Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Lydia, what’s it gonna take to get you to open up? 莉迪亚 怎么才能让你敞开心扉呢
[00:06] Can I give you a…flower? 我能送你一朵花吗
[00:07] Promise to keep it? 你要保证好好保存它
[00:10] I wanna kiss you. 我想吻你
[00:13] When’s the Kanima not the Kanima? 变形怪什么时候不是变形怪
[00:15] When it’s Jackson. 当它变回杰克逊的时候
[00:17] Someone’s not protecting you. 那个人不是在保护你
[00:19] Someone’s controlling him. 是在控制他
[00:35] You promised this was only gonna be for a few weeks. 你保证过这只会持续几周
[00:37] Look, just because we’re in a trailer 听着 我们虽然住在拖车里
[00:38] does not mean we’re trailer park trash. 并不意味着我们是拖车场废物
[00:40] Exactly. 没错
[00:41] We’re worse. 我们还不如废物
[00:42] We don’t even have enough money to be in a trailer park. 我们连进拖车场的钱都没有
[00:49] Don’t have a meltdown, okay? 别这么容易就崩溃 好吗
[00:52] It’s probably just the generator. 可能是发电机的毛病
[00:53] You mean the thing that runs the electricity and water. 你是说供电和供水的那个东西吗
[01:03] I’m sorry. 对不起
[01:07] I’m just tired of feeling slightly terrified all the time. 我只是厌倦了一直提心吊胆的感觉
[01:13] It’s not like I wanna be. 又不是我想这样的
[01:22] Hey, look, it’s going to get better. 一切都会好起来的
[01:48] Sean? 肖恩
[03:32] Noooo! 不
[04:13] If Jackson doesn’t know what he’s doing, 如果杰克逊不知道他在做什么
[04:14] then he probably doesn’t know someone’s controlling him. 那么他很可能也不知道有人控制了他
[04:18] Or he doesn’t remember. 或者说他不记得了
[04:19] What if it’s the same kind of thing 如果像莉迪亚离开医院时那样
[04:20] that happened with Lydia when she took off from the hospital? 再发生相同的事怎么办
[04:22] A fugue state? 你是说他在神游吗
[04:25] He’d have to forget everything–the murder. 他忘掉了一切 杀人的过程
[04:28] Getting rid of the blood. 清理血迹
[04:34] But he had help with one thing–the video. 有一点帮了他 视频录像
[04:37] And someone else helped him forget that. 而且有别人帮他把这事也忘掉
[04:40] Whoever’s controlling him. 就是那个控制他的人
[04:41] Are you sure Jackson has no clue about any of this? 你确定杰克逊对此毫不知情吗
[04:43] He thinks he’s still becoming a werewolf 他以为他还在狼人变形期
[04:45] and that being with Lydia somehow delayed the whole thing. 而且和莉迪亚在一起延迟了变形期
[04:47] So do we try to convince him he’s not? 所以我们要说服他这不是在变形
[04:50] If it helps us find out who’s controlling him, then yeah. 如果这能找到控制他的人 那就这么做
[04:52] Do you think he’ll talk to us 你觉得那件事之后
[04:53] after what we did? 他还会和我们说话吗
[04:54] Yeah, it’s us. He’ll talk to us. 会 是我们啊 他会跟我们说话的
[04:57] Right? 对吧
[04:58] You will not go within 50 feet of Jackson Whittemore. 你们离杰克逊·维特莫至少50英尺远
[05:01] You will not speak to him. 你们不能和他说话
[05:03] You will not approach him. 你们不能接近他
[05:05] You will not assault or harass him physically or psychologically. 你们不能对他进行身心攻击和骚扰
[05:18] What about school? 那在学校呢
[05:19] You can attend classes 你们可以上课
[05:20] while attempting to maintain a 50-foot distance. 同时依然保持五十码距离
[05:22] Okay, what if we both have to use the bathroom at the same time 如果我们同时都在卫生间
[05:26] and there’s only two stalls available 只有两个隔间可以上
[05:28] and they’re only right next to each other? 而且两个正好挨着怎么办
[05:33] I’ll just hold it. 我憋着就好
[05:35] Do I need to remind you how lucky we are 还需要我再提醒你一次
[05:38] that they’re not pressing charges? 他们没投诉我们有多幸运吗
[05:39] – Oh, come on, it was just a joke. – A joke? -拜托 只是个玩笑 -玩笑
[05:41] Yes, I didn’t think it would be taken this seriously. 是的 我没觉得你会这么严肃
[05:42] Dad, humor’s very subjective, okay? 老爸 幽默带有很大主观色彩
[05:45] I mean, we’re talking multiple levels 我们在这儿探讨的
[05:46] of interpretation here. 是多重层面的不同理解
[05:49] Okay, well, how exactly am I supposed to interpret 那我应该怎么理解
[05:53] the stolen prison transport van, huh? 你偷的囚犯运输车呢
[05:56] We filled the tank! 我们加满油了[我们坐在车上啊]
[05:57] Move! 别停
[06:03] It’s not just this. 不仅仅是这个
[06:05] Although, a restraining order is a new low 虽然拿到一纸限制令的确出乎我意料
[06:07] that I didn’t think that you would reach quite this soon. 打破了你最差表现的记录
[06:09] It’s everything on top of it. 但是你每件事都变本加厉
[06:11] The completely bizarre behavior, 完全古怪的举动
[06:14] The late nights coming home, 多次晚归
[06:15] Having to beg Mr. Harris for you to make up 你错过的化学测验
[06:17] that chemistry test that you missed. 我不得不恳求哈里斯先生让你补考
[06:20] I missed a chemistry test? 我错过了化学测验吗
[06:21] Really, Scott? 真的吗 斯科特
[06:23] Really? 认真的吗
[06:24] I have to ground you. 我必须罚你禁足
[06:25] I am grounding you. 我要罚你禁足
[06:25] You are grounded. 你被禁足了
[06:27] What about work? 打工怎么办
[06:28] Fine…other than work. 好吧 除了工作时间
[06:31] And no TV. 不准看电视
[06:33] The TV’s broken. 咱家电视坏了
[06:34] Then no computer. 那就不准用电脑
[06:35] I need the computer for school. 我要用电脑学习
[06:37] Then no, uh… 那就不准
[06:40] No Stiles. 不准和斯泰尔斯玩
[06:41] What–no Stiles? 啥 斯泰尔斯禁止令
[06:42] No Stile! 不准和斯泰尔斯玩
[06:44] And no more car privileges. 而且不准再用车
[06:46] Give me your keys. 把钥匙给我
[06:48] Give ’em to me! 给我
[06:55] Oh, for the love of god. 我的天呐
[06:57] Mom, you want me to– 老妈 要不要我帮你
[06:58] No. 不
[06:59] Mom, come on, let me just– 妈妈 我来 让我帮
[07:00] Mom. 妈妈
[07:01] Mom! 妈妈
[07:06] What is going on with you? 你到底怎么了
[07:09] Is this about Allison? 是跟艾莉森有关吗
[07:18] Do you really wanna know? 你真想知道
[07:20] Yeah. 是啊
[07:27] Is this about your father? 是跟你父亲有关吗
[07:30] It is, isn’t it? 是他 对吧
[07:34] Okay, you know what, um… 好吧 你知道吗
[07:36] We’ll talk about this at home. 我们回家再说这个
[07:38] I’m gonna go get the car. 我去取车
[07:46] I’m the worst son ever. 我这儿子做的太失败了
[07:48] Well, I’m not exactly winning any prizes either. 彼此彼此 我也没有真得过什么奖
[07:51] Dammit! 奶奶的
[07:52] You give him a restraining order, and he’s mocking you! 你给了他限制令 他却嘲笑你
[07:54] He was mo–and what do I do about going to the bathroom? 他在嘲 我去厕所时怎么办
[08:10] So why do we need their help? 我们为什么需要他们的帮助
[08:12] Because it’s harder to kill than I thought. 因为杀了这东西比我想的要难
[08:13] I still don’t know who it is. 我还是不知道对方是谁
[08:15] And they do? 难道他们知道
[08:17] They might. 也许吧
[08:18] Which is why I need one of you 这就是为什么我需要
[08:19] to get on their good side. 你们中的一个人去接近他们
[08:22] Scott or Stiles? 斯科特 还是斯泰尔斯
[08:26] Either. 都行
[08:27] You know, the full moon’s coming, Derek. 你知道 就快满月了 德里克
[08:31] I’m aware of that. 这个我知道
[08:40] These look comfortable. 这些看着挺舒服的
[08:43] You said you were gonna teach us to change whenever we wanted. 你说过你要教我们怎么随心所欲变身
[08:46] There hasn’t been time. 时候还未到
[08:48] But if you have to lock us up during the full moon, 但如果你要在满月时锁着我们
[08:50] that means you’re alone against the Argents. 就意味着你要独自面对阿金斯一家
[08:54] They haven’t found us. 他们还没找到我们
[08:55] Yet! 还没而已
[08:57] So how about we forget the Kanima? 我们忘了那个变形怪怎么样
[08:59] We…can’t! 我们 忘不了
[09:04] There was something about the way Gerard looked at it. 杰勒德看它的时候不太对劲
[09:10] He wasn’t afraid… 他不害怕
[09:13] at all. 一点都不害怕
[09:16] I don’t know what he knows or what he’s planning. 我不清楚他知道什么或者谋划什么
[09:19] But I’m sure about one thing. 但我清楚一件事
[09:20] We have to find it first. 我们要最先找到它
[09:52] It’s everything Lydia could translate. 莉迪亚能翻译的都在这儿了
[09:53] And trust me, she was very confused. 相信我 她自己也翻糊涂了
[09:57] Yeah, what’d you tell her? 是吗 你怎么告诉她的
[09:58] That we were part of an online gaming community 说我们在一个线上游戏社区里
[10:01] that battles mythical creatures. 玩打神秘怪兽的游戏
[10:04] I am part of an online gaming community 我是这个线上游戏社区的一员
[10:05] that battles mythical creatures. 专打神秘怪兽
[10:10] Great. 不错
[10:12] Okay, does it say how to find out who’s controlling him? 好的 这上说了怎么能找出谁在控制他吗
[10:14] Not really. 没说
[10:15] But Stiles was right about the murderers. 但是斯泰尔斯关于谋杀的判断是对的
[10:17] It calls the kanima, a weapon of vengeance. 它的名字叫变形怪 一种复仇武器
[10:20] There’s a story in there about this South American priest 上边有个故事是说有个美国南部的牧师
[10:23] who uses the kanima to execute murderers in his village– 操纵这种变形怪在村里制造血案
[10:27] All right, see? So maybe it’s not all that bad. 好 看吧 所以也许它也不是性本恶的
[10:29] Until the bond grew strong enough 随着连结越来越强
[10:30] that it killed whoever he wanted it to. 强到足够时就会想让谁死就杀谁
[10:32] All bad, all very, very bad. 恶啊 真你妹的恶啊
[10:35] Here’s the thing, though. 但是 还有一件事
[10:36] The kanima’s actually supposed to be a werewolf. 这种变形怪最初是想成为狼人的
[10:38] But it can’t be… 但是没有成功 直到
[10:40] “Until it resolves that in its past which manifested it.” “直到它解决了那个过去让它显现的人”
[10:40] 变形怪是狼人基因的一种变异 不能完全变身 直到解决了那个过去让它显现的人
[10:45] Okay, if that means that 好吧 如果这是说
[10:45] Jackson could use a few thousand hours of therapy, 杰克逊能做上几千个小时的理疗
[10:47] I could’ve told you that myself. 我也能自己说出这样的话来
[10:51] What if…it has something to do with his parents? 如果 这事跟他的父母有关系呢
[10:56] His real parents. 他的亲生父母
[10:58] Yeah, does anybody actually know what happened to them? 是啊 有谁知道他父母到底怎么了吗
[11:01] Lydia might. 莉迪亚也许知道
[11:02] What if she doesn’t know anything? 要是她什么都不知道怎么办
[11:04] Well, he doesn’t have a restraining order against me, so… 他没有限制我靠近的限制令 所以
[11:06] I’ll talk to him myself. 我要亲自和他谈谈
[11:09] Okay, what do I do? 好吧 我做什么呢
[11:11] You have a make-up exam, remember? 你要补考 记得吗
[11:18] Promise me. 跟我保证
[11:20] If he does anything, you run the other way. 如果他做什么的话 往反方向跑
[11:23] I can take care of myself. 我能照顾好自己
[11:26] Allison, if you get hurt 艾莉森 如果我在参加那个
[11:26] while I’m busy with some stupid test, 弱智考试时 你有什么不测
[11:28] someone’s going to need to take care of me. 有人就要小心了
[11:30] If he does anything… 如果他做什么的话
[11:32] Like? 比如
[11:33] Anything…weird or bizarre– Anything. 做什么 奇怪的 诡异的 随便什么
[11:36] Anything evil! 所有邪恶的事
[12:51] Jackson? 杰克逊
[12:54] Did you still want to discuss your paper? 你还想讨论下你的论文吗
[13:10] You have one hour, Mr. Mccall. 你有一个小时 麦高先生
[13:12] Begin. 开始
[13:24] Really, Scott? 算你行 斯科特
[13:35] I can’t. 不行
[13:38] Oh…I can’t do this. 我不能这么做
[13:42] Can I do this? No, I am gonna go to work. 我能这样做吗 不行 我要去工作
[13:43] I am gonna go to work. 我要去工作
[13:47] I am just gonna straighten up. 我只是来做清洁的
[13:49] Just a little bit. Just a tad. 就一会儿 一小会儿
[13:53] No one even know who comes here. 没有人知道谁来过
[15:21] Oh, you just scared the hell out of me. 你刚刚吓到我了
[15:23] Sorry, I wa–I was just, um, I was–nothing. 抱歉 我只是 没事
[15:27] Ah, that’s a–nice heels. 高跟鞋很漂亮啊
[15:29] Oh! Yeah, uh, my feet were hurting, so I– 我脚受伤了 所以就
[15:33] Same reason I never wear mine. 这也是我不穿的原因
[15:35] What? 什么
[15:36] Uh, forget it. 没什么
[15:37] Hey, did you hear about the Underground Show? 你听过地下秀吗
[15:39] Apparently, they’ve got some big name spinning. 显然 他们弄了些知名的动感单车人士
[15:43] Oh, you mean like a rave? 你是指狂欢吗
[15:44] Oh, is it still a rave if you don’t roll? 不左右摇晃还算狂欢吗
[15:46] I just call it a party. 我都称作派对
[15:47] But hey, I got a friend who can hook us up with tickets if you’re down. 如果你来的话 我有个朋友可以搞到票
[15:50] Want me to get you one? 你要来一张吗
[15:51] Yeah. Yeah, great. 好啊 很好
[15:53] Yeah? 真的
[15:53] All right, cool. 好的 酷
[15:55] Um, it’s friday, so… 是周五 那么
[15:58] – Looking forward to it. – Yeah. -期待能见到你 -好的
[16:07] I’m not supposed to tell anyone. 我不会跟任何人说的
[16:08] Come on, anyone who ever says 得了吧 那些口口声声说着
[16:09] “I’m not supposed to tell anyone” “我不会告诉任何人”
[16:10] is always dying to tell someone, 的人总是迫不及待地告诉别人
[16:12] so tell me! 所以跟我说说
[16:13] Why do you wanna know? 你为什么想知道
[16:14] I can’t tell you that. 我不能跟你说
[16:16] Then I’m not telling you. 那我也不告诉你
[16:18] But you are telling me that 但你跟我说
[16:18] you could tell me something if you wanted to tell me? 你会告诉我的 你想告诉我吗
[16:22] Was that a question? 这是个问题吗
[16:24] It felt like a question. 应该是个问题
[16:25] Well…tell me if this feels like an answer. 那么告诉我下一句算不算回答
[16:29] No. 不告诉你
[16:39] Jackson? 杰克逊
[16:42] In here. 在这儿呢
[16:59] Is something wrong? 有什么不对吗
[17:00] Y-you could’ve warned me. 你应该提醒我
[17:05] You’re the one that walked into the boys’ locker room. 是你走进男士更衣间的
[17:07] I thought I heard you– 我以为我听到你
[17:08] I th–forget it. 算了吧
[17:12] Did you wanna talk about something? 你要跟我说什么吗
[17:13] We can talk later. 我们可以一会儿再谈
[17:15] No. 不
[17:17] Let’s talk now. 我们现在谈
[17:19] Lydia! 莉迪亚
[17:21] Lydia, come on! Ly–wait! 莉迪亚 等等我
[17:24] Ah, ah, hey, Erica. 你好 艾瑞卡
[17:26] Why are you asking Lydia 你为什么问莉迪亚
[17:27] about Jackson’s real parents? 关于杰克逊亲生父母的事
[17:29] Why are you bringing out the claws on camera? 在摄像头下你为什么不把爪子拿开呢
[17:34] That’s right. 这就对了
[17:35] You wanna play Catwoman? 你想扮演猫女吗
[17:37] I’ll be your Batman. 我来扮演你的蝙蝠侠
[17:39] If you’re wondering about Jackson’s real parents, 如果你对杰克逊的亲生父母感兴趣
[17:41] they’re about half a mile from here. 他们就在半英里外
[17:43] In Beacon Hills cemetery. 就在比肯山公墓里
[17:47] I–I have to get to cl– 我要去上课了
[17:49] Oh, no, no, you don’t. 不行 不能去
[17:52] No, you have perfect grades. 你成绩那么出色
[17:53] You can skip one class. 翘一节课没事的
[17:59] Are you okay? 你没事吧
[18:01] Your heart’s beating like crazy. 你心脏在疯狂地跳动
[18:21] Allison. 艾莉森
[18:26] Erica, wait. 艾瑞卡 等等
[18:28] Wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[18:29] Do you know how they died? 你知道他们怎么死的吗
[18:31] Maybe. 也许吧
[18:32] If you tell me why you’re so interested. 除非你告诉我你为什么这么感兴趣
[18:39] It’s him, isn’t it? 是他 对吗
[18:41] What? 什么
[18:42] Who? Him who? 谁 他是谁
[18:46] The test didn’t work, but it’s still him. 测试没有效 但终究还是他
[18:49] It’s Jackson. 是杰克逊
[18:54] What do you think you’re doing? 你知道自己在干什么吗
[18:57] The hour’s up. 时间到了
[18:57] You’re not leaving till every single one 在答题卡没有填完之前
[18:59] of these bubbles is filled in. 你不准离开
[19:10] I thought you wanted to talk. 我以为你想跟我谈谈
[19:12] I–I–I changed my mind. 我改变主意了
[19:17] You sure? 你确定吗
[19:18] Because you look a little stressed. 因为你看起来有点紧张
[19:21] Is it Scott? 是关于斯科特吗
[19:24] Is it that whole thing? 是关于他的事吗
[19:26] I still can’t believe you actually think 我还是不敢相信你居然认为
[19:29] your little Romeo and Juliet story’s gonna last. 你们罗密欧与朱丽叶的故事会长久
[19:33] You know he’s eventually just gonna run to Derek 你知道他最终会奔向德里克
[19:34] and join up with him and his little wolf pack. 加入他的狼群 效忠于他
[19:37] If you don’t realize that, 如果你还没意识到这一点
[19:38] then you gotta be the stupidest bitch in this town. 那么你就是镇上最蠢的婊子
[19:42] Well, other than Scott 除了斯科特
[19:43] since he’s a pretty stupid bitch himself. 因为他自己就是个白痴贱货
[19:44] Stop it. Just stop! 闭嘴 别说了
[19:46] What are you gonna do, Allison, hmm… 你会怎么做呢 艾莉森
[19:49] when your stupid bitch of boyfriend turns on you? 当你的白痴男朋友反过来攻击你的时候
[19:54] They kill your aunt. 他们杀了你姑姑
[19:56] They almost kill Lydia. 还差点杀了莉迪亚
[19:57] Who do you really think’s gonna be next, hmm? 你觉得下一个目标会是谁呢
[19:59] Not you. 当然不是你
[20:00] No, no, it can’t be you, 不 不 不可能是你啊
[20:02] because you’re in love. 因为你们俩在热恋中呢
[20:03] Is that what you tell yourself, hmm? 你就这么想的 是吧
[20:04] “Scott’s different and everything’s gonna work out “斯科特和他们不一样 任何事都能解决
[20:06] because we’re in love.” 因为我们相爱了”
[20:07] Well, if that’s what you believe, then you’re already dead. 如果你真这么想的话 你就死定了
[20:16] I just… 我只是
[20:17] I just hope your dad 只是希望你老爸
[20:17] has been teaching you moves to protect yourself. 教过你自卫的招数
[20:22] Actually, he has. 他的确教过我
[20:28] Allison? 艾莉森
[20:30] What are you doing here? 你在这里干吗
[20:34] I–I’m fine. I’m fine. 我没事 没事
[20:36] Scott, Scott, I’m fine. 斯科特 斯科特 我没事
[20:38] Scott, I’m fine. Scott. 斯科特 我真没事 斯科特
[20:42] I have a restraining order! 我有限制你的限制令
[20:44] Trust me, I restrained myself. 相信我 我已经克制自己了
[21:35] You can’t tell Derek, okay? 你不能告诉德里克 好吗
[21:37] There’s a lot more to this that you don’t know about. 这事你还没完全搞清楚呢
[21:39] And just because you got the Alpha bite makeover 你只不过是被阿尔法狼咬了变狼人
[21:41] doesn’t give you a license to go around destroying people. 并不意味着你有权力去到处残害别人
[21:43] Why not? 为什么没有
[21:44] That’s all anybody ever used to do to me. 大家以前都是这么对我的啊
[21:47] I used to have the worst crush in the world on you. 我真是瞎眼了 竟然喜欢过你
[21:51] Yeah, you, Stiles. 没错 就是你 斯泰尔斯
[21:53] And you never once even noticed me. 而你从来没正眼瞧过我
[21:56] Exactly how you’re not noticing me right now. 就是你现在这样 完全不注意我
[22:06] Guys! 伙计们
[22:11] What the hell’s going on? 这怎么回事
[22:13] Hey! Enough! 够了 快住手
[22:15] Enough. 住手
[22:21] What do you idiots think you’re doing? Jackson! 你们这两个白痴到底在做什么 杰克逊
[22:24] Calm down! 给我冷静点
[22:26] Mr. Mccall, you wanna explain yourself? 麦高同学 你想解释一下吗
[22:29] Stilinski! 斯蒂林斯
[22:34] You dropped this. 你掉东西了
[22:37] You and you… 你 还有你
[22:41] Actually… 实际上
[22:43] All of you… 你们这几个
[22:45] Detention. 3 o’clock. 全部留堂 3点整
[22:57] Hi, there. 你好
[22:58] Oh, I’ll make an announcement, 我来广播一下
[23:00] have Scott brought to the office. 让斯科特来办公室
[23:01] Um, actually… 其实
[23:02] I came here to talk to you. 我来是想和你谈谈的
[23:04] Me? 我吗
[23:08] Busy after school? 放学后有空吗
[23:10] Always. 一直都挺忙的
[23:11] Well, unbusy yourself. 没空也找个空出来
[23:13] I wanna talk to you. 我想和你谈谈
[23:15] Actually, I want to show you something. 实际上 我想让你看个东西
[23:20] I thought we’d gotten past the slightly rapey language. 我们说话能不能别这么别扭
[23:25] And…bring the flower. 还有 把那朵花带上
[23:44] We can’t be in detention together. 我们不能在一起留堂
[23:46] I have a restraining order against all these tools. 我有限制令 这些饭桶得和我保持距离
[23:48] All of these tools? 所有这些饭桶
[23:49] No, just us tools. 不是 只有我们两个
[23:51] Fine. You two, over there. 好吧 你们两个 坐到那边去
[24:02] I’m gonna kill him. 我要杀了他
[24:03] No, you’re not. 不 你可不能杀他
[24:03] You’re going to find out who’s controlling him 你要找出在背后控制他的人
[24:05] and then you’re gonna help save him. 然后还要拯救他呢
[24:07] No. 不
[24:07] You were right, let’s kill him. 你是对的 我们杀了他吧
[24:10] Oh…no. 还是别了
[24:16] Kanima. 变形怪
[24:24] I was under the impression they were no longer dating. 我以为他们已经不在一起了
[24:26] Me too, but it looks like they are. 我也这么认为 但他们貌似还在一起
[24:31] And more. 甜蜜着呢
[24:33] A lot more. 如胶似漆啊
[24:34] How do you know it’s not some other impressionable young girl… 你怎么不认为是其他心智不坚定的女生呢
[24:37] …with severely low standards? 某个没什么追求的人
[24:40] Because I know Scott. 因为我了解斯科特
[24:43] And Allison is the only one 艾莉森是唯一一个
[24:44] that he’s ever talked about like that. 让他心动的女孩
[24:47] I just wanna make sure they continue to be safe. 我只希望他们能安全
[24:51] I couldn’t agree more. 我完全赞同
[24:55] What if it’s Matt? 会不会是马特
[24:58] I mean, this whole thing comes back to the video, right? 整件事都是因为那段视频而起的 对吧
[25:01] Danny said that Matt was the one 丹尼说马特是
[25:02] who found the two hours of footage missing. 发现两个小时录像丢失的人
[25:04] Exactly! 正是
[25:05] He’s trying to throw suspicion off himself. 他是在努力洗脱罪名
[25:10] So he makes Jackson kill Isaac’s dad,one of Argent’s Hunters 所以他指使杰克逊杀了艾萨克的爸爸
[25:13] and the mechanic working on your jeep? 阿尔金的猎人和你的吉普修理工
[25:15] Yes! 对
[25:16] Why? 为什么
[25:16] Because… 因为
[25:19] He’s evil. 他太邪恶了
[25:22] You just don’t like him. 你只是不喜欢他
[25:23] The guy…bugs me. 那个人让我讨厌
[25:25] I don’t know what it is. 我也不知道是什么
[25:26] Just look at his face. 你看他的德性
[25:31] Any other theories? 还有其他理论吗
[25:40] You okay? 你还好吗
[25:42] I have to go to the bathroom. 我得去卫生间
[25:44] Are you all right? 你还好吗
[25:46] Hey, you don’t look so good. 你看起来不太好
[25:47] I just need to get some water. 我只是想喝点水
[25:52] No one leaves their seats. 不能离开座位
[26:01] Stiles says you know how Jackson’s parents died. 斯泰尔斯说你知道杰克逊父母是怎么死的
[26:03] Maybe. 或许吧
[26:04] Talk. 快说
[26:08] It was a car accident. 车祸
[26:10] My dad was the Insurance Investigator, 我爸是保险调查员
[26:11] and every time he sees Jackson drive by in his Porsche, 每次他看见杰克逊开着保时捷呼啸而过
[26:14] he makes some comment 都会针对
[26:15] About the huge settlement he’ll be getting when he’s 18. 他成年后将获得的巨额赔偿金发表点评论
[26:17] So not only is Jackson rich Now, 所以说杰克逊不仅现在有钱
[26:19] but he’s getting even richer at 18? 等他成年他更是会富得流油
[26:21] Yep. 对啊
[26:22] There’s something so deeply wrong with that. 这里面保证有猫腻
[26:25] You know what? 你知道吗
[26:27] I could try to find the insurance report on my dad’s In-box. 我能试着找找我爸收件箱里的保险报告
[26:30] He keeps everything. 他什么都保存下来
[26:32] Scott Mccall, 斯科特·麦高
[26:33] Please report to the Principal’s Office. 请到校长办公室来
[26:39] Jackson! 杰克逊
[26:40] I’m fine, just give me a minute. 我没事 给我一分钟时间
[27:38] Perfect. 好极了
[28:21] Don’t forget the dates. 别忘了日期
[28:22] “Passengers arrived at the Hospital DOA. 病人送到医院已经死亡
[28:25] The estimated time of death– 估算死亡时间为
[28:26] 9:26 p.m., June 14, 1995.” 一九九五年六月十四日晚九时二十六分
[28:30] Jackson’s birthday is June 15th. 杰克逊的生日是六月十五日
[28:47] Oh, no, I’m sorry. 哦 不是吧 真对不住了
[28:50] Uh, yes, i’m leaving. 是的 我要走了
[28:52] But none of you are. 但是你们都走不了
[28:54] You may go when you’re done with the re-shelving. 你们把书都码好才能走
[28:58] Enjoy the rest of your evening. 长夜漫漫 好好享受
[29:12] The principal wanted to see me? 校长要见我吗
[29:15] No…i did. 不 我要见你
[29:17] I’m concerned about the detention today. 我很关心今天的留堂
[29:20] How Allison ended up in there with you 艾丽森是怎么落得和你
[29:23] and Mr. Stilinski. 以及斯蒂林斯先生留堂的
[29:28] A sink was ripped off the wall. 洗手池从墙上被卸下来了
[29:31] You’re lucky i’m here to explain that to people somehow. 有我解释这件事是你的幸运
[29:35] You realize that? 你意识到了吗
[29:36] Yeah. I do now. 我现在意识到了
[29:39] Good. 很好
[29:41] Are you having sex with my daughter? 你和我女儿上床了吗
[29:53] Uh…no. 没
[29:56] I’m not having sex with your daughter. 我没和您的女儿上床
[30:03] I certainly hope not. 我也希望如此
[30:29] Hello? 有人吗
[30:51] It means he was born after his mom died–by c-section. 这就意味着他是在他妈死后剖腹产生的
[30:55] They had to pull him out of her dead body. 他们必须把他从他妈的尸体中拿出来
[31:05] You okay, dude? 你没事吧 哥们
[31:11] So was it an accident or not? 那到底是不是事故
[31:13] The word all over the report is “inconclusive”. 报纸上的报道用了”不确定”这个词
[31:16] Then his parents could have been murdered? 那他父母可能是被谋杀的
[31:19] If they were, then it falls In line with the kanima myth. 如果是的话就和变形怪的传说一致了
[31:21] You know? 你知道吗
[31:22] It seeks out and kills murderers. 它搜寻并且杀死谋杀犯
[31:26] But for Jackson? 但这么做是为了杰克逊
[31:27] Or for whoever’s controlling him? 还是想控制他呢
[31:46] Close your eyes Jackson 闭上你的眼睛 杰克逊
[31:54] We have to talk to him. 我们必须和他谈谈
[31:55] We have to tell him. 我们必须告诉他
[31:56] He’s not gonna l– 他才不会
[32:17] Erica! 艾瑞卡
[33:34] I think she’s having a seizure. 我想她癫痫发作了
[33:42] He’s alive. 他还活着
[33:43] Hey, we need to get her to a hospital. 我们得送她去医院
[33:45] Derek–only to derek. 德里克 只能是德里克
[33:48] When we get her to the hospital– 等我们送她去医院
[33:50] To derek. 德里克
[33:52] To derek. 去找德里克
[33:53] Go. 去吧
[33:57] Hey, Scott! 嘿 斯科特
[33:59] I’m staying here with you. 我要和你留下
[34:00] He can’t take her alone. 他没法一个人带她去
[34:01] Not like this. 这样不行
[34:02] And Matt–I’ve got to call an ambulance for him, just go. 还有马特 我给他叫急救车 去吧
[34:04] This doesn’t feel right. 我感觉这样不对
[34:06] It’s okay. 没事的
[34:07] No, it’s not. 不 肯定会出事
[34:07] No, it’s not right. 不 这样不好
[34:10] It doesn’t–it doesn’t mean Anything. 不会发生任何事
[34:15] But it feels like it does. 但是我感觉会
[34:16] Scott, go. 斯科特 走吧
[34:19] Go. 走吧
[34:38] Hello? 有人吗
[34:51] Over here. 我在这里
[34:54] Is this your house? 这是你的房子吗
[34:58] It was. 曾经是
[35:02] I’ll tell you all about it. 我会慢慢跟你说的
[35:04] But first… 不过首先
[35:06] Did you bring the flower? 你把花儿带来了吗
[35:10] I couldn’t find it. 我找不到了
[35:13] That’s okay. 没事
[35:16] But since you don’t have it, I’m Gonna need that kiss. 不过既然你没有花 那就要给我吻
[36:03] Is…something wrong? 有什么不对劲的吗
[36:16] Pull her up. 扶着她
[36:20] Is she dying? 她快不行了吗
[36:22] She might, i… 也许…
[36:24] Which is why this is gonna hurt. 可能会很疼
[36:27] You broke her arm! 你拧断她的胳膊了
[36:29] It’ll trigger the healing Process. 这样会触发自我愈合功能
[36:32] I still gotta get the venom Out. 我必须要把毒液挤出来
[36:33] This is where it’s really gonna Hurt. 现在才是疼的时候
[36:46] Stiles… 斯泰尔斯
[36:49] You make a good batman. 你是个勇敢的人
[37:05] You know who it is. 你知道那是谁
[37:14] Jackson. 杰克逊
[37:16] You just wanted Erica to Confirm it, didn’t you? 你只是派艾瑞卡去确认一下 不是吗
[37:22] I’m gonna help you stop him. 我要帮助你阻止他
[37:24] As part of your pack. 作为你的狼群的一份子
[37:28] If you want me in, fine. 如果你想我加入 好
[37:29] But we’ll do it on one condition. 但是你必须答应我
[37:32] We’re gonna catch him, not kill Him. 我们只是抓他 不是杀他
[37:35] And? 还有呢
[37:39] And we do it my way. 按照我说的来做
[37:43] Thank you, Jenna. 谢谢你 珍娜
[37:44] Thanks, you guys. 谢谢大家
[37:45] I appreciate it. 我真的很感激
[37:51] Please… 求求你
[37:53] You have to tell him. 一定要告诉他
[37:55] It’s okay, your baby’s fine. 没事的 你的宝宝很健康
[37:57] Not…the baby. 我不是说宝宝
[38:01] Okay. 好的
[38:02] He killed Sean. 他杀了肖恩
[38:06] Honey, the police know. 亲爱的 警察已经知道了
[38:07] They don’t… 他们不知道
[38:09] They didn’t see it. 他们没看到
[38:14] It wasn’t human. 凶手不是人类
[38:18] Okay. 好
[38:21] All right. 好吧
[38:51] Please… 求求你
[38:53] No… 不要
[39:11] I’m so sorry, Lydia. 我很抱歉 莉迪亚
[39:14] All of this must be terribly confusing. 这些东西一定很让你困惑
[39:19] But at least you know that you’re not actually crazy. 但是至少你知道自己没疯
[39:23] Well… 至少
[39:25] Not completely. 没完全变疯
[39:26] There’s bound to be some residual effects, 以后肯定会有一点后遗症
[39:29] but you’re a Strong girl. 但你是个坚强的女孩
[39:30] Personally i think that you’re Gonna pull through 我认为受了一点点精神创伤之后
[39:32] with a minimal amount of post traumatic stress. 你很快就会复原
[39:36] Or maybe… 或者
[39:37] A few years of profoundly Disturbing nightmares. 做上几年的恶梦就好了
[39:43] I had a plan, you know. 你知道我有计划的
[39:48] It was a good plan. 而且是个好计划
[39:51] But if there’s one thing that I’ve learned in life, 这么多年来我唯一学到的就是
[39:53] it’s to always have a backup. 永远留一手
[39:57] That would be you. 这一手就是你
[40:01] Your immunity makes you a Perfect plan B. 你的免疫功能让你成为了完美的B计划
[40:04] You wouldn’t turn from the bite. 咬伤你不会使你变异
[40:06] You wouldn’t die. 你不会死
[40:06] But you would be able to do… 但是你能学会做
[40:08] One very important thing. 一件非常重要的事
[40:15] Do you know what that is, Lydia? 知道是什么吗 莉迪亚
[40:21] Lydia! 莉迪亚
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号