Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:05] It’s called a Kanima. 那是一只蜥蜴怪
[00:06] Killing may be its only purpose. 杀戮或许是它唯一的目的
[00:10] It’s fast, remarkably strong, 它迅速 极其强壮
[00:12] and has the capacity to render 能够在几秒内
[00:13] its victims essentially helpless within seconds. 制服它的猎物
[00:17] It doesn’t know what it is. 不知道它是什么
[00:19] Or who. 或者说谁
[00:19] It’s you. 是你
[00:21] What the hell is wrong with you? 你到底怎么了
[00:23] It’s like you’re–you’re 你 你好像
[00:23] immune. 免疫
[00:26] Derek, I want to know why. 德里克 告诉我为什么
[00:28] It didn’t work. 没用
[00:29] What’s happening? 这是怎么回事
[00:30] Are you the yearbook photographer? 你是年鉴摄影师吗
[00:31] I just take pictures. 我就是来拍照片的
[00:33] Just lacrosse, or other things? 只拍长曲棍球吗 还拍什么
[00:34] Anything that catches my eye. 任何吸引我的东西
[00:37] You said you know who it is? 你说你知道它是谁
[00:38] No, but I think it knew me. 不 但我认为它认识我
[00:57] More. 加码
[01:18] No, I said don’t help me! 我说了别帮我
[01:20] Don’t help you as in don’t spot you, 你的意思是别保护你
[01:21] or don’t help you as in let the bar crush your throat? 还是就让这杠铃压断你的喉咙
[01:25] I should be able to do twice that. 我应该能举起两倍这个重量的
[01:27] On the surface of the moon– 在月球上吗
[01:28] maybe. 或许有这个可能
[01:37] I’m hitting the shower. 我去冲澡了
[01:39] If I come back and you’re lying dead underneath a pile of weight, 如果我回来时你死在杠铃下
[01:41] I’m taking the Porsche. 保时捷就归我了
[02:39] Thanks. 谢谢
[02:41] Any time. 不客气
[02:56] What happened to you on the night of the full moon? 满月那天晚上 你发生什么事了吗
[02:58] What? 什么
[02:59] Nothing. 什么都没有
[03:00] Nothing happened. 什么都没发生
[03:06] You’re lying. 你撒谎
[03:11] No, wait. 不 等一下
[03:12] No, wait, I can–I can prove it. 不 等等 我可以 我可以证明
[03:15] I taped myself. 我给自己录像了
[03:19] You taped yourself? 你给自己录像了吗
[03:20] Yes. 是的
[03:21] It was the full moon. 就是满月那晚
[03:23] And maybe while you were curled in the corner 可能就当你蜷缩在墙角
[03:24] having an existential crisis about turning into a monster, 对变成怪兽产生生存焦虑的时候
[03:26] I was preparing for the so-called gift 我正等着你们的大坏蛋阿尔法狼承诺
[03:28] your big, bad alpha promised me, 赋予我的所谓的”能力”
[03:29] and what did I get? 我又得到了什么
[03:31] Nothing. 什么都没有
[03:33] You want proof? 你想要证据是吗
[03:34] Let me get the video. 我去拿录像
[03:39] No. 不用了
[03:43] No, I have a better idea. 不用了 我有个更好的主意
[03:47] What is that? 那是什么
[04:00] You know, Jackson, 知道吗 杰克逊
[04:03] you’ve always been kind of a snake… 你一直都是蛇类
[04:05] And everyone knows a snake can’t be poisoned by its own venom. 众所周知 蛇不会被自己的毒液毒死
[04:58] You’re still a snake, Jackson, 你仍然是条蛇 杰克逊
[05:01] just not the one we’re looking for. 不过不是我们要找的那条
[05:18] You’re still gonna have to do one more thing for us. 你还得为我们再做一件事
[05:22] Well, actually, for me. 其实 是为我
[05:34] So now you’re telling me that 你现在又告诉我
[05:36] you didn’t see Isaac and his father 你没看到艾萨克和他的父亲
[05:38] arguing before the murder? 在谋杀案前发生争吵吗
[05:41] Not exactly. 好像没有
[05:45] Not exactly…or no? 好像没有还是没有
[05:49] Because when it comes to the Law, 在法律上
[05:50] there’s a fairly large divide 好像没有跟没有
[05:51] between not exactly and no. 是有显著区别的
[05:54] Like, if “not exactly” 就好比 如果”好像没有”
[05:55] were sitting in this chair, 能让我坐在这张椅子上
[05:56] then “no” would be somewhere in the middle of the pacific ocean, 那么”没有”就会把我扔到太平洋中间
[05:59] drowning next to my career. 随我的事业一起沉入海底
[06:05] So what’s it gonna be, huh? 所以到底是怎样
[06:08] Not exactly or no? 好像没有还是没有
[06:13] No. 没有
[06:16] Ah, crap. 我靠
[06:23] Dude, I just talked to my Dad, 哥们儿 我刚跟我爸谈完
[06:24] who just talked to Jackson, 他刚跟杰克逊谈完
[06:25] and I’ve got really terrible, 我得知了一个非常严重
[06:26] horrible, very, very bad news. 非常可怕非常坏的消息
[06:28] I think I already know. 我想我已经知道了
[07:16] All right, I only found one thing online called the kanima. 我在网上只找到一种叫变形怪的生物
[07:18] It’s a werejaguar from South America 它是来自南美的美洲虎人
[07:20] that goes after murderers. 专门追杀杀人犯
[07:23] That thing was not a jaguar. 那东西不是美洲虎
[07:24] Yeah, and I’m not exactly a murderer. 对 我也不是杀人犯
[07:26] Yeah, but you did see it kill somebody, 但你确实看到它杀人了
[07:28] which is probably why it tried to kill you. 或许正是因此它才要杀了你
[07:30] And it’s still trying to kill You, 它仍然在追杀你
[07:31] and it probably won’t stop until you’re dead. 可能直到你死它才甘心
[07:33] You know, sometimes I really 有时候我真的怀疑
[07:34] begin to question this “Friendship.” 我们友谊
[07:36] It took forever, but I found 花了我很长时间 但我最终
[07:38] a program that can recover your video. 找到了一个可以复原你录像的程序
[07:40] I’ll run it in my free period this afternoon. 我今天下午有空的时候就帮你弄
[07:42] Yeah, just let me know when it’s done. 好的 搞定了告诉我一声就行
[07:47] So Derek wants this done during chemistry? 德里克希望这件事在化学课上完成吗
[07:49] Yeah, and if it’s Lydia, 是 如果是莉迪亚
[07:51] I’m gonna kill that bitch, all right? 我一定毙了那贱人
[07:52] We have to test her first. 我们得先试探她一下
[07:54] Kanima. 变形怪
[08:04] Hey, testicle left and right. 左右双”蛋”
[08:09] What the hell is a Kanima? 变形怪是什么鬼东西
[08:12] All right, listen up. 听着
[08:13] A quick warning before we begin our review. 开始复习之前 我先提醒一句
[08:16] Some of you, like McCall, 你们中的一些人 比如麦高
[08:18] might want to start their own study groups, 想成立自己的学习小组
[08:19] because tomorrow’s midterm 因为明天的期中考试
[08:20] is so profoundly difficult… 实在太难了
[08:24] I’m not even too sure I could pass it. 我都不知道自己能不能及格
[08:27] Okay, I need a volunteer at the board 我需要一个人自愿到黑板前
[08:29] to answer the first question. 回答第一个问题
[08:31] Who’s got it, huh? 谁来答
[08:32] Come on, let’s go, buddy. 伙计们来啊
[08:34] Paralyzed from the neck down. 脖子以下没有知觉
[08:36] Do you have any idea what that feels like? 你知道那是什么感觉吗
[08:38] I’m familiar with the sensation. 我有过类似的感觉
[08:40] Wait… 等等
[08:41] Why would Derek test you? 为什么德里克会试探你
[08:42] Why would he think that it’s you? 为什么他确定是你
[08:43] How should I know? 我怎么知道
[08:45] Wait, do they think it’s Lydia? 等等 他们觉得是莉迪亚吗
[08:46] I don’t know, all I heard was her name 我不知道 我只听到了她的名字
[08:48] and something about chemistry. 和化学什么的
[08:49] Jackson! 杰克逊
[08:50] Do you have something you want to share with the rest of the class? 你有什么想和全班分享的吗
[08:55] Just an undying admiration for my–my coach. 我只想分享对教练的无限仰慕之情
[08:59] That’s really kind of you. 你真好
[09:03] Now shut up! 现在闭嘴
[09:05] Shut it! 闭上嘴
[09:06] Anybody else? 还有别人吗
[09:13] How do we know it’s not her? 我们怎么知道不是她
[09:14] Because I looked into the eyes of that thing, okay? 因为我和那个怪物对视了
[09:16] And what I saw was pure evil. 我看到的是满满的罪恶
[09:18] And when I look into Lydia’s eyes, 和莉迪亚对视时
[09:20] I only see 50% evil. 我只看到了一半的罪恶
[09:22] All right, maybe 60. 可能百分之六十吧
[09:24] You know, but no more than 40 on a good day. 状况良好时 不多于百分之四十
[09:26] Stiles, that’s not a very good argument. 斯泰尔斯 这没什么说服力
[09:28] I’m aware of that, 我知道
[09:29] but I swear it’s not her. 但是我发誓绝对不是她
[09:31] It can’t be, all right? 不可能是
[09:33] Lydia’s fine. 莉迪亚没有问题
[10:42] Lydia. 莉迪亚
[10:50] Okay then, anybody else want to try answering? 还有谁想试试回答吗
[10:54] This time in English? 这次用英语
[11:05] What is that, Greek? 那是什么 希腊文吗
[11:07] No, actually, I think it is English. 不 我觉得是英语
[11:19] Derek is not gonna kill her without proof. 德里克不会没有根据就杀了她
[11:21] All right, so he tests her like he did with Jackson, right? 就像杰克逊那样 他会试探她
[11:23] But when and where? 但是什么时候 在哪
[11:30] I think here and now. 我觉得是现在 就在这里
[11:54] Einstein once said, “Two things are infinite: 爱因斯坦曾说 “两件事是无限的
[11:59] the universe and human stupidity; 宇宙和人类的愚昧
[12:02] and I’m not sure about the universe.” 对于前者 我还不能确定”
[12:05] I myself have encountered infinite stupidity. 我自己就遇到过极其愚蠢的人
[12:11] So to combat the plague of ignorance in my class, 所以为了减轻无知的危害
[12:16] you’re going to combine efforts through 你们会通过小组实验
[12:18] a round of group experiments. 齐心协力
[12:20] Let’s see if two heads are indeed better than one. 看看是不是能集思广益
[12:25] Or in Mr. Stilinski’s case, less than one. 或者对斯蒂林斯来说 智慧越积越少
[12:30] Erica, you take the first station. 埃里卡 你去第一个实验台
[12:31] You’ll start with… 第一个搭档是
[12:37] I didn’t ask for volunteers. 我没让大家自愿举手
[12:39] Put your hormonal little hands down. 放下你们荷尔蒙过高的手
[12:44] Start with Mr. McCall. 第一个搭档是麦高
[12:46] All right, next two. 接下来的两个人
[12:58] Whatever you’re thinking about doing, wait. 不管你们想做什么 先等一等
[13:01] Give me a chance to talk to Derek. 让我和德里克先谈谈
[13:03] Why don’t you talk to me instead? 为什么不直接找我
[13:09] That’s funny. 有意思
[13:13] In school, you guys act like you’re broken up, 在学校 你们表现出分手的样子
[13:15] but she’s all over you. 但是她眼里全是你
[13:17] I don’t know what you’re talking about. 我不明白你什么意思
[13:20] If I were Allison, I’d be wanting you… 如果我是艾莉森 我会每时每刻
[13:27] all the time. 都想着你
[13:32] Never? 不嫉妒吗
[13:33] You never get jealous? 你从来不嫉妒吗
[13:34] Why would I? 为什么我要嫉妒
[13:35] Because of that thing happening over there. 因为那边上演的那一出
[13:39] That requires some jealousy. 很容易让人嫉妒
[13:44] You’re not my type. 你不是我的菜
[13:45] I’m exactly your type. 我就是你的菜
[13:48] Switch. 交换
[13:55] Listen to me, okay? 听我说好吗
[13:56] Don’t talk to Erica or Isaac. 别和埃里卡或艾萨克说话
[13:58] – Why? -Just don’t. -为什么 -总之别交流
[13:59] Let’s go, girls. 走吧 小姑娘
[14:00] Next station. 下一个实验台
[14:01] Trust me, all right? 相信我好吗
[14:21] If you harm one perfect strawberry blonde hair on her head, 如果你伤她一根头发
[14:23] I’m gonna turn your little 我就把你的狼人皮
[14:24] werewolf ass into a fur coat and 做成皮大衣
[14:26] give it to her as a birthday present. 送给她做生日礼物
[14:28] Really? 真的吗
[14:30] I’ve never actually been to one of her big, 我从来没去过她盛大的
[14:32] invite-only birthday parties. 受邀才可参加的生日聚会
[14:35] I did ask her out once though. 但我确实约过她一次
[14:36] Sounds like the beginning to a heartfelt story. 听起来要开始讲一段感人的故事
[14:38] I’m gonna pass, thanks. 我选择跳过 谢谢
[14:39] It was the first day of freshman year– 是高一入学的第一天
[14:41] And you thought everything 你觉得在高中
[14:42] was gonna be different for you in high school, 每件事对你来说 都会不同
[14:43] but she said no. 但是她说不
[14:44] Yeah. 是的
[14:46] Yeah, she even laughed. 她都笑了
[14:47] Told me to come back when the 她说 我把自行车
[14:48] bike I rode to school had an engine, not a chain. 换成汽车的时候 再去找她
[14:51] Mm, unrequited love’s a bitch. 单相思实在太苦了
[14:53] Maybe you should write about it in english class, you know? 也许你可以写成英语作文
[14:55] Channel all that negative energy. 转化负面能量
[14:57] Nah, I was thinking I’d channel it into killing her. 我想过转化成杀她的能量
[15:03] I’m not very good at writing. 我不是很擅长写作
[15:07] And switch. 换人
[15:13] If you’re trying to test my patience, Mr. Stilinski, 斯蒂林斯基 如果你打算测试我的耐心
[15:16] I guarantee it’ll be a failing grade. 我保证让你不及格
[15:25] What are you gonna do to her? 你们想对她怎样
[15:28] Don’t you think the better question is 你不觉得是她想对我们怎么样
[15:29] what’s she going to do to us? 这样问更贴切吗
[15:43] I have to say, you guys are cute together. 不得不说 你们很般配
[15:49] But you know, I’ve always had this feeling like I’m a little psychic. 但你知道吗 我一直觉得我是通灵体质
[15:56] I just don’t think you’re going to last. 我不觉得你们会终成眷属
[16:01] You think you can hurt me by 你认为把手放在他大腿上游离
[16:03] sliding your hand up his thigh? 就可以伤害我了吗
[16:06] Would you like it better if it were your thigh? 你觉得放你腿上更好吗
[16:12] Come on. 来啊
[16:14] Girl fight in lab. 女生在实验室打架
[16:16] It’ll be hot. 场面肯定很火辣
[16:18] Time. 时间到
[16:19] If you’ve catalyzed the reaction correctly, 如果你们的催化反应正确
[16:22] you should now be looking at a crystal. 应该能生成一块晶体
[16:30] Now, for the part of that last experiment, 现在 实验的最后一步
[16:33] I’m sure you’ll all enjoy… 我相信你们会很享受
[16:35] You can eat it. 你们可以吃了它
[16:59] Lydia! 莉迪亚
[17:02] What? 干嘛
[17:10] Nothing. 没事
[17:39] Derek’s outside waiting for Lydia. 德里克在外边等着莉迪亚
[17:42] Waiting to kill her? 等着杀她吗
[17:43] If he thinks she’s the kanima, then yes, 如果他认为她是变形怪就会
[17:45] especially after what happened at the pool. 尤其是游泳池事件发生后
[17:46] It’s not her. 那不是她
[17:47] Stiles, she didn’t pass the test, man. 斯泰尔斯 她没通过测试
[17:48] Nothing happened. 什么都没发生
[17:49] No, it can’t be her. 不 不可能是她
[17:51] It doesn’t matter, because Derek thinks it’s her. 你的想法不重要 因为德里克认定是她
[17:55] So either we can convince him that he’s wrong, 要么我们证明德里克是错的
[17:59] or we’ve got to figure out a way to protect her. 要么想办法保护莉迪亚
[18:01] Well, I really don’t think 我不觉得
[18:02] he’s gonna do anything here, not at school. 他会在学校动手
[18:04] What about after school? 那放学后呢
[18:08] What if we can prove that Derek’s wrong? 如果我们证明德里克是错的呢
[18:10] By 3 o’clock? 在三点之前吗
[18:11] There could be something in the bestiary. 恶魔典籍里一定有记载
[18:12] Oh, you mean the 900-page book 你说的是那本900页的
[18:14] written in archaic latin that none of us can read? 我们没人看得懂的古拉丁语书吗
[18:16] Good luck with that. 那祝你好运了
[18:18] Actually, I think I know someone who might be able to translate it. 实际上 我认识一个可能看得懂的人
[18:21] Uh, I can talk to Derek, 我可以和德里克谈谈
[18:25] maybe convince him to give us a chance 也许说服他给我们一次机会
[18:27] to prove that it’s not her. 来证明不是莉迪亚
[18:30] But if anything happens, 不管发生什么
[18:31] you guys let me handle it, okay? 交给我处理 好吗
[18:32] What does that mean? 这话什么意思
[18:33] It means you can’t heal like I do. 意思是你们没有自愈能力
[18:36] I just don’t want you getting hurt. 我就是不想让你受伤
[18:45] I can protect myself. 我可以保护自己
[18:54] What? 怎么了
[18:57] Did something else happen? 还有其他事吗
[19:04] I just don’t want you getting hurt. 我真的不想看你受伤
[19:07] Seriously, if anything goes wrong, you call me, okay? 说真的 有情况给我打电话 好吗
[19:12] I-I don’t care if your dad finds out. 我不管你爸爸是否会发现
[19:14] Call, text, scream, yell, whatever. 打电话 发短信 大叫 怎么都行
[19:16] I’ll hear you and I’ll find you as fast as I can. 我会听到然后尽快找到你的
[19:22] We have until 3:00. 三点之前还有时间
[19:36] Sorry. 不好意思
[19:37] Sorry. 抱歉
[19:38] It’s a sensitive trigger on that. 扳机太灵敏了
[19:42] Butterfly. 蝴蝶
[19:45] Butterfly. 蝴蝶
[19:47] Butterfly. 还是蝴蝶
[19:49] Butterfly. 蝴蝶
[19:51] Butterfly. 都是蝴蝶
[19:59] Lydia? 莉迪亚
[20:02] Danaus plexippus. 黑脉金斑蝶[帝王蝶]
[20:06] Which is the scientific name for… 是什么东西的学名
[20:09] Butterfly. 蝴蝶
[20:16] Lydia, what’s it gonna take to get you to open up? 莉迪亚 怎么才能让你敞开心扉呢
[20:20] I don’t know what you’re talking about. 我不明白你什么意思
[20:22] I am as honest and open as a person can be. 我和其他人一样开诚布公
[20:30] I would’ve said wolf. 我会认为是狼
[20:35] So who do you know that can get into your house? 你觉得谁可以进入你的房间
[20:39] What do you mean? Like, break in? 你什么意思 闯入吗
[20:42] Or someone who has a key… 或者是有钥匙的人
[20:44] Who also knows how to edit out two hours of footage out of a tape 一个知道如何删除两小时连续镜头
[20:47] and knows how to loop it. 还知道循环播放的人
[20:49] I can do it. 我可以做到
[20:50] I write my own software, 我自己写软件
[20:51] and I know your mom forgets to lock the kitchen door. 我还知道你妈妈总忘记锁厨房的门
[20:53] I could’ve done it too, considering it’s my camera. 我也可以做到 这是我的相机
[20:56] Actually, we could’ve done it together. 实际上我们可以团伙作案
[21:02] All right, I gotta go to my next class, 好吧 我要去上课了
[21:03] but, uh, I’ll be back later to help if you guys want it. 但我会回来帮你们忙的
[21:06] Definitely. 必须地
[21:11] What? 怎么了
[21:13] Got a little crush going on there? 你暗恋他吗
[21:14] No. 没有
[21:16] Shut up. 闭嘴
[21:17] – It doesn’t matter anyway. – Why’s that? -这不重要 -为什么
[21:20] Because if you haven’t noticed, 因为你还没注意到
[21:22] he’s completely obsessed with Allison, 他已经完全对艾莉森着迷了
[21:24] So… Whatever. 所以 无所谓了
[21:27] Anyway, this is gonna take a couple of hours. 再有几个小时就弄好了
[21:29] So you can’t tell me who did the editing? 你不能告诉我谁编辑的吗
[21:31] Is there anyone else you know who can get into your house? 你还知道其他人可以进你房间的吗
[21:45] Actually, I do. 我知道了
[21:48] Do you mind me asking where you got this? 你介意我问下这是从哪儿来的吗
[21:50] A book? 是本书吗
[21:51] Um, a family heirloom. 这算是个传家宝了吧
[21:54] Interesting family. 你们家还真有趣
[21:56] I’m pretty familiar with most Romance languages, 我对于拉丁语系倒是挺在行的
[22:00] but this is a little out of my reach. 但这个有点超出我的能力范围了
[22:02] Can you give it a shot? 你试一试看看
[22:05] All right, um… 那好吧
[22:07] “Kanima…” “变形怪”
[22:10] Do I have that right? 发音对吗
[22:11] Yeah. 对
[22:14] “Like the wolf, its power is greatest at the moon’s peak.” “就像狼一样 在月圆之时力量最强大”
[22:21] Sounds like a werewolf. 听起来跟狼人差不多
[22:26] Oh, there’s some words here I don’t recognize. 这里有几句我看不懂
[22:29] Just try. 你试试就行了
[22:31] Please. 拜托了
[22:32] Could I hold onto it for a bit? 那我能等会再看吗
[22:34] Now is better, please. 最好现在看 拜托了
[22:37] All right, um… 那好吧
[22:39] Okay. 好的
[22:39] “Like the wolf, the kanima is a social creature, “跟狼一样 变形怪也是群居动物
[22:44] but where the wolf seeks a pack, 但是狼寻求一个族群
[22:47] the kanima seeks a friend.” 变形怪则寻求一个同伴”
[22:54] “A friend,” What does that mean? “一个同伴” 这是什么意思
[22:57] Maybe it’s lonely. 也许一个人很孤单
[23:00] Like a teenager. 就像青少年也害怕孤单一样
[23:05] I want to talk to Derek. 我想跟德瑞克谈谈
[23:07] Talk to me. 跟我说就好了
[23:09] I don’t want to fight. 我可不想打架
[23:11] Good, ’cause I’m twice the size of you. 那倒好 因为我比你强壮不知多少
[23:15] True. 这倒是实话
[23:17] Really, really true. 确实比我强壮很多
[23:25] But you want to know what I think? 但是你知道我怎么想吗
[23:28] I’m twice as fast. 我比你快不知多少倍
[23:35] She failed the test. 她没能通过考验
[23:37] Yeah, which doesn’t prove anything. 那也不能证明什么
[23:39] Lydia’s different. 莉迪亚不一样
[23:40] I know, at night she turns into a homicidal walking snake. 我知道 到晚上她就会变成杀人的怪物
[23:44] I’m not going to let you kill her. 我不会让你杀了她的
[23:48] Who said I was gonna do it? 谁说我要杀她了
[24:18] I don’t know why you think you have to protect everyone 我真搞不懂为什么你要去保护每一个人
[24:20] Now, Scott, but even so, 不过即使如此 斯科特
[24:22] Lydia has killed people and she’s gonna do it again, 莉迪亚已经杀了人 而且她会继续这样
[24:25] and next time, it’s gonna be one of us. 等到下一次 她杀的就是我们中的一个
[24:26] What if you’re wrong? 如果你错了呢
[24:27] She was bitten by an Alpha. 她是被阿尔法狼所咬
[24:28] It’s her. 一定是她
[24:29] You saw that thing up close. 你也近距离看到那个怪物了
[24:31] You know it’s not like us. 你知道他跟我们不同
[24:32] But it is! 但事实就是如此
[24:33] We’re all shapeshifters. 我们都是变形人
[24:35] You don’t know what you’re dealing with. 你不知道你所面对的是什么
[24:37] It happens rarely and it happens for a reason. 这种情况很少发生 一旦发生必有原因
[24:40] What reason? 什么原因
[24:42] Sometimes the shape you take 有时候变形的种类
[24:43] reflects the person that you are. 可以折射出你的本性
[24:51] Even Stiles calls her cold-blooded. 就连斯泰尔斯都说她冷血
[24:55] Well, what if she’s immune? 如果她免疫了呢
[24:59] What if she’s got something inside of her that makes her 如果她体内有某种机能
[25:00] Immune to the bite, 让她对咬伤免疫了
[25:01] which is why she didn’t get paralyzed? 也许这就是她没有麻痹的原因
[25:02] No one’s immune! 没有人可以免疫
[25:04] I’ve never seen it or heard of it. 我从没见过 也从未耳闻
[25:07] It’s n– it’s never happened. 这从未发生过
[25:10] What about Jackson? 那你怎么解释杰克逊的事
[25:22] That is so bizarre. 这真是太奇特了
[25:23] What? 什么事
[25:25] My camera’s having some sort of glitch slash meltdown. 我的相机拍出来的东西都有点模糊
[25:30] It’s a lens flare. 那只是镜头眩光了而已
[25:31] Yeah, but it’s only happening on one player–Mccall. 这样的情况只发生在了麦高身上
[25:34] That’s why you tested him, isn’t it? 这就是你拿他做实验的原因 不是吗
[25:36] Because you gave him what he wanted, didn’t you? 因为你给了他所想要的 是吗
[25:38] – Scott – Peter said -斯科特 -皮特说
[25:41] the bite either kills you or turns you. 要么被咬死 要么被转化
[25:43] You were probably hoping that he would die. 也许你正盼着他死掉
[25:46] But nothing happened, right? 但是什么都没发生 对吗
[25:50] And you have no idea why, do you? 而且你也不知道为什么 是不是
[25:53] No. 是
[25:55] Well, I have a theory. 我是这么认为的
[25:58] Lydia’s immune, 莉迪亚的免疫系统
[25:59] and somehow she passed it on to Jackson. 通过某种方式传给了杰克逊
[26:02] You know I’m right. 你知道我说的是对的
[26:02] No! 不对
[26:05] You cannot do this! 你不能这么做
[26:07] Look, I can’t let her live! 我不能让她活着
[26:11] You should have known that! 你应该明白
[26:14] I was hoping I would convince you, but then… 我以为我能说服你 但是
[26:20] I wasn’t counting on it. 我再也不会劝你了
[26:39] Where is she? 她在哪儿
[26:45] If we’re doing a study group, 如果我们要小组学习的话
[26:46] why didn’t we just stay in the library? 为什么我们不呆在图书馆里呢
[26:48] Because we’re meeting up with somebody else. 因为我们要见其他人
[26:50] Hmm, well, why don’t they just meet us in the library? 那干嘛不约在图书馆见面呢
[26:52] Oh, that would’ve been a great idea. 这倒是个好主意
[26:54] Too late. 现在说太迟了
[26:55] Okay, hold on– 等等
[26:56] Lydia, shut up and walk. 莉迪亚 闭嘴走你的路吧
[27:01] Mccall! 麦高
[27:02] Get over here! 给我过来
[27:08] You know I’m gonna require an explanation for this. 你给我解释解释这是什么情况
[27:25] You know there is certain responsibility of being a captain of a lacrosse team. 你知道当一个曲棍球队长是要负起责任的
[27:29] Co-captain. 我只是双队长之一
[27:30] Okay, partial responsibilities. 那也要负起部分责任
[27:31] Where did you find these? 你从哪里找到这些东西的
[27:32] Under the bleachers, 座椅下面
[27:33] and you know somebody’s gonna have to pay for them. 你知道有人要照价赔偿的吧
[27:35] They’re Danny’s. 这是丹尼的
[27:37] Oh, great, mystery solved. 很好 谜底揭开了
[27:39] Why don’t you tell your buddy Danny 你去告诉你哥们丹尼
[27:40] to take care of his equipment, 要保护好自己的装备
[27:41] or I’m gonna make you take care of his equipment for him. 不然的话 我就让你来替他保管
[27:44] Now, do you really want to 你愿意一直
[27:45] be taking care of danny’s equipment all the time? 帮丹尼收拾装备吗
[27:48] That depends. 要看情况了
[27:49] Are we still talking about lacrosse pads? 我们还是在说曲棍球护具吗
[27:55] If we’re studying at Scott’s house, 如果我们要去斯科特家学习
[27:57] then where’s Scott? 那斯科特哪儿去了
[27:58] Meeting us here, I think. 他也许在这儿跟我们见面
[28:00] I hope. 希望如此
[28:01] Thanks. 多谢
[28:03] I needed to talk to her anyway. 无论如何我都要跟她谈谈
[28:18] Uh, there’s been a few break-ins around the neighborhood. 最近邻里发生了几起入室盗窃案
[28:34] And a murder. 还有一起谋杀案
[28:38] Yeah, it was bad. 好吧 借口很烂
[28:44] Lydia, follow me, 莉迪亚 跟我来
[28:46] I need talk to you for a minute. 我想跟你谈谈
[28:48] Seriously? 没开玩笑吧
[28:50] What is going on with everybody? 你们这都是怎么了
[28:58] Hey, Mccall. 麦高
[29:03] Thanks. 多谢
[29:23] You okay? 你没事吧
[29:30] So… 那
[29:35] So you never gave me back my key. 你还没把钥匙还给我
[29:39] What? 什么
[29:40] Wh– y-your key? 你的钥匙
[29:44] That’s what you wanted to talk about? 你就想说这个
[29:46] Why didn’t you give it back? 你为什么不还给我
[29:48] Are you kidding? 你开什么玩笑
[29:50] I’m attacked by some lunatic who bites me. 我被咬我的疯子攻击了啊
[29:53] A lunatic who, by the way, still hasn’t been caught. 而且这个疯子还没被抓到
[29:55] I spent two days freaked out of my mind 整整两天 我惊吓过度
[29:59] walking around the woods naked, 赤身裸体游荡在树林里
[30:00] all of my friends are acting like total nutcases, 所有朋友都快吓疯了
[30:03] and you expect me to be worried about some stupid key? 你还指望我关心什么愚蠢的钥匙
[30:07] So do you have the key or not? 那钥匙到底在不在你手上
[30:09] Not. 不在
[30:26] You just lied to me. 你骗我
[30:48] Dude, what did you do to my pads? 老大 你把我的护具怎么了
[30:50] Me? 我
[30:51] You’re the one who was wearing them. 这些是你戴着的啊
[30:52] No, I wasn’t. 我没戴
[30:54] What? 什么
[30:54] I was in goal, remember? 我是守门员 记得吗
[30:56] Different pads. 用的护具不一样
[30:57] Then who was wearing these? 那这副是谁戴着的
[30:59] Someone who owes me a new set of pads. 那人可得赔我一副新护具
[31:01] It’s me. 是我
[31:03] What’s wrong. 怎么了
[31:03] You need to get here now. 你现在得过来
[31:06] Right now. 马上
[31:16] Okay, I’m leaving now. On my way. 好 我现在就过去 马上就到
[32:07] What are you doing? 你在做什么
[32:08] I think– 我觉得
[32:11] I think I have to call my dad. 我得打电话给我爸
[32:13] No, but if he finds you 不行 万一他发现你在这里
[32:14] – here…you and Scott… – I know. -还和斯科特在一起 -我知道
[32:19] But what are we supposed to do? 但我们还能怎么办
[32:21] They’re not here to scare us, okay? 他们来这儿不光是要吓唬我们
[32:23] They’re here to kill Lydia. 是来杀莉迪亚的
[32:35] Where’s my key, Lydia? 我的钥匙在哪 莉迪亚
[32:39] It was you, wasn’t it? 是你干的吧
[32:44] You edited the tape. 你剪的那盘录影带
[32:47] What tape? 什么录影带
[32:48] The night of the full moon. 满月的那天晚上
[32:50] The recording. 那盘录影带
[32:53] You came into my house 你进了我家
[32:54] into my room– 还进了我的房间
[32:55] and you saw what was happening to me, 你看到我发生了什么事
[32:56] so you took the tape from the camera 就从相机里拿走了带子
[32:58] and you edited out the most important part. 还剪掉了最关键的部分
[33:02] I don’t know why. 我百思不得其解
[33:06] Maybe because you wanted to take that from me, 可能你想从我这里夺走它吧
[33:08] my moment, 夺走我的重要时刻
[33:10] like you take everything. 就像你夺走其他一切一样
[33:16] Or maybe you just thought you were protecting me. 还是你觉得这样是在保护我
[33:20] But it was you, wasn’t it? 但总归是你做的 对吧
[33:25] I don’t know what you’re talking about… 我不知道你在说什么
[33:29] But if you need it so badly… 但如果你这么想要钥匙
[33:35] Fine. 好啊
[34:06] I hate you. 我恨你
[34:11] I hate you so much. 恨死你了
[34:15] No. 不
[34:19] No, you don’t. 不 你不恨我
[34:22] I should. 我应该
[34:24] I should hate you. 我应该恨你
[34:30] – Don’t. – Lydia. -别这样 -莉迪亚
[34:59] I got an idea. 我有主意了
[35:02] Just shoot one of ’em. 射他们其中一个
[35:03] Are you serious? 你说真的吗
[35:05] We told Scott we could protect ourselves, 我们向斯科特保证会保护自己
[35:07] so let’s do it. 就得这么做
[35:07] Or at least give it a shot, right? 反正至少得试一试 对吗
[35:10] Okay. 好吧
[35:12] Look, they don’t think we’re gonna fight, 听着 他们没料到我们会反抗
[35:14] so if one of them gets hit, 所以如果其中一个人遭到攻击
[35:15] I guarantee they’ll take off. 我想他们肯定会离开的
[35:17] So just shoot one of ’em. 那就随便射一个吧
[35:25] Which one? 哪一个
[35:27] Uh…Derek. 德里克
[35:29] Yeah, shoot him, preferably in the head. 没错 就射他 最好瞄准他的头
[35:32] If Scott was able to catch an arrow, Derek definitely can. 斯科特都能抓住箭 德里克肯定也可以
[35:34] Okay, uh, just shoot one of the other three then. 好吧 那就射其他三个中的一个
[35:37] You mean two. 其他两个吧
[35:38] No, I mean three. 不是啊 有三个
[35:41] Where the hell is Isaac? 艾萨克去哪了
[36:06] What was that? 什么声音
[36:26] What’s happening? 发生什么事了
[36:29] Get back. 快回房间里去
[36:30] Someone’s trying to break in, okay? 有人想破门进来
[36:33] Go. 回去
[36:35] Lydia, go! 莉迪亚 快回去
[36:41] Jackson? 杰克逊
[36:58] Hi, I-I need the police. 喂 我要报警
[37:14] Stiles, it’s here! 斯泰尔斯 它在这里
[37:36] This might make me sound like kind of a bitch, 我说这话可能会感觉很贱
[37:40] but I’ve always wondered 但我一直很好奇
[37:40] what it feels like to steal someone’s boyfriend. 抢走别人的男朋友是什么感觉
[37:45] I bet it’s a pretty sick rush of power. 我打赌是一种病态的强大感吧
[37:50] I think I might try it with Scott. 我觉得可以抢斯科特试试看
[37:54] You know what… 你知道吗
[37:56] I don’t think it’s gonna be that hard. 这可能没什么难度哦
[38:00] Because why would he be waiting around to steal ten minutes with you 因为他得苦等很久才能和你在一起十分钟
[38:04] when he can have me 而我随时都可以陪着他
[38:06] anytime he wants? 选我不是更好吗
[38:15] You didn’t really think that would work, did you? 你不会真觉得这玩意有用吧
[38:19] Actually, I did. 实际上 我觉得有用
[38:47] I thought you were psychic… 你不是会通灵 有预感吗
[38:52] Bitch. 贱人
[39:33] I think I’m finally getting 我终于知道
[39:35] why you keep refusing me, Scott. 你为什么一直拒绝我了 斯科特
[39:37] You’re not an Omega. 你不是一只欧米茄狼
[39:39] You’re already an Alpha of your own pack. 而已经是自己族群的阿尔法狼了
[39:45] But you know you can’t beat me. 但你知道的 你打不过我
[39:47] I can hold you off until the cops get here. 在警察来之前我可以拖住你
[40:17] Get them out of here. 把他们带走
[40:24] Would someone please tell me what the hell is going on? 有谁能告诉我到底发生了什么事
[40:29] It’s Jackson. 是杰克逊
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号