everyone knows eventually. 迟早每个人都要经历的
[22:32] But it does go away. 不过慢慢就会伤愈了
[22:36] I don’t want it to. 我不要愈合
[22:39] Have you told her how you feel? 你告诉过她你的感受吗
[22:43] She knows. 她知道的
[22:44] Come on, she knows. 得了吧 她知道的
[22:46] She knows? 她知道什么
[22:47] Listen, dumb ass, I’m gonna let You in on a secret 听着 傻瓜 我要告诉你个
[22:51] that most Guys don’t even have a clue about, all right? 多数男人根本不知道的秘密
[22:53] You ready? 准备好了没
[22:55] Women love words. 女人爱听甜言蜜语
[23:00] You need to tell her how you feel. 你要告诉她你的感受
[23:02] Just say it. 说出来
[23:03] Say it again. 再说一次
[23:05] Say it differently. 变着法子说
[23:07] Learn how to say it better. 想办法说得更甜蜜
[23:08] Learn how to sing it. 还可以学着唱出来
[23:10] You know, just write it in a poem 把它写成诗歌
[23:11] and a letter attached to flowers, 写成情书 塞进花里
[23:14] carve it in a tree, in a sidewalk with cement… 刻在树上或者水泥人行道上
[23:19] tattoo on your arm. 用纹身纹在手臂上
[23:21] Really? 说真的
[23:22] No. Not really. 骗你的
[23:23] Just… 就是
[23:27] Tell her the truth. 告诉她实情就行
[23:29] Tell her…anything and everything you want. 告诉她 你想要的一切的一切
[23:33] Everything? 一切
[23:35] But when you do…keep that buttoned. 说的时候 记得把扣子扣上
[23:39] Here you go. 给你
[24:05] I’m good, thanks. 不用了 谢谢
[24:07] You want to do tonight sober? 你想清醒地度过今晚吗
[24:09] I wouldn’t mind remembering some of it. 我不介意记住今晚一些事的
[24:12] Yeah, well… 好吧
[24:13] I wouldn’t mind forgetting all of it. 我倒不介意把今晚都忘掉
[24:18] Do you know if Scott’s coming? 你知道斯科特来不来吗
[24:21] I know he’s not allowed to. 我知道他没被允许来
[24:24] Academic probation. 被留校察看了
[24:46] Normal teenage girl. 做个普普通通的少女
[24:49] You can do this. 你可以做到的
[24:52] Smile, Allison. 微笑 艾莉森
[24:53] Somebody could be falling in love with your– 你不知道有谁会爱上你的
[25:19] Jackson. 杰克逊
[25:20] You look handsome. 你看着挺帅的
[25:22] Obviously. 当然了
[25:23] It’s Hugo Boss. 这可是雨果·波士的[德国服装品牌]
[25:26] I don’t care. 我才不介意
[25:27] I don’t want compliments. 我不想要赞美
[25:29] I will not fall prey to 社会想把女孩都变成
[25:30] society’s desire to turn girls 感性 缺乏安全感的神经质
[25:31] into emotional, insecure neurotics 第一次听到恭维就会害羞地拉拉裙子
[25:32] who pull up their dresses at the first flattering remark. 我才不要成为这种想法的牺牲品
[25:37] Well, I think you look beautiful. 我觉得 你特别好看
[25:41] Really? 真的吗
[26:49] Do you wanna dance? 你想跳舞吗
[26:53] Do I have to? 我必须得跳吗
[26:56] Not the response I was expecting, but… 虽然这不是我想要的回答 但是
[26:59] No, I guess not. 不 不是必须的
[27:26] You wanna dance? 你想跳舞吗
[27:28] Pass. 算了吧
[27:30] You know what? 你知道吗
[27:31] Let me try that again. 让我再试一次
[27:33] Lydia…get off your cute little 莉迪亚 请轻挪翘臀
[27:36] ass and dance with me now. 跟我跳舞吧
[27:38] Interesting tactic. 这招使得有意思
[27:40] I’m gonna stick with no. 我还是坚持不跳
[27:41] Lydia, get up…okay? 莉迪亚 起来吧 行吗
[27:44] You’re gonna dance with me. 你得跟我跳舞
[27:45] I don’t care that you made out 我不介意你跟我最好的朋友
[27:46] with my best friend for some weird power thing, I don’t– 因为某些奇怪的力量的问题亲热
[27:52] Lydia, I’ve had a crush on you since the third grade. 莉迪亚 我自从三年级就开始暗恋你了
[27:53] And I know that somewhere inside that cold, 我知道在你那冷酷
[27:57] lifeless exterior there’s an actual human soul. 死气沉沉的外表下有着一颗纯真的灵魂
[28:01] And I’m also pretty sure that I’m the only one 而且我还确定我是唯一一个
[28:03] who knows how smart you really are. 真正懂得你有多聪明的人
[28:05] Uh-huh. 懂吗
[28:06] And that once you’re done pretending to be a nitwit… 一旦你不再假装做一个傻瓜
[28:09] you’ll eventually go off and 你最终会变成另外一种人
[28:10] write some insane mathematical 然后写出一些不可思议的数学定理
[28:12] theorem that wins you the Nobel Prize. 拿到诺贝尔奖的
[28:18] A Fields Medal. 菲尔茨奖
[28:20] What? 什么
[28:25] Nobel doesn’t have a prize for mathematics. 诺贝尔没有数学奖
[28:29] The Fields Medal’s the one I’ll be winning. 我要赢的是菲尔茨奖
[28:42] Mccall! I see you! 麦高 我看见你了
[28:45] Come here, buddy. 过来 伙计
[28:47] Come here. 过来
[28:49] Mccall! 麦高
[28:51] Get outta my way! 闪开
[28:52] Mccall! 麦高
[28:54] It’s a small gym, buddy. 这可是个小体育场 伙计
[28:55] I’m gonna find you. 我会找到你的
[28:56] I gotcha, Mccall! 我看见你了 麦高
[28:58] Come here, come here! 过来 过来
[29:00] Get outta my way! 都躲开点别挡路
[29:01] Mccall! 麦高
[29:04] – Danny, Danny, dance with me. – What? -丹尼 丹尼 跟我跳舞 -什么
[29:06] – Dance with me. – No. -跟我跳舞 -不要
[29:07] Please! Right now! Right now! 求你了 现在 就现在
[29:12] Mccall! 麦高
[29:13] You’re not supposed to– 你不应该
[29:16] What the hell are you do– 你在干什
[29:19] What the hell are you doing? 你们在干什么
[29:23] Yes, coach? 怎么了 教练
[29:28] Okay, ho-ho-ho–ha ha. 好 等 等会
[29:33] Hold on, you– 等会 你
[29:35] I was just saying he’s not 我只是说他不应该
[29:37] supposed to–I mean, I wasn’t 我是说 我不是说他
[29:38] saying that he shouldn’t– 他不应该
[29:39] You guys don’t think– 你们不会以为我
[29:41] You don’t–I-I was– 不会吧 我 我只是
[29:42] Just dance, everybody. 大家 跳舞吧
[29:44] Just dance! Dance! 跳舞吧 跳吧
[29:46] It’s a party! 这可是舞会啊
[29:52] Thanks, dude, I owe you! 多谢了 老兄 我欠你个人情
[30:07] Allison. 艾莉森
[30:08] Yes, I would love to dance with you. 好的 很高兴跟你跳舞
[31:17] You okay? 你还好吧
[31:20] Just…need to take a little break. 只是 我要休息一下
[31:25] You mean you need to go find Jackson. 你的意思是你得去找杰克逊
[31:31] I get it. 我懂的
[31:34] Come on. 去吧
[31:40] Come on, do it. 来吧 快来
[31:43] I know you’re here. 我知道你在这儿
[31:52] Come on! 来吧
[31:54] Come on… 来吧
[31:59] I wanna be like you. 我想跟你一样
[32:03] I wanna be one of you. 我想成为你们的一员
[32:09] Please. 求你了
[32:20] Unfortunately, Jackson, 很不幸 杰克逊
[32:21] I don’t think I can give you what you want. 我觉得我给不了你你想要的
[32:30] But I have a feeling you might be able to help me. 但是我觉得你可以帮我
[32:37] What? 怎么了
[32:40] It’s just hard not to look at you. 只是很难不看着你
[32:46] I like it when you look at me. 我喜欢你看着我
[32:55] I remember this one time, 我记得有一次
[32:56] Uh…I was holding you and you 我抱着你
[32:59] fell asleep in my arms and… 你在我怀里睡着了
[33:03] I was watching you and I thought, 我看着你 心想
[33:04] “I can stay like this for hours.” 我可以一直这样和你在一起
[33:08] And then…you started drooling 然后 你就开始流口水
[33:11] and it got kinda disgusting. 一副脏兮兮的样子
[33:13] And then my arm fell asleep with your head on it 倒在我怀里睡着了
[33:15] and pins and needles started to hurt. 手臂都被你睡得发麻了
[33:17] Okay. 好啦
[33:18] Shut up. 不许说了
[33:19] Sorry. 抱歉
[33:22] I just like hearing you laugh. 我就喜欢听你的笑声
[33:25] And, uh… 还有
[33:28] I kinda love your smile. 我有点爱上你的笑容了
[33:38] Allison, I need to tell you something. 艾莉森 我想跟你说些事
[33:42] Remember when we were talking in my room the other night? 记得吗 那晚我们在我房间里聊天
[33:45] Oh, you don’t have to apologize. 你不需要道歉
[33:46] Stiles told me about the car accident. 斯泰尔斯告诉我是出车祸了
[33:47] I-it’s not that. 不是那件事
[33:51] It’s about Derek, 是关于德里克
[33:52] and it’s about everything that you’re trying to tell me. 还有你想跟我说的那些事
[33:54] That was, uh–forget about that. 那是 算了 别放心上
[33:56] I…I-I don’t know what I was talking about. 我当时不知道在说些什么
[33:59] I do, and I believe you. 我知道 而且我相信你说的
[34:02] You don’t have to. 你不必这样
[34:06] I know things now…things are different. 那些事我都弄明白了 有点不一样
[34:09] Just…just trust me. 相信我
[34:15] You promise 你要保证
[34:16] you won’t hurt him. 你不会伤害他
[34:19] Of course not. 当然不会
[34:19] He’s just a kid. 他只是个孩子
[34:22] What are you gonna do? 你会对他做什么
[34:26] I’m going to take care of it. 我会处理好的
[34:29] Now, go back to the dance, 现在 回去参加舞会
[34:30] Jackson. 杰克逊
[34:31] Be with your friends. 和你朋友呆一起
[34:32] Be a normal teenager. 做个普普通通的青少年
[34:50] Jackson! 杰克逊
[34:56] You weren’t wrong. 你不会错的
[34:58] Yes. 不
[35:00] I was. 我弄错了
[35:02] Stuff I was saying, it was crazy, so… 我说的那些事太疯狂了 所以
[35:04] Allison, please let me talk. 艾莉森 请听我说
[35:37] Why did you do that? 为什么这么做
[35:43] Because I love you. 因为我爱你
[36:07] Where the hell have you been? 你去哪了
[36:08] Did Lydia ever find you? 莉迪亚找到你没
[36:14] What? What’s wrong? 怎么了 发生什么事了
[36:19] I-I was out behind the school, and I… 我刚刚到学校后面去了
[36:23] I was…out… 我 出去
[36:26] What happened? 发生什么事了
[36:30] Jackson. 杰克逊
[36:33] What did you do? 你做了什么
[36:37] Jackson! 杰克逊
[36:42] Jackson! 杰克逊
[36:58] Jackson! 杰克逊
[37:01] Jackson, is that you? 杰克逊 是你吗
[37:05] Jackson, is that you? 杰克逊 是你吗
[37:08] Lydia! 莉迪亚
[37:09] Run! 快跑
[37:31] Don’t kill her. 别杀她
[37:32] Please. 求你了
[37:37] Of course not. 当然不会杀她啦
[37:38] Just tell me how to find Derek. 只要你告诉我德里克在哪
[37:41] W-what? 什么
[37:43] Tell me how to find Derek Hale. 告诉我德里克·霍尔在哪
[37:49] I don’t know that. 我不知道
[37:50] How would I know that? 我怎么会知道呢
[37:51] Because you’re the clever one, aren’t you? 你不是很聪明的吗
[37:54] And because deception has 而且人们说谎的时候
[37:55] a particularly acrid scent, Stiles. 有种特殊的气味 斯泰尔斯
[37:58] Tell me the truth… 告诉我事实
[38:00] Or I will rip her apart. 否则我就撕碎她
[38:04] Look… 听着
[38:05] Look, I don’t know, okay? 我真的不知道
[38:06] I sw-I swear to god, I have no idea. 我发 我发誓 我不知道
[38:09] Tell me! 告诉我
[38:13] Okay, okay, okay, look, I… 好吧 好吧 我
[38:18] I think he knew– 我认为他早知道
[38:19] Knew what? 早知道什么
[38:20] Derek, I think he…I think 德里克 我认为他 我认为
[38:22] he knew he was gonna be caught. 他早知道他会被抓
[38:24] By the Argents? 被阿金斯家吗
[38:25] Yeah. 是的
[38:25] And? 还有呢
[38:26] When they were shot, he and Scott.. 他们中枪后 他和斯科特
[38:30] I think he took Scott’s Phone. 我想他拿了斯科特的手机
[38:33] Why? 为什么
[38:34] They all have GPS now. 手机有全球定位系统
[38:37] So if he still has it 所以 如果手机还在他手上
[38:38] and if it’s still on… 而且仍然开着机
[38:43] you can find him. 你就能找到他
[38:50] Where are we going? 我们去哪啊
[38:51] Somewhere we can be alone. 找个地方我们俩单独呆着
[38:53] Alone where? 哪可以
[38:56] Where are you going? 你去哪
[38:57] Over here. 就这
[39:06] You okay? 你还好吧
[39:08] Yeah. Just a little weird deja vu. 还好 就是有点似曾相识的感觉
[39:15] Sure this is a good idea? 你确定这是个好主意吗
[39:19] In a minute, you are going to think this is a great idea. 马上你就会觉得这是个很棒的主意
[39:24] I really hate it when you say things like that. 你这个样子说话 我真受不了
[39:28] Come on. 来吧
[39:33] We should get back to the dance. 我们应该回舞会去
[39:46] Screw it. 不管了
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号