Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:03] You know what I want for my birthday? 你知道我想要什么生日礼物吗
[00:05] To not be a 17-year-old virgin. 不再做一个十七岁的处女
[00:10] All her friends say you’re the last person who saw her. 她所有朋友都说你是最后一个见到她的人
[00:12] Wanna help? Find something real. 想帮忙是吧 找些靠谱的
[00:15] – They’re on our side now. – Then maybe you should tell her -他们现在和我们一拨 -你得告诉她
[00:18] what her mother was actually trying to do that night. 那晚她母亲到底想做什么
[00:20] There’s a dead body. It’s Erica. 有具死尸 是艾瑞卡
[00:22] Who’s the other girl– 那另一个女孩是谁呢
[00:23] the one locked in there with Boyd? 和博伊德关在一起的
[00:25] She’s my sister– my younger sister! 她是我妹妹 我小妹
[00:27] Scott, you gotta get out of there. 斯科特 你们得赶紧出来
[00:28] They haven’t felt the full moon in months. 他们很久没受到满月影响了
[00:30] No, don’t break the seal! 不 别破坏封圈
[01:03] Got one! 抓到一个了
[01:09] What are you doing, dumbass? 你在做什么 笨蛋
[01:10] You’re supposed to put holes in the lid. 你得给瓶盖打孔
[01:12] – Otherwise you’ll kill them. – Do I have to let him go? -不然它们都会死的 -一定要放生吗
[01:15] Do you want him to die? 你想让它死吗
[01:48] Billy? 比利
[01:52] Run! Run! 快跑 快跑
[02:15] He’s gonna get in. He’s gonna get inside. 他要进来了 要进到里面来了
[02:17] Shut up, shut up. 闭嘴 别说话
[03:18] You lost them? 你把他们跟丢了
[03:20] Yeah, I kind of had to. 我不得不这样
[03:24] Wasn’t exactly the plan. 这可不在计划之内
[03:25] I know, which is why I think that we should stick together. 我知道 所以我们得并肩作战
[03:28] Trust me, he’s too strong, too fast, 相信我 他太强壮 太敏捷
[03:29] and way too angry for one person to handle. 而且非常愤怒 一个人完全无法对付
[03:32] We’ve got to do this together. 我们必须一起干掉他
[03:33] Look, I’m at the trails by the entrance to the preserve. 听好 我在保护区入口的小路上
[03:35] Can you meet me here? 你能在这儿见我吗
[03:37] Just got to drop something off first. 我得先处理些别的事情
[04:36] Mom, I’m going to the store. 妈妈 我要去趟药店
[04:40] Mom, do you hear me? 妈妈 听见我说话了吗
[04:43] Of course you didn’t. 你当然没听见
[04:45] You would have heard me screaming like a lunatic. 不然你刚会听到我跟疯子似的大喊
[04:52] Lunatic. 疯子
[05:10] Is it them? 那是他们的吗
[05:12] We’re not the only ones that decided to stick together. 我们不是唯一决定并肩作战的人
[05:15] Is that gonna make it easier or harder to catch them? 那是更容易还是更难抓到他们
[05:18] I don’t know. 我不知道
[05:24] Derek… 德里克
[05:27] I saw Boyd try to rip two little kids apart. 我看到博伊德试图把两个小孩撕得粉碎
[05:31] Are they gonna do that to everyone they find? 对所有找到的人 他们都会这样吗
[05:34] Everyone and anyone. 每个人 任何人
[06:13] Oh, God. 天呐
[06:30] Oh, my God. 我的天呐
[06:32] Oh, my God, please don’t be dead. 我的天呐 千万别是死的
[06:34] Please don’t be dead, 千万别是死的
[06:35] Please don’t be dead, please don’t be dead. 千万别是死的 别是死的
[06:39] Please don’t be dead. 千万别是死的
[06:40] Please don’t be dead, please don’t be dead. 千万别是死的 别是死的
[06:45] Oh, my God. 我的天呐
[07:00] Are you kidding me? 开什么玩笑
[07:38] She tried killing you. 她想要杀了你
[07:43] Why didn’t you tell me? 你为什么没告诉我
[07:46] I’ll tell you everything, okay? 我会告诉你一切
[07:48] I’ll tell you a-anything that you want to know, 你想知道什么 我都会告诉你
[07:49] – But right now– – Just tell me why. -但现在 -只要告诉我为什么
[07:55] I-I couldn’t. 我不能告诉你
[07:59] Allison, I couldn’t let that be 艾莉森 我不能让那一幕
[08:00] the last memory that you had of her. 成为你对她的最后印象
[08:31] You coming? 不进来吗
[08:32] Okay, there is a snake out here the size of a train. 这有条火车那么粗的蛇
[08:35] Then kick it. 那就踢到一边
[08:36] Uh, yeah, if I kick it, 如果我踢它
[08:37] it will swallow my foot 它会把我的脚吞下去
[08:39] and drag me back down to Mordor. 然后把我拽到摩多
[08:41] Then jump over it. 那就跳过去
[08:53] Nice touch. 真不错
[09:02] You’re nervous. 你很紧张
[09:04] You make me nervous. 你让我很紧张
[09:06] That a good thing or a bad thing? 那是好事还是坏事
[09:09] All good. 万事大吉
[09:13] Ooh, ooh, that is a mood killer, though. 这就太煞风景了
[09:20] – Better? – Better. -感觉好些吗 -好多了
[09:42] I can’t– I can’t be in here, I– 我呆不下去了 我要出去
[09:44] Emily, wait! Emily! 艾米莉 等等 艾米莉
[10:00] Emily? 艾米莉
[10:02] Emily? 艾米莉
[10:04] Emily, where are you? 艾米莉 你在哪
[10:06] Emily! 艾米莉
[10:12] Em? 艾米
[10:38] Emily, where are you? 艾米莉 你在哪
[10:41] Emily! 艾米莉
[11:43] – Are you okay? – What? -你没事吧 -什么
[11:45] Are you all right? 你还好吧
[11:48] You need to get out of here, okay? 你得赶快离开这
[11:50] Get out of the woods. 跑出树林
[11:52] Get out of here as fast as you can. 跑得越快越好
[12:02] Lydia? Lydia? 莉迪亚 莉迪亚
[12:04] – Lydia, are you okay? – I’m okay. -莉迪亚 你还好吗 -我没事
[12:07] That, over there… 但是那边那个
[12:10] Not okay. 就不太好了
[12:12] Yeah, all right. I’m gonna call my dad. 好吧 我打个电话给我爸
[12:14] I already called 911. 我已经报警了
[12:16] You called the police before you called me? 你竟然先报警再打给我的么
[12:18] I’m supposed to call you first when I find a dead body? 难道我发现尸体之后应该先打给你吗
[12:21] Yes! 显然啊
[12:24] – Are you sure? – Yep. -你说真的吗 -对
[12:26] Throat ripped out, blood everywhere. 脖子被拧断 到处都是血
[12:28] It’s like the frickin’ Shining over here. 简直像《闪灵》再现[经典恐怖片]
[12:30] Two little twin girls come out of the woods, 要是有一对双胞胎女孩从树林里跑过来
[12:31] start asking me to play with them forever and ever, 缠着我陪她们玩
[12:33] I’m not gonna be surprised. 我也不会感到惊吓了
[12:34] Can you get a little closer to make sure it was them? 你走过去仔细看看是不是他们干的
[12:36] Make sure it was them? 还用得着去看么
[12:37] Scott, who else is going around ripping throats out? 斯科特 除了他们还会有谁到处杀人
[12:39] Please just do it. 照我的话做好么
[12:57] This doesn’t make any sense. 这完全说不通啊
[12:59] The public pool is all the way on the other side of the woods. 公共泳池和树林完全是相反的两个方向
[13:01] We haven’t tracked them anywhere near there. 那附近的地方都没有他们的踪迹
[13:03] Derek, they killed someone. 德雷克 他们杀了人
[13:04] – How are they moving so fast? – Derek. -他们行走怎么会那么快 -德里克
[13:06] But they can’t be that fast on foot. 徒步根本不可能那么快
[13:08] They killed someone. 他们杀了人
[13:10] Some totally innocent kid is dead… 完全无辜的孩子被杀
[13:15] And it’s our fault. 是我们害的
[13:19] It’s my fault. 是我害的
[13:21] We need help. 我们需要帮助
[13:22] We have Isaac now. 我们有艾萨克
[13:23] I mean real help. 我是指真正有用的帮助
[13:27] They’re too fast for us, for all of us. 他们太快了 比我们快得多
[13:29] They’re too strong, too rabid. 他们太强大 太狂躁
[13:31] – We’ll catch ’em. – What happens if we do? -我们会抓到他们 -抓到之后呢
[13:32] We just gonna hold them down until the sun comes up? 就把他们压倒在地等天亮么
[13:37] Maybe it would be easier just to kill ’em. 直接杀了他们更省事
[13:40] Killing them isn’t the right thing to do. 我们不能杀他们
[13:43] What if it’s the only thing to do? 如果我们别无选择呢
[13:46] If we can’t even catch them, what else do we do? 如果连抓都抓不到 能怎么办
[13:49] Find someone who knows what they’re doing. 那就咨询一下专业人士
[13:51] Who? 谁
[13:53] Someone who knows how to hunt werewolves. 针对狼人的专业猎师
[14:05] So, Caitlin, you and Emily, 凯特琳 你跟艾米莉
[14:07] were the two of you drinking? 你们之前在喝酒吗
[14:09] – No, no. – Anything else? -没有 -有吸食其他东西吗
[14:12] Caitlin… 凯特琳
[14:14] We split a tab of “X.” 我们吃了点摇头丸
[14:18] Well, mdma can cause hallucinations, 那东西能制造幻觉
[14:21] and it could’ve been laced with something too. 而且里面可能掺了别的东西
[14:24] You think I hallucinated. 你是说这一切是我的幻觉
[14:25] You think you saw a girl with glowing eyes and fangs? 你说你看到了一个眼放绿光 口露尖牙的女孩子
[14:30] And claws. 她还有爪子
[14:33] Hey, we’re gonna get you to the hospital, 我们送你去医院
[14:34] figure out exactly what it was that you took. 检查一下你到底吸了什么东西
[14:36] What about the other three? The three guys? 那三个人呢 那三个男的
[14:38] We’ll need better descriptions of them too. 那你得仔细描述一下他们的相貌
[14:48] Let’s get an APB out on Emily. 赶紧发布艾米莉的全境通告
[14:50] The other girl too, as soon as we get 那个女孩也要发 不过要在
[14:51] something better than claws and fangs. 她提供更靠谱点的证据之后
[14:53] You believe her? 你相信她
[14:57] She saw something. 她确实看到了什么
[14:59] You mean someone. 你是说她看到了某些人
[15:09] It has to be the one with the eggs. 掉下去的永远是装鸡蛋的那个包
[15:25] Hi. 您好
[15:27] Do you think this is gonna work? 你觉得这样有用么
[15:28] – Nope. – Me neither. -没用 -我也这么认为
[15:33] So your, uh… your sister… 你 你妹妹
[15:41] Sorry, yeah, it’s– 抱歉 是
[15:43] It’s bad timing, I’m sorry. 有点不合时宜 抱歉
[15:46] I’ll ask later. It’s fine. 我待会再问吧 没关系的
[15:51] Or never. 或者不提
[15:53] Yeah, yeah, I’m good with never. 一定不会再提的
[15:54] First of all, why would I care 首先 为什么我要在乎
[15:56] about anyone related to Derek? 与德里克有关的人
[15:57] And second, I don’t know this kid Boyd. 第二 我并不认识这个叫博伊德的小鬼
[15:59] I don’t even know his last name. 我甚至都不知道他姓什么
[16:01] Boyd is his last name. 博伊德就是他的姓
[16:02] – What’s his first name? – Vernon. -那他的名字叫什么 -弗农
[16:04] And just curious, 我有点好奇
[16:07] is there a reason the gun is still pointed at me? 你要一直拿枪对着我吗
[16:12] Well, there’s probably still some part of me 可能我还是有点
[16:13] that wants to shoot you. 想杀了你
[16:16] I get that. 懂了
[16:21] Scott, I watched my father brainwash my daughter… 斯科特 我曾看着我爸对我女儿洗脑
[16:27] Almost turn her into a killer. 几乎都让她变成了一名杀手
[16:30] That world–your world decimated mine. 你的世界毁了我的世界
[16:33] My wife, sister, father, my entire family. 我妻子 姐妹 父亲 整个家
[16:37] Why would I ever step foot in it again? 为什么我要再次踏入你们的世界呢
[16:39] Because people are going to die. 因为人们面临着死亡的威胁
[16:43] And because you know how to catch Boyd and Cora 因为你知道如何活捉
[16:45] without killing them. 博伊德和科拉
[16:49] I’m sorry. 抱歉
[16:52] I can’t help you. 我帮不了你
[17:00] Do you think you could do me, like, one little, tiny favor? 你能帮我一个很小的忙吗
[17:22] – Left or straight? – Left. -左转还是直走 -左转
[17:23] Sorry. It’s right around the corner. 抱歉 在那个拐角右转
[17:24] That parking lot there. 那个停车场那
[17:26] Yeah, just a little further up, right here. 还要往前一点 到了
[17:47] Thanks again for the ride. 再次感谢你送我一程
[17:52] They did this? Boyd and, uh… 他们干的吗 博伊德和…
[17:56] Cora. 科拉
[18:01] Where’s the last place you saw them? 你最后一次见到他们是在哪
[18:05] – You’re tracking them by print? – Trying to. -你们是想通过脚印追踪他们吗 -嗯
[18:07] Well, then, you’ve been wasting your time. 你们在浪费时间
[18:10] There’s only one creature on earth 地球上只有一种生物
[18:11] that can visually track footprints, 可以用视觉追踪脚印
[18:14] and that’s man. 那就是人类
[18:15] And if you’re not trained like me, 如果你们没有像我一样受过训练
[18:17] you have no idea that this print is Boyd’s and these– 你们不会知道这个是博伊德的脚印而这些是
[18:19] – Are Cora’s. – Nope. -是科拉的 -错
[18:21] They’re yours. 是你们的
[18:23] You trampled Cora’s as soon as you walked over here. 你们在路过这的时候踩到了科拉的脚印
[18:27] Listen, I know the three of you are focusing half your energy 听着 我知道你们三个都把一半精力
[18:30] on resisting your own urges under the full moon, 用在克制自己在满月下变形的冲动上
[18:33] but that puts you at a severe disadvantage 但那会置你们于劣势
[18:35] to boyd and cora, who have fully given in. 因为博伊德和科拉会完全释放
[18:38] They put the pedal to the floor 就好比他们踩尽油门
[18:39] where you three are barely hitting the speed limit. 而你们还在限速行驶
[18:41] So what do we do? 那我们怎么办
[18:42] Focus on your sense of smell. 专注于你们的嗅觉
[18:45] Actual wolves are known to track their prey 真正的狼通过气味一天可追踪
[18:47] by up to a hundred miles a day by scent. 他们的猎物一百英里
[18:50] A trained hunter can use scent to track them. 一名受过训练的猎人能通过气味追踪它们
[19:03] If the wind is with them, 如果顺风的话
[19:04] wolves can track a scent by a distance of two miles, 狼可以嗅到两英里以外的气味
[19:07] which means we can draw them to us… 所以我们可以吸引他们来找我们…
[19:09] or into a trap. 或者引到陷阱里
[19:12] Full moon does give us one advantage. 但满月时我们有一个优势
[19:15] They’ll have a higher heat signature, 他们的热成像更明显
[19:17] which makes them easier to spot with infrared. 所以我们可以通过红外线找到他们
[19:28] Thanks, but I’ve got my own. 谢谢 但我有自带的
[19:32] Just remember, we’re not hunting wild animals. 记住 我们的猎物并非野兽
[19:35] Underneath those impulses are two intelligent human beings. 兽性之下 是两个聪明的人类
[19:39] Don’t think they can’t rely on that human side. 别以为他们没有人性的一面
[19:42] It’s suppressed, but it’s there, 只是被抑制了 但是还在
[19:45] Reminding them how to mask their scent, 他们知道如何掩盖住自己的气味
[19:47] how to cover their tracks, 如何掩饰自己的行踪
[19:49] how to survive. 如何生存下来
[20:05] When’s the last time you saw your sister? 你最后一次看到你妹妹是什么时候
[20:08] Nine years. 九年前
[20:10] I thought she died in the fire. 我以为她被烧死了
[20:13] Do you feel like you have a lock on her scent? 你觉得自己还记得她的气味吗
[20:18] Scott, how confident are you in your skills? 斯科特 你对自己的能力有多少把握
[20:22] Honestly, most of the time, 坦白说 很多时候
[20:24] I’m trying not to think about all the things I can smell. 我都试着不去想我所嗅到一切
[20:29] All right. 大家听着
[20:31] The problem is when they breach the woods 不能让他们逃出树林
[20:32] and hit the residential area. 闯入居民区
[20:34] Once they’re past the high school, 一旦他们穿过学校
[20:36] they’re right in the middle of Beacon Hills. 就到达比肯山的中心了
[20:38] They’re not gonna kill everything they see, are they? 他们不会见什么杀什么吧
[20:41] No. 不会
[20:44] But there is an important difference to recognize. 但狼跟人最大的区别在于
[20:49] Wolves hunt for food. 觅食是它们的天性
[20:50] At a certain point, they get full. 狼人也会有饱足的一刻
[20:52] Boyd and Cora are hunting for the pleasure of the kill, 博伊德和科拉正在寻觅杀戮的快感
[20:55] for some primal apex predatory satisfaction 对于食物链顶端的狼群来说
[20:59] that comes from the ripping of warm bodies to bloody shreds. 快感来源于撕扯那些尸体血块
[21:03] And who knows when that need gets satiated? 没人知道他们何时停止杀戮
[21:05] – We can’t kill them. – What if we can’t catch ’em? -我们不能杀他们 -要是没抓到他们呢
[21:11] Then maybe we just need to contain them. 那就得想办法困住他们
[21:15] There’s no one in the school at night, is there? 晚上学校应该没人吧
[21:17] You want to trap them inside? 你想在那里设陷阱吗
[21:19] If there’s somewhere with a strong enough door, 最好有个地方既有牢固的大门
[21:22] no windows or access to the outside. 又完全封闭 与外界隔绝
[21:24] What about the boiler room? 锅炉房行吗
[21:27] It’s just one big steel door. 只有一扇大铁门
[21:31] You’re sure the school’s empty? 你确定学校空无一人吗
[21:34] It has to be. 应该没人
[21:36] There can’t be anyone there this late, right? 这么晚了肯定没人吧
[22:05] These are ultrasonic emitters. 这些是超声波发射器
[22:07] It’s one of the tools we use to corral werewolves, 我们用它来抓捕狼人
[22:10] pushing them into a direction we want them to run. 迫使他们朝指定的路线逃跑
[22:13] Gives off a high-pitched frequency that they can hear. 狼人可以听到它发出的刺耳频率
[22:16] God, no kidding! 老天 吵死了
[22:23] These are gonna drive them to the school 发射器会将他们驱赶到学校
[22:25] and then it’s up to you to get them into the basement. 然后能否把他们引进地下室就看你们了
[22:28] Does anyone else want to rethink the plan 这计划可行吗
[22:29] where we just, uh, kill ’em? 不能直接杀了他们吗
[22:32] It’s going to work. 会成功的
[22:37] It’ll work. 一定行的
[23:35] You didn’t have to follow me home. 你真没必要陪我回家
[23:36] I just wanted to make sure you got in okay. 我只想确保你安全到家
[23:38] I had a police escort. 有警察护送我啊
[23:41] I know the inner workings of that force, all right? 警察有多大能耐我还不知道吗
[23:43] They’re not nearly as reliable as people think. 他们可没想象中的靠谱啊
[23:45] Well, you also didn’t have to follow me into my room. 那你也不至于跟我到房间吧
[23:47] Well, I– 可是 我
[23:51] Uh, yeah, I don’t have an answer for that. 好吧 我无话可说
[23:54] I can leave. 我现在就走
[23:56] Are you really gonna go without asking me 你走之前难道不问我
[23:58] the question that you’ve been dying to ask me? 你一直想问的那个问题吗
[24:03] Que–I’m not–I haven’t been dying to ask anything. 问啥 我没啥想问的
[24:07] I–no questions here for Stiles. 没啥问题
[24:09] Nothing. 真的没有
[24:11] I can see it on your face. 你别想骗我
[24:14] Maybe my face just has, like, 可能是我天生就有一副
[24:15] a naturally interrogatory exp–expression. 充满疑惑的表情吧
[24:19] Well, your interrogatory expression is getting on my nerves. 你那充满疑惑的表情惹毛我了
[24:28] The answer is, I have no clue 说实话 我不知道
[24:30] how I ended up finding that body. 怎么发现那具尸体的
[24:34] I didn’t even know where I was until I got out of the car. 下车前我头脑一片空白
[24:37] Yeah, but the last time something like this happened– 但之前也发生过类似的情况
[24:40] I know. 我知道
[24:44] Derek’s uncle. 是德里克的叔叔那次
[24:49] Peter. 皮特
[24:51] And the hunted becomes the hunter. 你们这些猎物变成猎人了呀
[24:55] You really think a few high-tech dog whistles are gonna help? 你不会真以为这些高科技狗哨有用吧
[24:59] I don’t see you offering a hand. 你真是站着说话不腰疼
[25:03] Personally, I’m trying to cut down on futile endeavors. 就个人而言 我可不会做无用功
[25:06] Cora’s alive. 科拉还活着
[25:07] I heard. 我听说了
[25:09] Let’s throw the reunion party 那也得等她停止杀戮
[25:10] when she’s not an unstoppable killing machine. 你们才能团聚啊
[25:13] – I can stop her. – Sure you can. -我可以阻止她 -你当然可以
[25:14] By killing her… 把她杀了
[25:16] which happens to be the point of this little exercise. 为你们的故事画上句号
[25:19] Deucalion wants you to kill them. 丢卡利翁想借你们的手杀了他们
[25:22] He wants you to get rid of his baggage, 他要你们替他收拾残局
[25:23] making it easier for you to join his pack. 以便招募你们加入他的族群
[25:26] The fact that it was supposed to happen in the vault, 本想让你们在金库解决他们
[25:28] and not up here, out in the open, 而不是让他们逃出来
[25:29] doesn’t change his plan. 但这并没有改变他的计划
[25:32] It just means that Boyd and Cora 只可惜一些无辜的人
[25:34] are gonna kill a few innocent people first. 会死在博伊德和科拉的手中
[25:37] And I should just let them? 那我就这样不管不顾
[25:39] I should be okay with innocent people dying? 眼睁睁看着无辜的人们死去
[25:42] Unless you’re okay killing your own. 不然你就杀光你创造的狼人
[25:45] – I can catch them. – Oh, come on. -我能抓到他们 -得了吧
[25:46] How much damage can they do? 他们能造成多大的损失
[25:47] So they off a few homeless people, 不过杀了些流浪汉
[25:49] a drunk stumbling out of a bar too late. So what? 一些晚归的醉鬼 那又如何
[25:52] Let Scott deal with it. 让斯科特去解决
[25:53] Let him be the hero of his morally black and white world. 让他在自己黑白分明的世界逞能吧
[25:56] The real survivors, 而真正的赢家
[25:58] you and I. 是我们
[26:00] We live in shades of gray. 我们活在道德的灰色地带中
[26:03] Then again, even if you did kill them, you’re still an alpha. 再说了 就算杀了他们 你还是阿尔法狼
[26:13] You can always make more werewolves. 你还能创造更多狼人
[26:24] Over here. 跟我来
[26:26] And if you tell anyone that I showed you this, 如果你告诉别人我给你看了这东西
[26:28] I swear to god, I will kill you painfully and slowly. 我对天发誓 我会让你生不如死
[26:30] Why do you want to show me a body I’ve already seen? 你为什么要我再看那尸体 我都看过了
[26:33] Because you haven’t seen everything. 因为你没看仔细
[26:38] See this around his neck? 看他脖子这一圈
[26:40] That’s a ligature mark. 这是勒痕
[26:41] That means that he was strangled with something, like cord, rope– 说明他是被绳索之类的东西勒死的
[26:45] Ah, okay, wait a second. 好吧 等等
[26:46] What kind of werewolf strangles someone? 狼人怎么会勒死人呢
[26:49] You know, that’s not very werewolf-y. 这不太像狼人做的事
[26:52] My thoughts exactly. 我也是这么想的
[26:54] And then there’s this. 你再看看这个
[27:01] God, man, what is that? 天啊 这是什么
[27:03] Is that brain matter? 脑浆吗
[27:04] Yeah, it’s brain matter, of course. 没错 当然就是脑浆啊
[27:07] See the indentation? 看到缺口了吗
[27:08] He was hit in the back of the head, 凶手袭击了他的后脑
[27:10] hard enough to kill him. 力道足以致死
[27:12] In fact, any one of these things could have killed him. 其实 这上面随便哪一种手法都能杀了他
[27:15] I mean, someone seriously wanted this poor kid dead. 看来凶手是要这倒霉孩子非死不可啊
[27:17] All right, so then this couldn’t have been Boyd or Cora. 好吧 但凶手不可能是博伊德和科拉
[27:19] You know? They wouldn’t have done all that. 你也知道 他们的手法不是这样
[27:22] So maybe this is just one murder. 可能这只是一起普通杀人案件
[27:24] I mean, maybe it’s just a random coincidence. 可能只是个巧合罢了
[27:27] I don’t think it was just one. 肯定不只一起
[27:28] – How come? – Because that girl over there, -为什么 -因为躺那儿的姑娘
[27:31] she’s got the exact same injuries. 跟他的伤一模一样
[28:02] Do you see that? 你看到了吗
[28:05] Yeah, it’s a firefly. 看到了 是只萤火虫
[28:07] No, no, I know, it– 不 不 我知道 这…
[28:10] What? 怎么
[28:13] It’s, uh– it’s very unusual. 这 这太反常了
[28:14] The, uh, California fireflies aren’t bioluminescent. 加州萤火虫不是荧光生物
[28:20] They don’t glow. 它们发不了光
[28:24] Does that mean something? 有什么蹊跷吗
[28:54] Oh, great. 终于来了
[29:03] Come on. 来啊
[29:16] They’re not going through the school. 他们不会跑进学校
[29:19] They’re going over it. 他们要越过学校
[29:23] The M.E. said this one wasn’t just strangled. 验尸官说她不是被勒死的
[29:25] Whoever did it used a garrote, 她是被绞死的
[29:27] which is a stick that you put through the rope, 凶手在绳索里嵌入木条
[29:29] and you just kind of keep twisting, 然后一直拧
[29:31] And– Stiles? 接着… 斯泰尔斯
[29:35] Oh, my god, did you know her? 天啊 你认识她吗
[29:37] I’m so sorry. I didn’t even think. 真抱歉 我没想会这样
[29:43] I was– 我当时…
[29:47] I was at her party. 我当时在她派对上
[29:50] It was her birthday. 那天是她生日
[29:53] Her name is Heather. 她叫希瑟
[29:58] Okay, we need to call your father, 我们得告诉你父亲
[29:59] ’cause you’re a witness. 因为你是目击证人
[30:14] Stiles? 斯泰尔斯
[30:15] Stiles, I just turned 17 today. 斯泰尔斯 我今天17岁了
[30:19] And you know what I want for my birthday? 你知道我想要什么生日礼物吗
[30:21] To not be a 17-year old virgin. 就是不再做一个十七岁的处女
[30:34] Has anyone else been through here tonight? 今晚还有其他人被送进来吗
[30:35] Any–any other bodies, or even anybody missing? 其他尸体 或有人失踪吗
[30:38] Uh, no, no bodies, but, um– 没 没有尸体 但
[30:42] – What? – Two girls. -但什么 -有两个姑娘
[30:43] They brought the first one in, 他们带了其中一个过来
[30:45] Caitlin, for a tox screen, 叫凯特琳 给她做了兴奋剂检测
[30:46] And then I overheard that her girlfriend, Emily, 然后我听说她的女友 艾米莉
[30:48] Just disappeared. 失踪了
[30:50] I mean, they were out in the woods and– 她们跑进了森林 然后…
[30:51] Nobody’s found her yet? 还没找到她吗
[30:53] I don’t know. 我不知道
[30:54] – Okay, first one. – Caitlin. -好吧 第一个是 -凯特琳
[30:56] Is she here? Is she here right now? 她在吗 她现在在这儿吗
[30:58] I think so. 我觉得在吧
[30:59] – okay, where? – okay, okay, wait. -好吧 在哪儿 -好吧 等等
[31:01] – Just wait a minute. – I have to talk to her. -等一下 -我得和她谈谈
[31:03] Why? 为什么
[31:04] Because I think I know what’s happening. 因为我明白这是怎么回事了
[31:08] The red doors, someone has to get them open. 红色大门 必须有人打开才行
[31:11] Someone has to drive them inside. 得有人赶他们进来
[31:13] I’ll go. 我去
[31:14] No. I’m faster. 不 我比较快
[32:06] Come and get us. 来追我们
[33:16] Did that actually just work? 这样能起作用吗
[33:20] It worked. 起作用了
[33:41] What are you hearing? 你听见什么了
[33:42] Heartbeats. 心跳声
[33:46] Both of ’em? 他们两个的心跳吗
[33:49] Actually… 事实上
[33:53] Three of them. 是他们三个
[34:18] Hello? 有人吗
[34:21] Is someone there? 有人在那儿吗
[34:37] We weren’t doing anything that bad. 我们当时没在做什么坏事
[34:39] I mean, I’ve camped out there plenty of times. 我是说 我去那儿野营过很多次了
[34:42] Right, well, why tonight? 好吧 那今晚来干什么呢
[34:44] We wanted to be alone for one night. 我们想独处一晚上
[34:46] Emily lives with her mom, 艾米莉和她妈妈住在一起
[34:49] and I have three roommates. 而我有三个室友
[34:51] Not exactly romantic settings, you know? 都不是什么浪漫的场景
[34:54] How long have you two been together? 你俩在一起多久了
[34:56] Three months. 三个月
[34:58] And you wanted to make it romantic. 你想把今晚弄浪漫点
[35:02] Yeah, you know, because– 是啊 你懂的 因为
[35:07] because it was her first time. 因为这是她的第一次
[35:14] They’re gonna find her, right? 他们会找到她的 对吧
[35:16] Aren’t they? 他们会吗
[35:29] What are you doing? 你要干什么
[35:33] Close the door behind me and keep it shut. 我出去后你关上门 顶上锁
[35:36] You go in there alone, 你独自一人进去
[35:38] and you’re either gonna kill them, 那你要么就得杀了他们
[35:40] or they kill you. 不然他们就会杀了你
[35:47] That’s why I’m going in alone. 所以我才自己进去
[37:54] Scott? 斯科特
[38:02] The sun’s coming up. 太阳升起来了
[38:05] Scott! 斯科特
[38:07] The sun’s coming up! 太阳升起来了
[38:33] There’s a teacher. 有个老师
[38:36] I’ll take care of her. 我来搞定她
[38:40] Get them out of here. 把他们弄出去
[39:53] So Boyd and Cora might not have killed anyone? 所以博伊德和科拉也许没杀任何人
[39:56] You’re gonna wish they did. 你会希望是他们干的
[39:58] Why? 为什么
[40:01] I’m not exactly sure yet. 我现在还不是很确定
[40:04] The other girl who was out in the woods, Emily? 另外一个在森林里的女孩儿 艾米莉
[40:08] Eventually they’re gonna find her. 他们最终会找到她的
[40:12] She’s one of them. 她是其中之一
[40:14] Emily, Heather… 艾米莉 希瑟…
[40:17] That guy Lydia found at the pool. 还有莉迪亚在泳池边发现的那个人
[40:20] All three were virgins… 三个都是处子之身
[40:40] And they’re all gonna have the same three injuries– 他们都得到了三种相同的创伤
[40:44] Strangled, throat slashed, 通过绞刑 割喉
[40:47] Head bashed in. 头部重击造成
[40:52] It’s called the threefold death. 这叫做三重死亡
[40:54] So if these aren’t random killings, 如果这些不是随意杀戮
[40:56] Then what are they? 那他们算什么
[41:01] Sacrifices. 献祭
[41:05] Human sacrifices. 活人献祭
[41:15] next on teen wolf 少狼下集预告
[41:17] People are getting murdered again. 又有人被杀
[41:18] I’m trying to find a pattern. 我在试着找出规律
[41:21] So now we know they wanna do more than get you angry. 所以现在我们知道他们不止想激怒你
[41:23] They wanna get someone hurt. 他们想要重伤某人
[41:25] I’m a man with far more vision than simple murder. 我追求的不是简单的谋杀而已
[41:29] I’m here to show you 我是来向你展示
[41:30] Just how much vision a blind man can have. 一个盲人可以拥有多大的眼界
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号