Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Are you real? 你是真实的吗
[00:04] Not yet. 现在还不是
[00:11] I heard there was a party. 我听说有个派对
[00:13] Don’t worry. I invited myself. 别担心 我会不请自到的
[00:17] Now. 现在
[00:19] Our sons are trained to be soldiers. 我们的男儿生来被训练成战士
[00:21] Our daughters to be leaders. 而我们的女儿要成为领袖
[00:22] Kanima seeks a master. 变形怪在寻求一个主人
[00:24] Someone’s controlling him. 那个人是在控制他
[00:25] What if it’s Matt? 会不会是马特
[00:25] This whole thing comes back to the video, right? 整件事都是因为那段视频而起的 对吧
[00:27] You need a digital camera. 你需要一个数码相机
[00:35] I’m starting to feel weird about this. 我开始感觉怪怪的
[00:38] This doesn’t have anything to do 这和艾莉森
[00:39] with Allison, does it? 没有丝毫关系 对吧
[00:41] You have a little thing for Allison, Matt? 你是不是对艾莉森有点意思 马特
[00:43] A little–a little crush? 有点小动心
[00:45] No. 没有
[00:46] You think I’m gonna waste my time by doing something as– 你以为我会浪费时间做那种
[00:48] as unbelievably ordinary as making a sex tape? 平淡无聊的事 比如性爱录像带吗
[00:51] Then what are you doing? 那你要干什么
[00:54] Documenting history. 记录历史
[00:57] You’ll get it back tomorrow. 明天就还给你
[01:34] Son of a bitch. I knew you were lying. 狗娘养的 我就知道你在撒谎
[02:04] What the hell? 搞什么鬼
[03:56] So this kid’s the real killer? 也就是说这孩子是真正的杀人凶手吗
[03:57] Yeah. 是的
[04:00] No. 不会的
[04:01] Yes! 就是
[04:02] No. 不是
[04:03] Dad, come on. 老爸 拜托了
[04:04] Everybody knows that the police 大家都知道
[04:05] look for ways to connect victims in a murder, okay? 警察在谋杀案中用各种方法将被害人联系起来
[04:07] So all you have to do is, like, 所以你需要做的就是 比如
[04:08] look through their transcripts 查看他们的成绩单
[04:09] and figure out which class they all had in common. 找出他们都一起上过哪些课
[04:11] Yeah, except for the fact 是啊 但事实上
[04:12] that the rave promoter Kara wasn’t in Harris’s class. 那个地下狂欢组织者卡拉并不上哈里斯的课
[04:15] All right, okay, you’re right, sorry. 好吧 你是对的 对不起
[04:16] Then I guess they dropped the charges against him? 那我猜 他们撤销了对他的控诉
[04:20] No, you know what? 没有 知道吗
[04:20] They’re not dropping the charges. 他们并没有撤销控诉
[04:22] But that doesn’t prove anything. 但这不能证明任何事情
[04:23] H– 怎
[04:25] Scott, do you believe this? 斯科特 你信吗
[04:26] Oh. That’s really hard to explain 很难解释
[04:28] how we know this, 我们是怎么知道的
[04:28] but you just gotta trust us. 但是你得信我们一次
[04:30] We know it’s Matt. 我们知道就是马特
[04:31] Yeah, he took Harris’s car, okay? 他开走了哈里斯的车 懂吗
[04:33] Look, he knew that if a cop 他知道如果一个警察
[04:34] found tire tracks at one of the murders, 在谋杀案现场发现轮胎痕迹
[04:35] and that if enough of the victims 而且如果足够数量的被害人
[04:36] were in Harris’s class, 曾在哈里斯的课上
[04:37] that they’d arrest him. 他们就会逮捕他的
[04:38] All right, fine. 好吧 好吧
[04:40] I’ll allow the remote possibility, 也许有很小的可能性
[04:41] but give me a motive. 但是给我一个作案动机
[04:42] I mean, why would this kid 为什么这个孩子
[04:43] want most of the 2006 swim team and its coach dead? 想让大半个2006届游泳队和教练去死呢
[04:48] Isn’t it obvious? 不是很明显吗
[04:51] Our swim team sucks! 我们游泳队太烂了
[04:52] They haven’t won in, like, six years. 他们有六年没赢了
[04:54] Okay, we don’t have a motive yet. 我们现在还没有动机
[04:56] I mean, come on, does Harris? 拜托了 哈里斯有吗
[05:00] What do you want me to do? 你想让我做什么
[05:03] We need to look at the evidence. 我们得看看这些证据
[05:04] Yeah, that would be in the station, 是啊 证据都在警察局呢
[05:06] where I no longer work. 而我已经不在那工作了
[05:07] Trust me, they’ll let you in. 相信我 他们会让你进去的
[05:09] Trust you? 相信你
[05:12] Trust–trust Scott? 相信 信斯科特
[05:17] Scott I trust. 斯科特我信
[05:24] It’s 2:00 in the morning. 现在是凌晨2点
[05:25] Believe me, I wouldn’t be here if it wasn’t extremely important. 相信我 如果不是十万火急 我也不会来
[05:27] We look at the hospital stuff first, okay? 我们先看医院的文件 好吗
[05:30] Why? 为什么
[05:31] Because all the murders were committed by Jackson, 因为所有谋杀案 杰克逊都是元凶
[05:33] except for one, you remember? 除了一个例外 记得吗
[05:35] The pregnant girl, Jessica. 那个怀孕的女人 杰西卡
[05:36] Yeah. 没错
[05:37] Since Matt had to kill her himself, 因为马特不得不亲手杀了她
[05:38] somebody from the hospital could’ve seen him. 一定会有人在医院看到过他
[05:43] Thank you. 谢谢
[05:44] Boys. 臭小子们
[05:50] I don’t know, guys. I mean, look at this. 我不知道 小伙子们 看看这个
[05:52] There was a six-car pileup that night, 那晚有六车连环追尾发生
[05:54] the hospital was jammed. 医院挤爆了
[05:55] All right, just keep going. 继续找吧
[05:56] Look, he had to have passed one of the cameras 他必须穿过那层的其中一个录影机
[05:57] on that floor to get to Jessica, okay? 才能找到杰西卡 对吧
[05:59] He’s gotta be on the footage somewhere. 肯定在哪有一些他的影像片段
[06:01] Oh, hold on, stop! Did you see that? 等等 停 你看见了吗
[06:03] Scroll back. 往回倒
[06:06] That’s him! That’s Matt! 那个就是他 就是马特
[06:09] All I see is the back of someone’s head. 我看到的就是一个人的后脑勺
[06:11] Matt’s head, yeah. 马特的后脑勺
[06:12] I sit behind him in history. 我在历史课上坐他后面
[06:13] He’s got a very distinct cranium, it’s weird. 他脑壳长得很有特点 很怪
[06:16] Are you crazy? 你脑子秀逗了吧
[06:16] All right, fine, then look at his jacket, huh? 好吧 那就看看他的夹克 行吧
[06:19] How many people do you know 你知道有多少人是穿
[06:20] who wear black leather jackets? 黑皮夹克的
[06:21] Millions, literally. 无数 真的
[06:23] Okay, can we scroll forward? 好吧 我们能往前翻翻吗
[06:24] There’s gotta be a shot of him 肯定有他过来的照片
[06:25] coming at one of the cameras. 被摄像头拍到的
[06:29] Right there! Stop, stop! 就这儿 停下 停下
[06:29] See, there he is again. 看 又是他
[06:31] You mean there’s the back of his head again. 你是说又是他的后脑壳
[06:33] Okay, but look. He’s talking to someone. 好吧 不过看啊 他在跟谁说话呢
[06:39] He’s talking to my mom. 他在跟我妈说话
[06:42] Scott, you know how many people I deal with in a day? 斯科特 你知道我一天要和多少人打交道吗
[06:44] This one’s 16. 这个人十六岁
[06:46] He’s got dark hair, looks like a normal teenager. 有深色头发 看着跟个普通青少年一样
[06:48] Yeah, he looks evil. 是啊 看起来很邪恶
[06:49] Scott, I already talked to the police about this. 斯科特 我已经跟警察说过了
[06:51] Okay, mom, I’m gonna take a picture and send it to you. 好吧 妈妈 我要拍张照片传给你
[07:00] Did you get it? 收到了吗
[07:01] Yeah. 嗯
[07:02] Do you recognize him? 你能认出他吗
[07:02] Do you remember him? 你还记得他吗
[07:03] Yeah, I did. 是啊 我记得
[07:05] I mean, I remember I stopped him 我是说 我记得我拦下了他
[07:07] Because he was tracking mud in the hall. 因为他在大厅走路留下了泥印
[07:09] Scott, what’s going on? 斯科特 发生什么了
[07:11] It’s–it’s nothing, mom. 没 没什么 妈妈
[07:12] I’ll explain later. I gotta go. 晚点我跟你解释 我得走了
[07:14] We’ve got shoe prints 我们现场发现了脚印
[07:16] alongside the tire tracks at the trailer site. 就在拖车的轮胎印旁边
[07:18] And if they match, 如果匹配的话
[07:18] that puts Matt at the scene of three murders. 就能让马特在三场谋杀案都有在场证据了
[07:20] The trailer, the hospital, and the rave. 拖车 医院 地下舞会
[07:22] Actually, four. 实际上 是四场
[07:22] A credit card receipt for an oil change 在修车工被杀的车库现场
[07:24] was signed by Matt at the garage 有张油费的信用卡签单收据
[07:26] where the mechanic was killed. 上面的签名是马特
[07:27] When? 什么时候的事儿
[07:28] A couple hours before you got there. 你到这儿之前几个小时的事儿
[07:30] All right, dad, if one’s an incident, 好吧 爸 如果一次是偶然
[07:31] two’s a coincidence, and three’s a pattern, 两次是巧合 三次是规律
[07:33] what’s Four? 四次是什么
[07:34] Four’s enough for a warrant. 四次够申请张搜查证了
[07:36] Scott, call your mom back, 斯科特 把你妈叫回来
[07:38] See how quick she can get here. 看看她到这儿能多快
[07:39] If I can get an official I.D., 如果我能有个警察证
[07:40] I can get a search warrant. 我就能有搜查证了
[07:42] Stiles, go to the front desk. 斯泰尔斯 去前台那儿
[07:43] Tell them to let scott’s mom in 告诉他们斯科特妈妈来的时候
[07:44] – When she gets here. – On it. -让她进来 -这就去
[07:53] Hello? 有人吗
[08:17] Derek…can you hear me? 德里克 能听见我吗
[08:20] Derek…can you hear me? 德里克 能听见我吗
[08:26] I need you to answer me, derek. 我需要你的回答 德里克
[08:29] Derek! 德里克
[08:31] We don’t have much time. 我们时间不多了
[08:42] That sound…what was it? 那声音 那是什么
[08:53] You’re gonna be weak for several hours. 你这几个小时都会很虚弱
[09:06] It actually happened. 这是真的
[09:07] Don’t worry. 别担心
[09:08] You’re still an alpha. 你还是一头阿尔法狼
[09:09] But, as usual, 但是 和以前一样
[09:12] not a particularly competent one. 不算很有竞争力的一只
[09:15] Where is he? 他在哪儿
[09:16] I wish I could tell you. 我希望我能告诉你
[09:17] How about you tell me 不如你告诉我
[09:18] what you’re doing here, 你在这儿干什么
[09:19] and why you’re helping me. 还有为什么帮我
[09:21] Helping your family actually 其实是帮助你的家族
[09:23] used to be a pretty important 这曾是我生活中
[09:24] part of my life. 很重要的一部分
[09:26] Helping you was a promise I made 帮你是我对你的母亲
[09:29] to your mother. 曾许下的诺言
[09:33] You’re the one my sister talked about. 你就是我姐姐说起过的
[09:35] She said you’re a… 她说你是一个
[09:38] kind of advisor? 建言者什么的
[09:39] She was right. 她是对的
[09:40] And I have some advice that 我有许多建议
[09:41] you need to listen to very closely right now. 是你现在要好好听的
[09:45] What Peter managed to do 皮特要做的事情
[09:47] doesn’t come without a price. 并不是一本万利的
[09:48] He’ll be physically weak, 他的身体会非常虚弱
[09:50] so he’ll rely on the strength of 因此他会依靠他智力
[09:51] His intelligence, his cunning. 和心机的力量
[09:54] He’s gonna come at you, Derek. 他会找你报仇的 德里克
[09:56] He’ll try to twist his way inside your head, 他会想办法给你洗脑
[09:58] preying on your insecurities. 折磨你心神不宁
[10:00] He’ll tell you that he’s 他会告诉你他是
[10:00] the only way you can stop Gerard. 你唯一能阻止杰勒德的方法
[10:03] Do not trust him. 不要相信他
[10:04] I don’t trust anyone. 我谁都不信
[10:06] I know. 我知道
[10:08] If you did, you might be 如果你信了 你就是
[10:09] the alpha you like to think you are. 那个你愿意成为的阿尔法狼
[10:12] And unfortunately, the one person 不幸的是 你该相信的那个人
[10:13] you should trust doesn’t trust you at all. 却是那个一点都不信你的
[10:16] Scott. 斯科特
[10:16] He’s with Stilinski right now. 他现在和斯蒂林斯在一起
[10:17] You need to find him, 你得找到他
[10:18] you need to find him as fast as you can. 你必须尽快找到他
[10:21] I’ve known Gerard for a long time. 我认识杰勒德有很长时间了
[10:25] He always has a plan. 他总是有备而来
[10:28] Something tells me… 有预感告诉我
[10:31] It’s going exactly the way he wants it to. 现在事态正完全按照他的计划在发展
[10:38] She’s on her way here. 她在来的路上
[10:41] Sheriff? 警长
[10:48] Matt? 马特
[10:49] It’s Matt, right? 是马特 对吧
[10:51] Matt, whatever’s going on, 马特 不管发生了什么
[10:52] I guarantee you there’s a solution that doesn’t involve a gun. 我保证可以不用枪支解决的
[10:55] You know, it’s funny you say that, 真有意思
[10:56] because I don’t think you’re aware of just how right you are. 我不觉得你意识到自己多么的”正确”
[11:00] I know you don’t wanna hurt people. 我知道你不想伤人
[11:02] Actually, I wanna hurt a lot of people. 实际上我想伤的人有很多
[11:05] You three weren’t on my list, 你们仨不在我的名单中
[11:06] but I could be persuaded. 但我有可能会变卦
[11:08] And one way is to try dialing somebody on your cell phone, 比如说用手机联系外界
[11:11] like Mccall is doing. 就像现在麦高这样
[11:14] That–that could definitely get someone hurt. 这么做会有人受伤的
[11:17] Everyone. 每一个人
[11:20] Now! 快点
[11:21] Come on. 来吧
[11:29] Tighter. 再紧点
[11:31] Do what he says, Stiles. 按他说的做 斯泰尔斯
[11:49] What, are you gonna kill everyone in here? 你要把所有人杀光吗
[11:52] No, that’s what Jackson’s for. 不 那是杰克逊的目标
[11:54] I just think about killing them, 我只是用意念就可以
[11:56] and he does it. 杰克逊会来行动
[12:09] Sweetheart. 亲爱的
[12:10] I don’t wanna talk. 我不想说话
[12:13] I understand. 我理解
[12:15] I’m not sure if there’s anything I can say. 我不知道该不该讲
[12:18] I won’t pretend to know what you’re going through. 我不会假装了解你现在的感受
[12:20] Then leave. 那就离开
[12:23] Of course. 当然
[12:25] I just wanted to give you something from your mother. 我只是想把你妈妈的遗物给你
[12:29] Partly because I couldn’t help noticing 部分原因是我特别注意到
[12:31] that things have been kind of difficult between you two. 这件事情会变得有点艰难
[12:35] But it can wait. 我们以后再说
[12:38] What? 什么了
[12:40] What is it? 发生什么了
[12:41] No, really, sweetheart, 没什么事 亲爱的
[12:43] it can wait. 以后再说
[12:44] You get some rest. 你好好休息吧
[12:45] What is it? 到底怎么了
[12:49] As you know, your mother wrote a suicide note 就你所知 你妈妈给警方写了封遗书
[12:53] to explain away our difficult situation to the police. 来解释我们当前的困境
[12:58] She wrote this note to explain it to you. 她把这封遗书留给你
[13:03] If I give this to you, 如果我把它给你
[13:05] you have to destroy it immediately. 你看过后要立即毁掉
[13:08] You burn it. 你要烧了它
[13:11] You promise? 你能保证吗
[13:12] Yes. 我能
[13:13] I want you to know she asked me to read it. 她让我读给你听
[13:17] I told her I shouldn’t, 我告诉她我做不到
[13:18] that it was private between the two of you. 因为这是你们两人之间的秘密
[13:21] But she wanted my thoughts. 但他让我转达我的思想
[13:24] As I said before, I don’t know what you’re going through. 就如我所说 我不知道你的感受
[13:28] I wasn’t close to my own mother. 我与我的妈妈并不亲近
[13:35] But reading this made me sorry I hadn’t tried to be. 而读这封信会让我后悔莫及
[13:40] Because if this were my mother, 因为如果这是我的妈妈
[13:43] if these words were written for me, 如果这是写给我的
[13:47] I don’t know how I could sit 我不知道在为她报仇之前
[13:50] still until someone paid for her death. 我是否可以坐得安稳
[13:54] Any pity I’d have for Derek and his pack 曾经对德里克及其族群任何的怜悯之心
[13:58] would be burned on by a white-hot desire for retribution, 都会随着内心炽热的复仇欲望烟消云散
[14:04] or a kind of blood and destruction 取而代之的是
[14:07] that would have Derek and his wolves howling not for mercy, 在其痛苦哀嚎中无情的杀戮
[14:12] but for their own sweet deaths. 只要其以死谢罪
[14:47] Deleted. 删除了
[14:49] And we’re done. 我们两清了
[14:50] All right, so, Matt, since all the people 那么 马特 你之前杀害的
[14:51] you brutally murdered deserved it 所有人都是咎由自取
[14:53] because they killed you first–whatever that means– 因为他们害人在先 不管这意味着什么
[14:57] I think we’re good here, right? 我想我们毫无瓜葛 是吧
[14:58] So I’ll just get my dad, and we’ll go, you know? 把我爸爸放了 我们离开
[15:00] You continue on the whole vengeance thing. 你继续报你的仇
[15:02] Enjoy the kanima. 享受你的变形怪
[15:07] Sounds like your mom’s here, Mccall. 我听到你妈妈来了 麦高
[15:08] Matt, don’t do this. 马特 不要这样
[15:10] When she comes to the door, I’ll just tell her to leave. 她一进门 我就叫她马上离开
[15:12] I’ll tell her we didn’t find anything. 我会告诉她我们什么都没有发现
[15:14] Please, Matt. 求你了 马特
[15:16] If you don’t move… 如果你还不动
[15:18] Now, I’m gonna kill Stiles first, 我就先杀了斯泰尔斯
[15:22] and then your mom. 然后杀了你妈妈
[15:28] Open it. 打开
[15:30] Please. 求你了
[15:31] Open the door. 打开门
[15:45] Oh, thank god. 谢天谢地
[17:24] This is the one controlling him? 这就是操控变形怪的人吗
[17:26] This kid? 这个孩子
[17:27] Well, Derek, not everyone’s lucky enough 德里克 并不是所有人都能像你一样
[17:29] to be a big, bad werewolf. 幸运的成为狼人的
[17:32] Oh, yeah, that’s–that’s right. 对了 我想起来了
[17:35] I’ve learned a few things lately. 我最近知道了点事情
[17:36] Werewolves, hunters, kanimas. 狼人 猎手 变形怪
[17:38] It’s like a frickin’ Halloween party every full moon. 每个满月就跟万圣节派对一样
[17:41] Except for you, Stiles. 除了你 斯泰尔斯
[17:43] What do you turn into? 你能变成什么
[17:44] Abominable Snowman. 喜马拉雅山雪人
[17:46] But, uh, it’s more of, like, 但是 要变身
[17:46] a wintertime thing, you know, seasonal. 冬天才行 有季节性的
[17:52] You bitch. 你个贱人
[17:57] Get him off of me. 把他从我身上挪开
[17:59] Oh, I don’t know, Derek. 别啊 德里克
[18:01] I think you two make a pretty good pair. 我觉得你们凑对基友挺搭的
[18:03] It must kinda suck, though, 不过感觉挺烂的吧
[18:05] to have all that power taken away 只是在脖子后面
[18:06] from you with just a little cut 轻轻一划
[18:08] to the back of the neck. 就失去所有力量了
[18:09] I bet you’re not used to feeling this helpless. 你肯定没尝过这种绝望的滋味
[18:11] Still got some teeth. 我的牙还是利的
[18:13] Why don’t you get down here a little closer, huh? 你怎么不再靠近点
[18:14] We’ll see how helpless I am. 来试试看我有多绝望
[18:15] Yeah, bitch. 没错 贱人
[18:20] Is that her? 这下是她来了吗
[18:23] Do what I tell you to and I won’t hurt her. 按我说的做 我就不伤害她
[18:25] I won’t even let Jackson near her. 也不让杰克逊靠近她
[18:26] Scott, don’t trust him! 斯科特 别相信他
[18:30] This work better for ya? 这样你才会听话吗
[18:32] Hey, just stop! Stop! 快住手 住手
[18:33] Then do what I tell you to. 那就按我说的做
[18:35] Okay. 行
[18:37] All right. 可以
[18:38] Stop! 放开他
[18:43] You, take them in there. 你 把他们拖进去
[18:44] You… 你
[18:47] with me. 跟我走
[18:50] Mom? 妈
[18:53] You scared me, where is every… 你吓死我了 大家都上哪…
[18:58] Mom, just do what he says. 妈 听他的
[18:59] He promised he wouldn’t hurt you. 他保证不会伤害你
[19:02] He’s right. 他说得对
[19:07] Scott! Stiles! What happened? 斯科特 斯泰尔斯 发生什么事了
[19:11] But I didn’t say I wouldn’t hurt you. 但我没说不会说伤害你
[19:13] Wait, baby… 坚持住 宝贝
[19:14] Back, back! 退后 退后
[19:15] Mom, mom, stop, mom! 妈 妈 别动 妈
[19:22] I said get back! 我说了 退后
[19:25] Scott. 斯科特
[19:28] Mom, do it. 妈 听他的
[19:29] Please, mom. 求你了 妈
[19:32] Get up, Mccall. 站起来 麦高
[19:33] Matt? Matt, listen to me. 马特 马特 听我说
[19:35] Shut–shut–shut up! 给我闭嘴 闭嘴
[19:36] Everybody shut the hell up! 都他妈给我闭嘴
[19:39] Now, get up, or I shoot her next! 站起来 不然我就开枪打她
[19:48] Please, he needs to see a doctor. 求你了 他需要看医生
[19:50] You think so? 你觉得他需要吗
[19:51] Hey, hey, you listen to me! 你听我说
[19:52] It’s all right. I’m okay. 没事 我没事
[19:54] No, honey, you’re not okay. 不 亲爱的 你受伤了
[19:56] It doesn’t hurt, mom. 不疼 妈妈
[19:57] ‘Cause that’s the adrenaline, okay? 那是因为肾上腺素好吗
[19:58] Please, let me–let me just 求你了 让我…就让我
[20:00] take a look at him, okay? 好好替他看看行吗
[20:01] I mean, I can help stop the bleeding. 我能帮他止血
[20:02] They have no idea, do they? 他们什么都不知道 是吗
[20:04] Please. 求你了
[20:04] Let me just take a quick look. I… 就让我看一眼 很快的 我…
[20:06] Shut–shut–shut–shut up! 闭嘴闭嘴闭嘴 给我闭嘴
[20:10] Lady,If you keep talking, 女士 如果你再啰嗦
[20:12] I’m gonna put the next bullet through his head. 我就开枪爆了他的脑袋
[20:17] – Okay. – Okay. -好吧 -很好
[20:19] Back to the front, Mccall. 回前边去 麦高
[20:23] After you. 你先过去
[20:31] The evidence is gone. 证据都销毁了
[20:32] Why don’t you just go? 你干吗还不走
[20:33] You–you think the evidence mattered that much, huh? 你觉得证据有那么重要吗
[20:35] No, no, I-I want the book. 不 不 我要那本书
[20:37] What–what book? 什么 什么书
[20:38] The bestiary. 怪兽典籍
[20:40] Not just a few pages, I want the entire thing. 几页不够 我要整本
[20:43] I don’t have it. 不在我手上
[20:45] It’s Gerard’s. 是杰勒德的
[20:46] What do you want it for, anyway? 再说了 你要它做什么
[20:48] I need answers. 我要答案
[20:49] Answers to what? 什么答案
[20:52] To this. 这个
[21:09] He wants the bestiary. 他想要怪兽典籍
[21:10] That’s not from Scott. 这不是斯科特发的
[21:10] He wouldn’t have texted me. 他不会给我发短信
[21:12] And he definitely wouldn’t have mentioned Derek. 更不可能提到德里克
[21:14] The sheriff’s station? 在警局
[21:16] If Derek’s really there, I doubt it’s willingly. 如果德里克在那里 肯定不是自愿的
[21:18] You think Jackson’s there, too? 你认为杰克逊也在那里吗
[21:20] Maybe. 可能吧
[21:22] Maybe him and the one controlling him. 他和控制他的人可能都在
[21:24] How many do they keep on in a night shift? 值夜班的有多少人
[21:26] Since budget cuts, maybe four at the most. 缩减预算之后 最多四个人吧
[21:29] My guess would be they’re either dead or paralyzed by now. 我猜他们现在不是死了就是瘫了
[21:32] This might just be 这就是我们希望看到的
[21:33] the confluence of events we’ve been hoping for. 所有人物聚集的场面
[21:35] Confluence or conflagration? 聚集还是冲突场面
[21:37] I’m open to both. 两者对我来说都可以
[21:39] What do we do now? 我们现在要怎么做
[21:41] Maybe you should tell us. 也许该你来下命令
[21:43] That authority falls to you now. 现在你做主
[21:46] Not at her age. 她还太嫩了
[21:47] She’s almost 18. 她都快18岁了
[21:49] She knows there’s a difference between revenge and retribution. 能分辨出复仇和报恩之间的区别
[21:53] Don’t you, Allison? 是吧 艾莉森
[21:56] Make the decision from a vantage point of strategy over emotion, 从战略角度来做决定 别感情用事
[22:01] And we’ll follow your lead. 我们听你的
[22:06] I want Terry dead. 我要特里死无葬身之地
[22:10] What about Scott? 那斯科特呢
[22:13] Scott’s not the one who forced my mother to kill herself. 斯科特没有把我妈逼上死路
[22:15] He’s not exactly an innocent bystander either. 但他也不是什么清白的旁观者
[22:17] You can’t pick and choose… 由不得你挑挑拣拣
[22:18] But I can prioritize. 凡事总有个先后吧
[22:21] And the priority right now is Derek. 现在首要的就要德里克死
[22:25] What about the others? 那其他人呢
[22:27] Derek’s pack? 德里克的狼群呢
[22:30] If they try and protect him, then we kill them. 如果他们要保护他 那也是必死无疑
[22:39] All of them. 赶尽杀绝
[22:46] You know what’s happening to Matt? 你知道马特怎么了吗
[22:49] You know, the book’s not gonna help him. 听着 书是根本帮不了他的
[22:51] You can’t just break the rules, not like this. 你不能像这样轻易地打破规矩
[22:53] What do you mean? 你的意思是
[22:54] Universe balances things out. 宇宙万物都是此消彼长的
[22:56] Always does. 一直如此
[22:57] Is it because he’s using Jackson 是因为他利用杰克逊
[22:59] to kill people who don’t deserve it? 去滥杀无辜吗
[23:00] Killing people himself. 杀人等于杀己
[23:02] So if Matt breaks the rules of the kanima, 所以如果马特打破了变形怪的规则
[23:05] he becomes the kanima? 他就会变成变形怪吗
[23:08] Balance. 此消彼长
[23:09] Will he believe us if we tell him that? 假如我们告诉他 他会信吗
[23:11] Not likely. 应该不会
[23:12] Okay, he’s gonna kill all of us 所以等他拿到了书
[23:13] when he gets that book,isn’t he? 他就会杀掉我们所有人 是吗
[23:15] Yeah. 对
[23:17] All right, so what do we do? 好吧 那我们该怎么办
[23:19] Do we just…do we just sit here and wait to die? 难道我们在这儿坐着等死吗
[23:22] Unless we can figure out a way to push the toxin 除非我们能够找到一个快速
[23:24] out of my body faster. 把毒素逼出我体内的方法
[23:26] Like triggering the healing process. 比如说触发愈合技能
[23:30] Wha…oh, what are you doing? 你这是在搞什么
[23:33] Aw, gross. 呕 好恶心
[23:37] There. 那儿
[23:42] You know, I…I feel sorry for you, mccall, ’cause right now, 麦高 我真为你感到遗憾
[23:47] You’re thinkin’, 现在你所想的就是
[23:48] “How am I gonna explain this when it heals?” “要是愈合了 我该怎么解释呢”
[23:51] And the sad part is, you don’t even realize 最可悲的是 你都没有意识到
[23:53] how incredible it is that you actually are healing.’ 你的自我愈合能力是多么地惊人
[23:57] cause you know what happens to everyone else when they get shot? 因为你知道一般人中枪了会怎么样吗
[24:00] They die. 死翘翘
[24:05] Is that what happened to you? 这曾经在你身上发生过吗
[24:12] You drowned, didn’t you? 你溺过水 不是吗
[24:17] You shouldn’t have let them drink. 你不应该让他们喝酒
[24:20] What–who–Matt, what do you mean? 什么 马特 你是什么意思
[24:21] Lahey! 雷希
[24:24] He shouldn’t have let them drink. 他根本不该让他们喝酒
[24:26] What, who was drinking? 什么 谁喝酒了
[24:27] The swim team, you idiot! 游泳队 你这个蠢货
[24:29] I didn’t know what was happening. 我不知道当时发生了什么
[24:32] I didn’t know they had just won state, 我不知道他们刚刚赢得了州冠军
[24:34] and Lahey, he’s letting his favorites come over 雷希就让他最喜爱的队员们
[24:35] to have a couple drinks to celebrate. 过来喝酒庆祝
[24:38] Who cares if they’re 17, right? 谁在乎他们没到法定喝酒年龄 对吧
[24:40] Were you at Isaac’s? 你当时在艾萨克家吗
[24:41] He had this first edition spider-man, or was it batman? 当时他有一张初版的蜘蛛侠还是蝙蝠侠来着
[24:48] And we were gonna make a trade. 我们当时要做个交易
[24:49] But then I’m over there and I hear music. 但是之后我就过来了 听到了音乐声
[24:53] And everyone’s having a good time, and I see Sean. 每个人都很开心 这时我看到了肖恩
[24:56] He throws Jessica in the pool. 他把杰西卡扔到泳池里
[24:58] And then…and then Bennett goes in and… 接着是贝内特进去了
[25:00] Bennett? 贝内特吗
[25:01] What–the hunter? 什么 那个猎人吗
[25:05] And then Camden. 然后是卡姆登
[25:08] Isaac’s jarhead brother, he grabs me. 艾萨克的顶头大哥 他抓住我了
[25:12] He thinks it’s funny. 他认为这个很好玩
[25:15] They threw you in. 他们也把你扔进去了
[25:23] I-I yelled that I can’t swim, but nobody listens. 我叫喊着我不会游泳 但是无人应答
[25:28] I go under and I swallow water, and no one cares. 我一直在下沉 吞了很多水 没人在意
[25:32] And I see these bodies underwater. 然后我就看到了池底的那些人
[25:34] I-I see jessica’s got her hands down sean’s board shorts. 我看到杰西卡把手伸进了肖恩的沙滩裤里面
[25:40] Tucker’s grabbing Kara. 塔克也在抓着卡拉
[25:42] And I’m drowning. 而我却在溺水
[25:45] I’m dying, and they’re laughing. 我快要死了 他们却在笑
[25:50] All of a sudden, I was just– 突然之间 我快要…
[25:52] I’m lying by the pool. 然后我就躺在了池边
[25:54] And Lahey is right there, right above me, and he says… 雷希就在我身边 对我说
[25:58] You tell no one! 谁都不许告诉
[25:59] He says, “You tell no one!” 他说 “谁都不许告诉”
[26:00] This, this is your fault! 全都是你自己的错
[26:02] “This, this is your fault!” “全都是你自己的错”
[26:03] You don’t know how to swim? 你不会游泳吗
[26:04] “What little bastard doesn’t know how to swim?” “现在还有哪个小混蛋不会游泳的”
[26:07] You say nothing! 你什么都不许说
[26:07] You tell no one! 谁都不许告诉
[26:09] No one! 任何人
[26:11] And I didn’t. 我谁都没有告诉
[26:13] I didn’t tell anyone. 没跟任何人说起
[26:15] And I would see them at school,and they wouldn’t even look at me. 我在学校看到他们 他们都不会正眼看我
[26:19] I’d wake up in the middle of the night. 我常常在半夜惊醒
[26:20] I’d gasp for breath. 大口喘息
[26:22] And my parents, they thought i was an asthmatic. 我父母还认为我是哮喘
[26:24] They–they–they–they even gave me an inhaler. 他们 他们还给了我一个呼吸器
[26:27] They didn’t know that every time i closed my eyes, I– 他们不知道每每我闭上双眼
[26:32] I was drowning. 我都有溺水的感觉
[26:37] You know about that little white light that they talk about, 你知道他们说人死的时候
[26:40] you see when you die? 就会看见一道白色的光吗
[26:43] Well, I didn’t see anything. 反正我是什么都没看见
[26:46] Just darkness. 除了黑暗
[26:50] Everything was dark. 一切都是黑暗的
[26:54] But then–then came the Argent’s funeral, 但是后来阿金斯家的葬礼
[26:59] and everything changed. 把一切都改变了
[27:04] Please! 拜托了
[27:09] I was taking some photos. 我只是在拍拍照片
[27:11] And then,purely by accident, 可是就在偶然之间
[27:15] Lahey gets in one of the photos. 莱西挤进了一张照片
[27:17] I look down at the screen on my camera, 我看着相机的屏幕
[27:18] and I just had this unbelievable rage that fills up inside of me, 忽然感到内心被一股无以名状的怒火充斥着
[27:21] and I just– 突然之间
[27:22] I look at him, and I-I wanna see him dead. 我看着他的照片 就想让他死
[27:29] And the next day, he actually was. 第二天 他真的死了
[27:36] You know, Einstein was right. 知道吗 爱因斯坦是对的
[27:39] Imagination is more important than knowledge. 想象比知识更重要
[27:42] It was like something out of greek mythology, 这就像希腊神话里的情节
[27:43] like–like the Furies coming down to punish Orestes. 就像 就像复仇三姐妹下凡惩罚俄瑞斯忒斯
[27:49] You have no idea what I’m talking about, do you? 你根本听不懂我说的是什么 对吧
[27:51] Was–was he the guy who stabbed out his eyes? 他是不是 是不是那个刺瞎自己双眼的
[27:54] God, that’s Oedipus, you dumbass! 天呐 那是俄狄浦斯 你个文盲
[27:58] The Furies are deities of Vengeance. 复仇三姐妹是按照复仇女神的旨意行事的
[28:01] Their tears ran of blood,and they had snakes for hair. 她们眼中流出的是血水 头上长着蛇发
[28:04] If there was a crime that had gone unpunished, 如果有人犯下罪行而逃脱了惩罚
[28:06] the Furies would do the punishing. 她们就会对其实施惩罚
[28:14] Jackson is my Fury. 杰克逊就相当于是我的复仇三姐妹
[28:20] You know,when I saw him the next night, 知道吗 当我第二天晚上看到他时
[28:23] it was like this bond had been cemented between the two of us. 我们之间就建立了某种坚实的纽带
[28:29] I knew he had killed Lahey for me, 我知道他为我杀了莱西
[28:31] and I knew he would do it again. 也知道他还会继续服从于我
[28:36] So I went to Tucker’s garage. 所以我就去了塔克的修理厂
[28:39] I even paid for an oil change. 我甚至掏腰包加了一箱油
[28:41] And guess what, 你猜怎么着
[28:42] he didn’t even recognize me. 那家伙甚至没认出我
[28:44] So when he wasn’t looking, 所以趁他不备
[28:47] I took a shot of him from my camera. 我就用相机给他拍了照
[28:49] And in a few hours, he was dead. 几小时后 他就死了
[28:54] Help, I’m– 救命啊
[28:59] So I took more pictures. 于是我就继续拍照
[29:05] All I had to do was take their picture… 我只需按下快门
[29:16] And Jackson would take their life. 杰克逊就会替我上门索命
[29:21] So is that hypothetical situation we talked about 我们之前假设的那种情形
[29:24] getting any less hypothetical? 还有希望实现吗
[29:27] I think so. 我认为有
[29:29] I can move my toes. 我的脚趾已经能动了
[29:32] Dude, I can move my toes. 哥们儿 我的脚趾也能动
[29:39] What’s this? 怎么了
[29:42] What’s this? 怎么了
[29:42] What’s happening? What’s going on? 怎么了 出什么事了
[29:43] I don’t know. 我不知道
[30:09] Shakespeare wrote that 莎士比亚写过
[30:11] love is a smoke made with the fume of sighs. 爱情是叹息吹起的一阵烟
[30:17] Let’s give them some love. 我们来给他们献点儿爱心吧
[30:44] Take him! 把他带走
[30:45] Go! 走啊
[31:45] Don’t move. 别动
[31:48] You know what I mean. 你明白我的意思
[31:53] Allison. 艾莉森
[31:54] Where’s Derek? 德里克在哪儿
[31:56] What are you doing? 你要干什么
[31:57] If you’re not going to tell me, then get out of my way. 你要是不打算说 就别挡道
[32:01] Allison. 艾莉森
[32:02] Where is he? 他在哪儿
[32:05] What happened? 怎么回事
[32:06] Scott… 斯科特
[32:09] Scott, you need to stay away from me right now. 斯科特 你现在需要离我远点儿
[32:14] You need to go. 走开
[32:15] Just stay out of my way. 别挡我的路
[34:34] You should’ve given me a chance. 你该给我个机会的
[34:40] ’cause remember how I said I’m not the kind of guy 记得我说过我不是那种一件东西
[34:43] who would say something like,”Well,if I can’t ever,no one can.” 我得不到 别人也休想得到的那种人
[34:48] It’s not totally true because, 其实那不完全是真的 因为
[34:50] Allison, if I can’t have you, 艾莉森 如果我得不到你
[34:55] No one can! 别人也休想得到
[35:28] Ah, god– 天呐
[35:29] Come on, come on, come on! You can do it! 使劲 使劲 使劲 你能行的
[35:32] Come on, come on, come on! 使劲 使劲 使劲
[36:04] Matt? Matt, please, listen to me. 马特 马特 求你了 听我说
[36:07] My son has been shot, and I’ve heard other gunfire, 我的儿子中枪了 随后我又听到过枪声
[36:10] and I don’t know what’s happening, 我不知道发生什么事了
[36:10] but can you please just let me see my son? 你能不能让我看一眼我的儿子
[36:13] How totally clueless are you people? 你们这帮人到底有多蠢
[37:18] Oh, god, Scott? 天呐 斯科特
[37:20] Scott, you okay? 斯科特 你还好吧
[37:23] Scott? 斯科特
[37:48] No! 不
[38:10] What are you doing here? 你在这儿干嘛
[38:12] It wasn’t supposed to happen like this. 这跟你原先说的可不一样
[38:13] Trust me, I’m aware of that. 相信我 我知道的
[38:15] I’ve done everything that you’ve asked of me. 你说的每件事 我都办到了
[38:18] I’m part of Derek’s pack, 我加入了德里克的狼群
[38:19] I’ve given you all the information that you wanted, 你要的信息我都给你了
[38:20] I told you Matt was controlling Jackson– 是我告诉你 马特在控制杰克逊
[38:22] And leave him to us. 把他交给我们吧
[38:24] Help your friends. 你去帮你的朋友们
[38:25] Leave Matt and Jackson to me. 把马特和杰克逊交给我
[38:28] Deal with your mother. 好好跟你的妈妈解释一下
[38:31] Go! 去吧
[38:37] You dropped this. 你掉了这个
[38:38] Go! 走吧
[40:22] No longer afraid of the water? 不怕水了吗
[40:28] Well, you don’t have to be afraid of anything, my friend, 你什么都不用怕 我的朋友
[40:43] especially me. 尤其不用怕我
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号