Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:05] What the hell is a kanima? 变形怪是什么鬼东西
[00:06] Do they think it’s Lydia? 他们觉得那是莉迪亚
[00:07] How do we know it’s not her? 有什么证据证明不是她
[00:08] She was bitten by an alpha. It’s her. 她被阿尔法狼咬过 一定是她
[00:10] This thing can’t even channel it into killing her. 这件事根本不足以杀了她
[00:12] You cannot do this! 你不能这么做
[00:13] I can’t let her live! 我不能让她活着
[00:15] We’ve gotta figure out a way to protect her. 我们得想办法保护她
[00:17] They’re not here to scare us, 他们来这儿不是要吓唬我们
[00:18] They’re here to kill Lydia. 而是来杀莉迪亚的
[00:23] I can hold you off until the cops get here. 在警察到这之前 我不会放你走
[00:25] I think I’m finally getting 我终于知道你为什么
[00:26] why you keep refusing me, Scott. 一直拒绝跟我了 斯科特
[00:28] You’re not an omega. 你不是一只欧米茄狼
[00:29] You’re already an alpha of your own pack. 你已经是有自己族群的阿尔法狼了
[00:37] It’s Jackson. 是杰克逊
[02:15] I need you to promise that you won’t say anything 你得发誓 不会把刚才
[02:18] about what just happened. 发生的事说出去
[02:21] I’ll promise not to say anything about what just happened 如果你把刚才发生的事告诉我
[02:23] if you can tell me what the hell just happened. 我就发誓只字不提
[02:26] It’s–it’s kind of complicated. 这有点复杂
[02:28] Well, how ’bout you start with why was Derek there? 那先说说德里克为什么会在那儿
[02:32] Or where Jackson went, or what is wrong with Erica? 或者杰克逊去哪了 埃里卡到底怎么了
[02:37] Oh, do you need a minute to come up with a plausible lie? 你这是要酝酿一下 编个故事吗
[02:39] Part of the reason why I’m asking is 我这样要求你的原因之一
[02:41] because Scott and I aren’t supposed to be seeing each other, okay? 是斯科特和我本不应该见面了
[02:44] So, it’s better if you just keep what you know to yourself. 所以 你最好把刚才的事烂在肚子里
[02:46] Fine. 好
[02:48] I’ll keep what I know about you and your boyfriend– 我不会把你和你男朋友的事说出去
[02:52] Which is nothing–to myself. 你们俩根本没什么
[02:57] He’s not just my boyfriend. 他不仅仅是我男朋友
[02:58] You get that, right? 你懂 对吧
[03:00] Let me go. 让我走
[03:00] Just for one second, please, try and remember– 再等等 求你了 试着回忆一下
[03:03] Remember what? 回忆什么
[03:03] Remember what it feels like. 想想那是什么感觉
[03:08] All of those times in school 那些在学校的时光
[03:09] when you see him standing down the hall, 你看到他站在走廊尽头
[03:12] and you cannot breathe until you’re with him. 直到和他在一起你才能呼吸
[03:17] Or those times in class when you- 还有在课堂上
[03:20] -you can’t stop looking at the clock 你不停地看钟表
[03:21] because you know that he’s standing right out there waiting for you. 因为你知道他就在外面等你
[03:24] Don’t you remember what that’s like? 你不记得那种感觉吗
[03:29] No. 不记得
[03:31] What do you mean, “No”? “不记得”是什么意思
[03:33] You’ve had boyfriends. 你也有男朋友啊
[03:37] None like that. 没有像那样的
[04:02] What do we do now? 我们现在做什么
[06:46] Sorry, I’m sorry. 抱歉抱歉
[06:47] Did you see where he went? 你看见他去哪了吗
[06:48] I lost him. 我跟丢了
[06:49] What? You couldn’t catch his scent? 啥 你不是能闻到他的气味吗
[06:51] I don’t think he has one. 我觉得他没有气味
[06:53] All right, any clue where he’s going? 好吧 那你想他能去哪
[06:55] To kill someone. 肯定去杀人了
[06:58] That explains the claws, and the fangs, and all that. 难怪他有爪子和毒牙之类的
[07:00] Makes perfect sense now. 这一切都不言而喻了
[07:02] What? Scott, come on. 什么 斯科特 拜托
[07:03] I’m 147 pounds of pale skin and fragile bone, okay? 我是个147磅肤色惨白的软骨头
[07:06] Sarcasm is my only defense. 搞笑是我唯一的武装了
[07:08] Just help me find it. 帮我找到它
[07:09] Not “It.” Jackson. 不是它 是杰克逊
[07:10] Yeah, I know. I-I know. 我知道
[07:12] All right, but does he know that? 但是他自己知道吗
[07:15] Did anybody else see him back at your house? 有谁看到他在你家出现了吗
[07:18] I mean, I don’t think so, 应该没有
[07:19] but he already passed Derek’s test anyway. 但是不论怎样 他通过德里克的测试了
[07:20] Yeah, but that’s just the thing. 这就是问题所在
[07:21] How did he pass the test? 他怎么通过的
[07:23] I don’t know. 我也不知道
[07:24] Maybe it’s like an either-or thing. 可能是变形的原因
[07:27] I mean, Derek said that a snake can’t be poisoned 德里克说过蛇不会被
[07:29] by its own venom, right? 自己的毒液毒死的 对吧
[07:32] When’s the kanima not the kanima? 变形怪什么时候不是变形怪
[07:36] When it’s Jackson. 当它变回杰克逊的时候
[07:44] Dude. 兄弟
[07:50] See that? 看见那个了吗
[07:53] He’s inside. 他在里面
[07:55] What’s he gonna do in there? 他要去里头做什么
[08:00] I know who he’s after. 我知道他在追谁了
[08:01] What, how? 你怎么知道的
[08:02] How? Did you smell something? 怎么知道的 你闻到什么了吗
[08:07] Armani. 阿玛尼
[08:18] Aw, come on. 来吧
[08:19] All right, maybe there’s, like, A, uh- 没准有个
[08:21] -like, a window we could climb through, or some kind of… 窗户可以爬上去 或者别的什么
[08:25] handle that we could rip off with supernatural strength. 用超人力量撕下来的把手
[08:28] How’d I not think of that one? 我怎么没想到这一点
[08:49] Dude, everyone in here’s a dude. 兄弟 这儿全是男的
[08:52] I think we’re in a gay club. 这应该是同志俱乐部
[08:55] Man, nothing gets past those keen werewolf senses, huh, Scott? 狼人敏锐感官下什么都跑不了 斯科特
[09:13] You’re better off without him. 你离开他过得更好
[09:14] Still doesn’t feel good. 还是有些伤心
[09:16] You know what will feel good? 那你知道谁能让你快乐么
[09:18] That guy. 那个人
[09:27] Two beers. 两瓶啤酒
[09:29] I.D.’s. 出示身份证
[09:40] How ’bout two cokes? 两听可乐怎么样
[09:41] Rum and coke? Sure. 朗姆酒配可乐 没问题
[09:46] Coke’s fine, actually. 可乐就可乐吧
[09:47] I’m driving anyway. 毕竟不能酒后驾驶
[09:52] That one’s paid for. 有人请你们
[10:00] Oh, shut up. 你够了啊你
[10:02] I didn’t say anything. 我可什么都没说
[10:03] Yeah, well, your face did. 脸上都写着呢
[10:11] Hey, I found Danny. 我找到丹尼了
[10:15] I found Jackson. 我找到杰克逊了
[10:29] I love you. 我爱你
[10:33] Go. 去吧
[10:34] Go. 去吧
[10:45] Let’s go, Prada. 走吧 普拉达
[10:47] You’re all of six pounds. 你才有六磅
[10:49] There can’t be that much to come out of you. 没什么好减的了
[10:53] Prada, let’s go! 普拉达 走吧
[11:02] Prada? 普拉达
[11:20] Prada. 普拉达
[11:24] Prada? 普拉达
[11:36] Lose something? 狗狗走丢了吗
[11:43] Get Danny. 去找到丹尼
[11:45] What’re you gonna do? 你想怎么做
[11:49] Works for me. 我懂了
[11:57] Danny! 丹尼
[12:04] Danny! 丹尼
[12:08] Danny. 丹尼
[12:58] Jackson! 杰克逊
[13:02] No, don’t! 不 不要
[14:02] What do we do with him now? 现在该拿他怎么办
[14:09] So, should I call the police, 我是该报警呢
[14:11] or there are non-arrestable explanation for being in my yard 还是你给我个恰当的解释 为什么半夜
[14:14] in the middle of the night? 出现在我家院子里
[14:15] I heard him barking, and I live in the house back there. 我听到狗叫声 而且我就住在你家那边
[14:21] Is that okay, or should I start running? 这解释还行吗 还是我该开逃了
[14:24] Well, thanks for bringing him back. 谢谢你把他带回来
[14:27] Everything okay? 你还好吗
[14:30] “Okay” Meaning what? 什么叫做”你还好吗”
[14:32] Meaning… 就是说
[14:34] Are you all right? 你没事吗
[14:35] Meaning the other day in class? 你是说那天在学校发生的事吗
[14:38] I’m not crazy. 我没疯
[14:40] I may be the girl who sleepwalks naked 也许我在树林里裸体梦游过
[14:41] and writes backwards on the chalkboard, 也许我在黑板上倒着写字
[14:43] but at least I’m not one of those desperate 但我绝不像学校里那些
[14:46] vicodin-popping wrist cutters at school. 疯狂嗑药的自虐狂们
[14:48] Oh, is that what the other girls are like? 别的女孩就是那样吗
[14:55] Why’d you do that? 你为什么那样
[14:57] Do what? 怎样
[14:58] You–you stepped back. 你–你向后退
[15:01] You stepped forward. 因为你向前进
[15:02] Maybe I wanted to kiss you. 也许我想吻你
[15:07] Maybe I don’t want you to. 也许我不想被吻
[15:10] Does that mean… 那是不是意味着
[15:12] Maybe I could? 我能吻你呢
[15:15] If you want me to punch you in the throat. 除非你想我朝你来一拳
[15:18] Could I hold your hand? 我能牵你的手吗
[15:20] What am I, nine years old? 你当我是九岁小姑娘吗
[15:23] Uh, could I give you a flower? 我能送你一朵花吗
[15:30] Promise to keep it? 你要保证好好保存它
[15:32] If I ask you tomorrow if you 明天如果我问你
[15:32] Have it, and you say, “No,” 花还在不在了 如果你说”没了”
[15:35] I’m gonna be really hurt. 那我会很伤心的
[15:38] Well, if I don’t, I’ll lie. 如果花没在了 我就骗你说在呗
[15:49] Danny. 丹尼
[15:50] Mccall, what are you doing here? 麦高 你在这儿干吗
[15:52] Just, uh, seeing if you’re okay. 只是 来看看你有没有事
[15:55] And, um, I’m wondering if 而且 我想问问你
[15:57] Anything weird happened to you today. 今天你有没有遇到奇怪的事
[15:59] Besides being paralyzed from the neck down. 除了从脖子以下麻痹了这件事
[16:00] Sorry, but we need to get him to the hospital. 抱歉 我们必须将他送入医院了
[16:02] One more question, just one. 还有一个问题 就一个
[16:05] Are you okay? 你感觉还好吗
[16:08] Did it happen to my ex too? 我的前男友也成这样了吗
[16:14] Yeah. 是的
[16:15] Then I’m great. 那我就好的不能再好了
[16:21] Couldn’t get anything out of Danny. 从丹尼那儿什么也问不出来
[16:22] Okay, can we just get the 好吧 我们还是
[16:23] Hell outta here now, before one 趁我老爸的巡逻车发现我们之前
[16:24] Of my dad’s deputies sees me? 赶紧从这儿撤吧
[16:30] Oh, my god. Oh, my god. 我的天哪 我的天
[16:31] Could this get any worse? 还能更糟一点不
[16:35] That was rhetorical. 我那是反问啊兄弟
[16:38] Get rid of him. 甩掉他
[16:39] Get rid of him? 怎么甩
[16:40] We’re at a crime scene, 我们身处犯罪现场
[16:41] and he’s the sheriff. 而他又是警察局长
[16:42] Do something. 那你去搞定
[16:50] What’s–what’s going on? 发生 发生了什么
[16:51] Jackson, Jackson, be quiet. 杰克逊 杰克逊 别出声
[16:54] What’re you doing here? 你这是在演哪一出
[16:55] What do you mean what am I doing here? 什么叫做我在演哪出
[16:56] What? It’s a club. 这儿是俱乐部
[16:57] It’s a club, we were clubbing, you know? 这儿是俱乐部 我们在聚会 你懂吗
[16:59] At the club. 都在俱乐部聚会
[17:03] Not exactly your type of club. 这可不是你喜欢的俱乐部类型
[17:08] Well, dad… 那个 老爸
[17:09] There’s a conversation that– 最近有传闻说
[17:10] You’re not gay. 你又不是同性恋
[17:12] Wha–I could be. 什么 我也能变啊
[17:13] Not dressed like that. 同志们可不穿你这衣服
[17:15] Well, what’s– 什么
[17:21] Jackson, be quiet. 杰克逊 别出声
[17:24] This is the second crime 这已经是第二起罪案了
[17:25] Scene that you just happened to have shown up on. 每次你都会恰巧在场
[17:28] And at this point, I’ve been fed 到现在为止 我已经受够
[17:29] so many lies, I’m not sure I 你的谎言了 我都觉得
[17:30] know the kid standing in front of me. 你不是原来的你了
[17:31] Now, what the hell is going on? 现在你跟我说到底是怎么一回事
[17:33] What’s happening? 发生了什么
[17:35] Jackson, I’m sorry, but… 杰克逊 很抱歉 但是
[17:42] Dad, I-I… 爸 我–我
[17:43] The truth, stiles. 斯泰尔斯 说实话
[17:48] The truth, all right. 好好好 说实话
[17:53] Well, the truth is that we were here with Danny. 事实就是我们跟丹尼一起到这里来
[17:57] Yeah, ’cause he just broke up 因为他刚刚跟他的
[17:58] with his boyfriend, so, 男朋友分手了 所以
[17:59] you know, we were just trying to 我们只是想把他带出去
[18:00] take him out and get his mind off things. 散散心 好让他早日忘记这事
[18:01] That’s–that’s it. 就是 就是这样了
[18:07] Well, that’s really good of you guys. 这样啊 那你们心地真好
[18:12] You’re good friends. 你是个值得交的朋友
[18:29] Seven paralyzed. 有七个人都身体麻痹了
[18:31] The rumor is drugs. 谣传说是毒品造成的
[18:33] Probably hallucinogens, since 也许是迷幻剂的作用 因为
[18:34] witnesses say they saw a demonic 目击者说他们在舞池里看见一个
[18:36] monster on the dance floor. 恶魔般的怪物
[18:38] Now, who would believe something like that? 现在谁还会信这一套
[18:41] You know what I’m having trouble believing? 你知道我不敢相信什么么
[18:43] How you just stood there while 就是 你明明站在那
[18:45] that thing circled you, and did nothing. 那东西就在你旁边 你却纹丝不动
[18:47] You want to explain that to me? 你能给我解释解释吗
[18:48] Intuition. 直觉
[18:50] Then you know what it is. 那么你知道那是什么了
[18:51] I have a suspicion. 我只是怀疑
[18:53] And if I’m right, it plays by certain rules. 如果没错的话 它遵循特定的规则
[18:56] Rules that don’t bend easily. 难以打破的规则
[19:00] Do we need to put a hold on Derek 我们要不要先把德里克放一边
[19:02] to figure this thing out? 着手处理这件事
[19:03] Not necessarily. 没必要
[19:04] Tonight’s the first time 今晚是凯特死后
[19:06] you had a glimpse of him since Kate died, am I right? 你第一次看见他 对吗
[19:10] Unfortunately. 很遗憾没有抓到他
[19:13] And the only other tie 我们手中和他有联系的
[19:14] we have to him is Isaac Lahey. 只剩下艾萨克·莱西了
[19:19] What are you thinking? 你什么意思
[19:20] That if this thing bothers Derek enough 如果这件事能让德里克
[19:23] to bring him out of his little hole, 从他的老窝中出来
[19:24] then we might have an opportunity. 我们也许还有其他机会
[19:27] What did I teach you is the best way 我曾经跟你说过
[19:29] to eliminate a threat? 消除恐惧最好的方法是什么
[19:33] Get someone to do it for you. 让别人代替你
[19:39] Uh, what about your house? 去你家怎么样
[19:41] Not with my mom there. 我妈妈不在家还可以
[19:44] We need to take him somewhere 在弄清楚情况之前
[19:46] where we can hold him long enough 得把他关到一个
[19:47] to figure out what to do with him. 安全的地方
[19:48] Or long enough to convince him he’s dangerous. 或者能让他认识到自己是危险人物
[19:52] I still say we just kill him. 我们还是杀了他吧
[19:53] We’re not killing him. 我们不能杀他
[19:54] God! 上帝啊
[19:55] Okay, okay. 好 好
[19:58] I got an idea. 我有主意了
[20:00] Does it involve breaking the law? 不会犯法吧
[20:02] By now, don’t you think that’s a given? 我们现在不是已经犯法了吗
[20:04] I was just trying to be optimistic. 我只是想乐观点
[20:05] Don’t bother. 别费力气了
[20:23] Stiles! 斯泰尔斯
[20:26] Mccall! 麦高
[20:27] I’m gonna kill you! 我要杀了你们
[20:50] Okay, I bought you some foo– 我给你带了点吃的
[20:51] Let me out now! 放我出去
[20:54] You know, I put those pants on you, all right, buddy? 我给你穿的裤子 知道吗 兄弟
[20:56] One leg at a time. 一条腿一条腿的穿
[20:58] Being all up-close and personal with your junk 一直近距离的对着你的私密部分
[21:00] wasn’t exactly a highlight of my day. 可不是值得我兴奋的事
[21:02] So don’t think this is fun for me either. 所以别觉得我是有意关你
[21:04] You know we’re actually doing you a favor? 你知道我们一直在帮你吗
[21:05] This is doing me a favor? 这是在帮我吗
[21:07] Yes. 是的
[21:08] You’re–you’re killing people. 你在杀人
[21:10] To death. 毫不留情
[21:12] And until we can figure out how to stop you, 在我们研究出怎么阻止你之前
[21:13] you’re gonna stay in here. 你就呆在这儿吧
[21:14] I’m sorry. 抱歉
[21:16] Now… 那么
[21:17] do you want the ham and cheese, 你要火腿芝士的
[21:18] or the turkey club? 还是火鸡培根的
[21:21] You actually think my parents 你们真的觉得
[21:22] won’t be looking for me? 我父母不会找我吗
[21:25] Not if they don’t think anything’s wrong. 他们没感觉到不对的话就不会
[21:35] Mr. Whittmore, maybe I’m missing something, 惠特莫先生 也许我没弄清楚整件事
[21:37] but, uh, this doesn’t exactly spell foul play. 但是 这感觉不像是谋杀
[21:40] It reads, “Stayed at friend’s house last night. 短信内容是 “昨晚在朋友家过夜
[21:43] Everything fine. Love you.” 一切顺利 爱你们”
[21:45] Now, while we’re as close as any family can be, 我们和其他家庭一样亲密
[21:48] there are certain things Jackson has not been able to say 但是有些话杰克逊从未说过
[21:50] since the day we told him he was adopted. 自从他知道自己是领养以后
[21:52] Things like what? 比如哪些话
[21:54] Jackson never says, “I love you.” 杰克逊从未说过”我爱你”
[21:58] Never? 从来没有吗
[21:59] Not once in 11 years. 11年来一次都没有
[22:02] So, who did you say you were studying with tonight? 你说今晚要和谁一起学习来着
[22:07] Just Lydia. 就我和莉迪亚
[22:08] We’re prepping for our world history midterm. 我们在准备世界史的期中考试
[22:10] History was one of my favorites. 历史也是我最喜欢的课程之一
[22:12] Especially military history. 尤其是军事史
[22:14] Ever hear the phrase, “Know thy enemy”? 听过”知己知彼”这句话吗
[22:16] It’s from The Art of War by Sun Tzu. 出自孙武的《孙子兵法》
[22:19] Very good. 非常好
[22:20] Know what it means? 知道什么意思吗
[22:22] In order to win a battle, 为了立于不败之地
[22:24] one must know everything they can about their enemy. 必须对敌我双方的情况都能了解透彻
[22:26] Right again. 又对了
[22:28] Your father and I happen to be having that very problem. 你爸爸和我正有此方面困扰
[22:31] We’ve got an enemy about which we know next to nothing. 我们遇到了一个毫无了解的敌人
[22:36] It’s killed one of our own, among others. 除此之外 它还杀了我们中的一个
[22:38] I’ve heard. 我听说了
[22:40] Did you hear Jackson Whittmore didn’t show to school today? 你知道杰克逊·惠特莫今天没来上学吗
[22:46] He didn’t? 他没来吗
[22:48] His parents called, and so did the police. 他父母打来电话了 警察打了
[22:52] You wouldn’t know anything about that, would you? 你应该不知道这个事 对吧
[22:59] Well, let me tell you what I know. 我来告诉你我知道的吧
[23:01] I know that a teenager’s first instinct is to protect their friends. 我知道青少年本能的第一反应是保护朋友
[23:07] And I believe my granddaughter 我相信我的孙女
[23:09] would always want to protect her friends, 总会保护她的朋友
[23:12] even if it meant lying. 即使是需要撒谎
[23:13] So, I want to ask one more question, 所以我要再问几个问题
[23:16] and this time, with a small advantage. 这次 换一种方式
[23:20] I’m not going to hurt you. 我不会伤害你
[23:23] I just want to get a sense of your pulse. 我只是要感受你的脉搏
[23:27] Think of it as a game. 把这想象成游戏
[23:28] All you have to do is tell the truth. 你只需要说实话就好了
[23:32] Do you know anything about Jackson being missing? 你知道任何有关杰克逊失踪的消息吗
[23:37] No. 不知道
[23:39] Is he in trouble? 他遇到麻烦了吗
[23:40] I-I-I-I don’t know. 我我我不知道
[23:42] I don’t know. 我不知道
[23:43] Does this have anything to do with Scott? 这件事情和斯科特有关系吗
[23:46] No. 没有
[23:46] I mean, I don’t–I don’t know. 我是说 我不知道
[23:53] Your pulse jumped. 你的脉搏加速了
[23:56] It’s because you’re scaring me. 那是因为你吓到我了
[23:57] I’m sorry, sweetheart. 抱歉 宝贝
[23:59] That was definitely going way too far. 确实是太过分了
[24:03] No kidding. 别开玩笑
[24:03] It wasn’t right for me to use 我那样对你
[24:05] tactics like that. 是不对的
[24:06] I’m sorry. 我很抱歉
[24:08] You can go back to class. 你可以回去上课了
[24:17] Go ahead. 走吧
[24:39] Scott. 斯科特
[24:41] Scott. 斯科特
[24:45] I’m afraid your teacher was feeling ill today, 你们老师今天感觉不舒服
[24:49] and had to leave early. 提前回去了
[24:52] So, unfortunately, you’re stuck 所以你们只能
[24:54] with me as a substitute. 跟我一块上课了
[25:00] Can anyone catch me up to speed 谁能告诉我
[25:02] on where we are? 我们讲到哪了
[25:04] Mr. Mccall, how about you? 麦高 你来告诉我怎么样
[25:14] Scales? Like a fish? 鳞片 像鱼那样吗
[25:16] No, more like a reptile. 不是 更像是爬行动物
[25:18] Um, and, uh, your claws have 你的爪子上分泌的液体
[25:20] this liquid that paralyzes people, 可以麻痹别人
[25:22] and you have a tail. 你还长着尾巴
[25:25] I have a tail? 我有尾巴
[25:25] Yeah, you have a tail. 对 你有尾巴
[25:27] Does it do anything? 它有什么用
[25:29] No, not that I know of. 据我所知 没有
[25:32] Can I use it to strangle you? 我能用尾巴把你勒死吗
[25:34] You still don’t believe me. 你还是不相信我
[25:35] All right. 好吧
[25:36] The night of the semi-final game, 半决赛那天晚上
[25:37] what did you do right after? 结束之后你干什么去了
[25:39] I went home. 我回家了
[25:40] Are you sure about that? 你敢肯定吗
[25:42] Yes, you idiot. 是的 你个白痴
[25:43] What the hell else would I do? 要不然我能干什么去
[25:44] You attacked me and Derek at the school, 你在学校里袭击了我和德里克
[25:45] and you trapped us in the pool. 把我们困在了游泳池里
[25:47] You also killed a mechanic– 你还杀了一个修车工
[25:48] right in front of me, by the way. 而且就当着我的面
[25:50] That was lovely. 真贴心
[25:51] And one of Argent’s hunters. 还杀了一个阿金斯家的猎手
[25:52] Oh, and last night, you tried to kill Danny. 对了 昨天晚上你还想杀死丹尼
[25:56] Why would I want to kill my best friend? 我为什么要杀死我最好的朋友
[25:57] Well, that’s what Scott’s out 斯科特现在就是去
[25:58] trying to figure out right now. 弄清楚这件事情的
[26:01] What, maybe, he should be trying 他应该弄清楚的是
[26:02] to figure out is how he’s going 他怎么能请得起一位律师
[26:03] to pay for a lawyer when I 因为我要起诉你们
[26:04] prosecute your asses all the way to jail! 把你们都送进监狱
[26:08] All right, well, tell me this. 好了 告诉我
[26:10] On the night of the first full moon, 第一个满月那天晚上
[26:11] what happened? 发生了什么
[26:14] Nothing. 什么都没有
[26:17] Nothing happened. 什么都没发生
[26:28] Allison. 艾莉森
[26:32] We’ve noticed quite a few calls 我们注意到
[26:33] from your phone to the odd one. 你打了很多电话给一个奇怪的人
[26:36] Stilinsky. 斯蒂林斯
[26:38] Oh, you told me to keep an eye on Lydia, 你们叫我多留心莉迪亚
[26:39] and, um, he’s had a crush on her since, like, third grade, 他从三年级开始就暗恋她
[26:42] so, I’m gonna have to talk to him. 所以我得和他聊聊
[26:46] I know it’s hard… 我知道这很难
[26:48] Sitting here… 坐在那里
[26:50] Trying not to look at him. 努力不去看他
[26:54] But think of how strong it makes you. 但是想想看 这会让你变得强大
[26:57] Especially when all these other girls 尤其是当其他女生
[26:58] are just letting their entire high school lives 把她们的整个高中生活
[27:01] be defined by some boy 都耗在男生身上
[27:03] they’re just praying will take them to senior prom. 暗暗祈祷他们能带自己参加毕业舞会
[27:07] Can’t I be strong and go to prom? 我不能既强大又去参加舞会吗
[27:10] Of course. 当然可以
[27:11] But with someone else. 但是是和其他人
[27:16] Remember, so long as you stay strong, 记住 只要你保持强大
[27:20] we won’t have to kill a 16-year-old boy. 我们就不用杀死一个16岁的男孩
[27:31] 收件人 爸爸 我晚点回家 不用等我了
[27:46] Oh, my god. 老天
[27:48] They know. 他们知道了
[27:49] What? 什么
[27:50] They know Jackson’s missing. 他们知道杰克逊失踪了
[27:51] No, they can’t. I’ve been texting 不能呀 从昨晚开始
[27:52] his parents since last night. 我就一直给他父母发短信
[27:53] They don’t have a clue. 他们不会知道的
[27:54] My grandfather told me his 我爷爷告诉我
[27:55] parents went to the police. 他父母去报警了
[27:57] They know. 他们知道了
[28:08] All available units proceed 所有无任务小组
[28:09] to Beacon Hills preserve as instructed. 按照指示前往比肯山保护区
[28:11] Proceed with caution until 小心前进
[28:12] Sheriff Stilinsky’s arrival. 等待斯蒂林斯警长到达
[28:15] Repeat, proceed with caution. 重复一遍 小心前进
[28:24] Where are we going? 我们去哪
[28:25] Somewhere very far from this. 离这越远越好
[28:33] Jackson? 杰克逊
[28:35] You sure everything’s okay 你肯定你和杰克逊之间
[28:37] between you and Jackson? 一切正常吗
[28:38] Yeah, everything’s fine. 是的 一切正常
[28:43] Did the cops have to take my fake I.D.? 警察非得没收我的假身份证吗
[28:47] You didn’t do anything to make him angry? 你没做什么惹他生气的事情吧
[28:49] How angry? 有多生气
[28:50] On a scale of one to ten– 如果按十个等级划分的话
[28:51] one being “Kind of irritated,” 一级就是”有点恼怒”
[28:53] and ten “Wanting to kill you violently.” 十级就是”想要残暴地杀死你”
[28:57] Jackson’s kind of always at a four, 杰克逊平常也就四级左右
[28:59] but we’re good. 但我们关系还不错
[29:02] I was actually doing him a favor. 其实我正好帮了他一个大忙
[29:05] What favor? 什么大忙
[29:06] I was recovering a video for him. 我帮他还原了一段录像
[29:08] I put it on my tablet, 就在我的平板电脑里面
[29:10] which is in the trunk of my car, 电脑应该在我车的后备箱里
[29:13] and probably still at the club. 车可能还在俱乐部外边
[29:15] What was on the video? 录像是什么内容
[29:18] I’m not really supposed to say. 我不应该说出来吧
[29:19] Danny, what if I told you 丹尼 如果我告诉你
[29:20] this could be a matter of life and death? 这事事关生死呢
[29:22] I’m not supposed to say. 我真的不能说
[29:26] Okay. 好吧
[29:30] What if I told you you can get your fake I.D. Back? 如果我能帮你把假身份证拿回来呢
[29:37] While I think you being here to check in on your friend 我觉得你来这里看望朋友的行为
[29:39] is all sorts of commendable, 很值得赞赏
[29:41] I’ve gotta play tough mom right now, 但现在我得变成一个严厉的妈妈
[29:43] even though I’m not very good at it. 尽管我不是很擅长这个
[29:45] Right now? 非要现在吗
[29:46] Yes, right now. 是啊 现在
[29:47] I got a call from your principal. 我接到你们校长电话了
[29:48] You are failing two classes? 你竟然挂了两科
[29:49] I-I know. 这个我知道
[29:50] And that’s why I’m studying with Stiles right now. 所以我现在才要去和斯泰尔斯一起学习嘛
[29:52] Do you know that if you fail even one of your midterms, 那你知道吗 哪怕你期中考只挂一科
[29:54] that they’re gonna hold you back? 他们都会让你留级
[29:57] – He said that? – Yes. -校长这么说的吗 -没错
[29:59] All of your friends are gonna be 你所有的朋友都会升上高三
[30:00] juniors, while you are still a sophomore. 只有你还在高二
[30:02] Do you understand, Scott? 明白了吗 斯科特
[30:04] You cannot fail. 你不能挂科
[30:06] I know. 明白了
[30:07] Okay. 那好
[30:09] Thank you. 谢谢
[30:50] If Jackson doesn’t remember being the kanima, 如果杰克逊不记得自己变身成变形怪的事
[30:51] he’s definitely not gonna remember stealing Danny’s tablet. 肯定也不会记得他偷过丹尼的电脑
[30:54] Why would he steal the thing 他都不知道电脑里面有什么
[30:55] if he doesn’t even know what’s on it? 偷走它干嘛
[30:57] What if someone else took it? 万一是别人偷的呢
[30:59] Then somebody else knows what he is. 那就有别的人知道他是什么了
[31:01] Which could mean someone’s protecting him. 也就是说有人在保护他
[31:03] Like the bestiary says, 正如怪兽典籍所说
[31:04] “The kanima seeks a friend,” Right? “变形怪在寻求一个同伴” 是吗
[31:05] Okay, hold on. 好吧 等等
[31:06] So, somebody watches Jackson make a video of himself turning 那么是有人看到杰克逊拍了个变身录像
[31:10] into the kanima, and then just erases part of it 然后又帮着抹去了那个部分
[31:12] so he wouldn’t know? 让他不知情喽
[31:13] I mean, who would do that? 谁会干这麻烦事
[31:15] Somebody who wanted to protect him? 想保护他的人吗
[31:17] There’s something else. 肯定有别的原因
[31:18] You said the only thing you 你说过网上有关变形怪的
[31:19] found online about the kanima is 信息只能找到一点
[31:20] that it goes after murderers. 就是它会追着凶手
[31:21] What if that’s actually true? 如果说这是真的呢
[31:23] Well, no, it can’t be. 不 这不可能
[31:24] Tried to kill all of us, remember? 它还想杀我们所有人呢 记得吗
[31:26] I don’t know about you two, but 你们俩有没有我不知道
[31:27] I haven’t murdered anybody lately. 我最近可没杀人啊
[31:29] But I-I don’t think that it was actually trying to kill us. 但我不认为它是真的想杀我们
[31:31] Remember when we were at Isaac’s the first time, 记得我们第一次去艾萨克家的时候
[31:33] it just went right by us, didn’t it? 它只是从我们面前逃跑了 不是吗
[31:35] You’re right, it just ran off. 没错 它就那么跑了
[31:36] And it didn’t kill you in the mechanic’s garage. 在修车行那里它也没有杀你啊
[31:38] Well, yeah, but it tried to 这是没错 但在游泳池那里
[31:39] kill me and Derek in the pool. 它想杀了我和德里克
[31:40] Did it? 真的吗
[31:41] It would’ve. 它就是想那么干
[31:42] It was waiting for us to come out. 在外面等着我们出来
[31:44] What if it was trying to keep you in? 有没有可能它是想让你们别出来呢
[31:47] Why do I feel so violated all of a sudden? 为什么我突然觉得这违背了我最初的想法
[31:49] Because there’s something else going on. 因为这里面有不对劲的地方
[31:51] We don’t know what it is. 但我们不知道究竟是什么
[31:52] We don’t know anything about 我们不知道
[31:53] what’s going on with Jackson, or 杰克逊身上到底发生了什么
[31:54] why someone’s protecting him. 还有为什么有人在保护他
[31:55] “Know thy enemy.” “知己知彼”
[31:58] Just something my grandfather said. 我爷爷提到过这句活
[32:00] All right, I got it. 好 我知道了
[32:01] Kill Jackson. 杀了杰克逊
[32:02] Problem solved. 问题就解决啦
[32:04] He risked his life for us. 他曾经豁出性命保护我们
[32:05] Against peter, you remember that? 对抗皮特那时候 不记得啦
[32:06] Yes, but what did we just find out? 记得 但是看看我们都发现了什么
[32:08] He got the bite from Derek. 德里克咬了他
[32:10] It’s funny how he just got 有意思的是他是怎样做到
[32:11] exactly what he wanted by 看似为我们豁出性命
[32:12] supposedly risking his life for us, it’s funny. 又使自己如愿以偿的 真好笑
[32:14] Yeah, it doesn’t mean he’s 是啊 但这并不意味着
[32:14] not still worth saving. 他不值得被拯救
[32:17] It’s always something with him, though. 但他还是不对劲
[32:19] He doesn’t know what he’s doing. 他根本不知道自己在做什么
[32:20] So what? 那又怎样
[32:21] So, I didn’t either. 我也不知道
[32:26] You remember when I almost killed you and Jackson? 你还记得我曾经差点杀了你和杰克逊吗
[32:30] I had someone to stop me. 那时候有人阻止了我
[32:32] He has nobody. 但杰克逊却没有
[32:34] That’s his own fault. 他自找的
[32:36] Doesn’t matter. 这无所谓了
[32:38] If we can save him, we should try. 如果我们能救他 就得试试看
[33:11] Stiles went to check on Lydia. 斯泰尔斯去看看莉迪亚的情况
[33:13] She still hasn’t forgiven him 他说过要和她谈谈
[33:15] for promising to talk to her, 结果却把她丢在车里了
[33:16] and then ditching her at her car. 这事莉迪亚还没原谅他呢
[33:18] That’s not easy to explain. 这事可不好解释了
[33:27] How did your dad know where to be last night? 你爸爸昨晚怎么知道确切的地点
[33:31] He was there in the alley. 他就在巷子里
[33:33] Him and Gerard. 他和杰勒德
[33:35] They have people. 他们有自己的情报网
[33:37] Guys who monitor every camera in town. 那些可以监视镇上摄像机的人
[33:40] ATMs, traffic cameras. 自动取款机 交通探头啦
[33:43] Have you seen the ones they put up in school? 你见过他们装在学校里的吗
[33:49] You thought I told him. 你觉得是我告诉他的
[33:50] No. 不
[33:52] I don’t know, I just– 我也不知道 我只是
[33:55] I don’t know, I just– 我真的不知道 只是
[33:58] I’m on your side, Scott. 我站在你这边 斯科特
[34:02] I’m always on your side. 我永远都站在你这边
[34:05] I know. 我懂
[34:08] I know. I’m sorry. 我懂 对不起
[34:12] I’m sorry. 对不起
[34:15] Just that I thought that things 只是我觉得一切到了现在
[34:16] would get back to normal by now. 都应该回归正常了
[34:18] Or at least normal enough 至少正常到
[34:19] so I could pass my classes. 让我可以通过考试
[34:21] You’ll pass. 你会通过的
[34:48] Could you put some music on? Please? 你能放点音乐吗 好吗
[34:50] Uh, yeah, radio? 当然 收音机吗
[34:51] Uh, use entune. It has pandora. 车载系统里面有个音乐魔盒
[34:57] I felt like I was gonna fall asleep in your arms. 我感觉自己在你怀里都快睡着了
[35:01] I like it when you fall asleep in my arms. 我喜欢你在我怀里睡着
[35:03] I don’t. 我不喜欢
[35:05] I wake up, and you’re always gone. 每次我醒了 你都走了
[35:08] That’s only because I don’t want to wake you. 那是因为我不想吵醒你
[35:13] I’d rather just wake up with you. 我宁愿和你一起醒来
[35:15] You will. 你会的
[35:18] High school’s only two more years. 高中还剩两年
[35:23] Which is hard enough for normal 对于正常人来说
[35:24] people to get through. 都很难熬过去
[35:30] Hey, what would you say if I could be normal? 你觉得要是我变回正常人呢
[35:37] I’ve been thinking about it ever 自从我们在医院看到她
[35:38] since we saw her at the hospital. 我就不停地想这件事
[35:40] Lydia was bit by an alpha, right? 莉迪亚是被阿尔法狼咬伤的 对吧
[35:44] Peter told Stiles that if the 皮特告诉斯泰尔斯
[35:46] bite doesn’t turn you, it’ll kill you. 如果咬伤没有转变你 你就必死无疑
[35:49] But nothing happened to Lydia. 但是莉迪亚什么事都没有
[35:51] Meaning? 意味着
[35:52] Meaning what, she’s immune? 意味什么 她是免疫的吗
[35:54] If she is, doesn’t that– 如果她是的话
[35:56] doesn’t immunity mean that you could be cured? 免疫不就意味着你能被治愈吗
[36:05] Would you want that? 你想要那样吗
[36:07] I-I want anything that lets me be with you. 只要能使我们在一起 我都想要
[36:11] And not just till the end of high school. 而且不只是在高中 还有以后
[36:15] Well, then you better not get 那你最好
[36:16] into too good of a college. 别被太好的大学录取
[36:18] My grades suck. 我的成绩糟透了
[36:20] Not just till college. 也不仅是大学
[36:26] I’m serious. 我是认真的
[36:30] I know. 我知道
[38:00] You guys might wanna come take a look at this. 你们得过来看看
[38:08] I have to tell my father. 我得告诉我爸爸
[38:13] Scott. 斯科特
[38:16] He’s going to kill someone. 他又要杀人了
[38:19] Okay, tell him. 好吧 告诉他吧
[38:21] Tell him everything. 都告诉他
[38:23] Scott, I gotta tell mine too. 斯科特 我也要告诉我爸爸
[38:26] This is all my fault. 这都是我的错
[38:27] It’s not. 错不在你
[38:28] But we have to tell them. 但是我们必须要告诉他们
[38:30] We’re just a bunch of teenagers. 我们只是一群孩子
[38:31] We can’t handle this. 我们解决不了这个
[38:33] You’re right. 你是对的
[38:35] How you gonna make your dad believe all this? 你怎么让你爸爸相信这一切
[38:37] I don’t know. 我不知道
[38:45] He’ll believe me. 他会相信我的
[39:00] You scared the hell outta me. 你吓死我了
[39:02] I’ve been sitting here for an hour, waiting for you. 我在这等你 都坐了一个小时了
[39:04] I can’t hang out right now, Lydia. 我现在没法出去玩 莉迪亚
[39:06] I don’t need anyone to hang out with. 我不需要找人陪我玩
[39:10] I need someone to talk to. 我需要找人谈谈
[39:12] I-I understand that it’s important, 我知道这很重要
[39:13] but if it can just wait– 但是可以等等
[39:14] Why is everyone always telling me to wait? 为什么每个人都告诉我等等
[39:17] Why can’t anyone have “Right now” available? 为什么就没有人说现在就行呢
[39:19] Because you can’t have everything right now. 因为你无法现在想要什么就有什么
[39:21] You know what I need? 你知道我现在需要什么吗
[39:22] I need someone to translate five 我需要找个人翻译
[39:24] pages of archaic Latin. 整整五页的古拉丁文
[39:26] Obviously, that’s not gonna happen anytime soon. 很明显这也不是一下就能找到
[39:28] I know archaic Latin. 我懂古拉丁文
[39:31] You know Archaic Latin? 你懂古拉丁文
[39:32] I got bored with classical latin. 我觉得古典拉丁文太无聊了
[39:35] Just how smart are you? 你到底是有多聪明
[39:37] Just show me the pages. 给我看看吧
[39:41] Could you buzz us in? I gotta see my dad. 能让我们进去吗 我要找我爸爸
[40:03] Scott, Stiles. 斯科特 斯泰尔斯
[40:06] Perfect timing. 来得正好
[40:10] Have you met Jackson’s father, 你们见过杰克逊的父亲了吗
[40:12] Mr. David Whittmore? 这是大卫·维特莫先生
[40:15] Esquire. 是一位绅士
[40:17] That means lawyer. 意思是律师
[40:24] Are you sure? 你确定吗
[40:25] Ms. Morrell said that word means “friend.” 莫雷尔小姐说那词的意思是朋友
[40:27] “The kanima seeks a friend.” 变形怪在寻求一个同伴
[40:28] She was wrong. 她错了
[40:30] It means “master.” 这个词的意思是主人
[40:32] “The kanima seeks a master.” 变形怪在寻求一个主人
[40:34] Why? 为什么
[40:35] Is that important? 这重要吗
[40:37] Yeah. 重要
[40:43] Someone’s not protecting him. 那个人不是在保护他
[40:47] Someone’s controlling him. 是在控制他
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号