Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:07] Previously on teen wolf… 《少狼》前情回顾
[00:08] I can’t believe Derek’s dead. 我无法相信德里克死了
[00:11] We stay out of it. 我们置身事外
[00:12] They’re trying to kill my friends. 他们要杀我的朋友
[00:13] How do I stay out of that? 我怎么能置身事外
[00:15] Your father locked you in a freezer in the basement to punish you. 你父亲把你锁在地下室的冰库里以示惩戒
[00:18] I have no clue how I ended up finding that body. 我不知道我是怎么发现那具尸体的
[00:21] Literally just showed up there. 就那样出现了
[00:23] Yeah. 是啊
[01:12] 法尔巴勒日报 1977年 3月5日
[02:45] I’ve seen worse. 我见过更糟的
[02:47] Where have you seen worse? 你在哪里见过
[02:50] Listen up. 听着
[02:50] The meet’s been pushed till tomorrow. 比赛推迟到了明晚
[02:52] This is the closest motel 这座旅馆最近
[02:53] with the most vacancies and least amount 空房最多 而且节操也低
[02:55] of good judgment when it comes to accepting 不会嘲笑你们这群
[02:57] a bunch of degenerates like yourselves. 功能退化的渣渣
[02:59] You’ll be pairing up. Choose wisely. 两人合住 请谨慎配对
[03:05] And I’ll have no sexual perversions 我决不允许
[03:07] perpetrated by you little deviants. 你们这些变态搞出任何性犯罪
[03:09] Got that? 听见没
[03:10] Keep your dirty little hands to your dirty little selves! 再饥渴 手只能撸自己
[03:18] Lydia? 莉迪亚
[03:19] I don’t like this place. 我不喜欢这地方
[03:22] I don’t think the people who own this place 我估计这地方的主人
[03:23] like this place. 也不喜欢
[03:25] It’s just for a night. 住一晚上而已
[03:30] A lot can happen in one night. 一晚上可以发生很多事
[04:14] All right, so I have four. 好吧 我有四个人选
[04:16] Four? You have four suspects? 四个 四个嫌疑人选吗
[04:17] Yeah, it was originally ten. 对 本来有十个来着
[04:18] Well, nine technically, I guess. 不对 其实应该是九个
[04:20] I had Derek on there twice. 不小心把德里克写了两次
[04:22] So who’s number one? Harris? 那一号是谁 哈里斯吗
[04:23] Just because he’s missing doesn’t mean he’s dead. 他只是失踪了 又不一定是死了
[04:25] So if he’s not dead, our chemistry teacher 如果他没死 就说明我们的化学老师
[04:27] is out secretly committing human sacrifices. 在外面偷偷地进行活体祭祀
[04:31] Yeah, I guess that just sounded way better in my head. 是啊 也许这个说法更合理
[04:34] Well, what if it’s somebody else from school? 会不会是学校里的其他人
[04:36] Like, you remember Matt? 比如 你记得马特吗
[04:36] We didn’t know that he was killing people. 我们当时也没发现他是杀人犯呀
[04:38] Excuse me? 你说什么
[04:39] I’m sorry, what? 你说什么
[04:41] I–yes, we did. I called that from day one, actually. 我们当然发现了 我一开始就发现了好吗
[04:44] Yeah, but we never really seriously thought 但是我们从没认真想过
[04:46] that it was matt. 会是马特
[04:47] I was serious. 我当时很认真
[04:48] I was quite serious, actually. 非常认真 好吗
[04:49] Deadly serious. No one listened to me. 认真到死了 结果没人听我的
[04:51] – Who were the other three? – Derek’s sister, Cora. -另外三个是谁 -德里克的妹妹 科拉
[04:54] No one knows anything about her, and she’s Derek’s sister. 谁都不了解她 而且她是德里克的妹妹
[04:56] Next, your boss. 下一个是你老板
[04:59] – My boss? – Yeah, your boss. -我老板 -对 你老板
[05:00] I don’t really like the whole obi-wan thing he’s got going on, you know. 我不喜欢他那种欧比旺式风格
[05:03] It freaks me out. 我要吓尿了
[05:06] Oh, my god. Have you still not seen Star Wars? 天哪 你还没看《星球大战》吗
[05:08] I swear, if we make it back alive, I will watch the movie. 我发誓 如果我们没死 我回去就看
[05:11] – Just makes me crazy. – Who was the last one? -你不看我好捉急 -最后一个是谁
[05:16] Lydia. 莉迪亚
[05:23] She was totally controlled by Peter, 她之前完全受皮特控制
[05:24] and she had no idea, so… 而且完全没意识到
[05:38] Oh, god. 天哪
[05:40] This is a bad, very bad idea. 这个办法一点都不好
[05:41] I should be taking you to a hospital. 我应该送你去医院
[05:43] No, no hospital. 不 不能去医院
[05:45] Derek, I can’t– 德里克 我不能
[05:47] I can’t hold you anymore. 我快没劲了
[05:48] I’m losing you. 扶不住你了
[05:50] Derek? 德里克
[05:54] Derek. 德里克
[05:57] Derek… 德里克
[07:12] That was the same thing I was gonna get. 我也想买这个来着
[07:19] Oh, hang on. You know what? 等等 你知道吗
[07:20] I got a patented method for this. 我有办法解决
[07:22] Don’t worry. 别担心
[07:55] Lydia, did you get the new towels? 莉迪亚 你拿到新毛巾了吗
[08:12] Lydia– 莉迪亚
[08:15] What are you doing? 你在干什么
[08:17] Looking for you. 找你
[08:18] You found me… in the shower. 你找到了 我在洗澡
[08:21] Slightly naked, if you didn’t notice. 你没注意到吗 我没穿多少衣服
[08:24] I’ve seen you naked before. 我见过你裸着的样子
[08:27] Okay, well… 好吧
[08:30] Remember, we’re kind of not together anymore. 但记住 我们现在不是那种关系了
[08:34] We’re still friends, right? 我们还是朋友吧
[08:37] We could just be closer friends. 比普通朋友更亲密一点
[08:40] Maybe… 也许
[08:42] It could even fix things between us. 这样我们还能回到从前那样
[08:48] Scott. 斯科特
[08:49] What are you doing? 你在干什么
[08:52] Are you okay? 你没事吧
[08:54] Yeah, I was, um… 我没事 我只是…
[09:00] Sorry, I don’t remember. 抱歉 我不记得了
[09:07] Excuse me? 不好意思
[09:08] The card on the dresser says we have a non-smoking room, 衣柜上的卡片写着我们的房间禁烟
[09:11] but somehow all of our towels reek of nicotine. 但是我们所有的毛巾满是尼古丁的味道
[09:16] Sorry about that, sweetheart. 非常抱歉 小甜心
[09:22] What’s that? 那是什么
[09:24] That number? 那个号码吗
[09:27] It’s a kind of inside thing for the motel. 这其实是这个旅馆的特殊传统
[09:30] My husband insists on keeping it up. 我老公坚持要一直挂着
[09:33] What do you mean? 什么意思
[09:34] It’s a little bit morbid, to be honest. 老实说 有点恐怖
[09:36] You sure you want to know? 你确定你想听吗
[09:38] Tell me. 说吧
[09:39] We’re not gonna make the top of anyone’s list 我们不会做到让每位顾客
[09:42] when it comes to customer satisfaction. 都非常满意
[09:44] Obviously. 看出来了
[09:45] But we are number one in California 不过关于一个小细节
[09:47] when it comes to one disturbing little detail. 我们可是加利福尼亚州第一位
[09:51] Since opening, more than any other motel 从开店起 我们店里的自杀人数
[09:54] in California, we have the most guest suicides. 超出了加利福尼亚州所有的旅馆
[10:02] 198? 已经198个了
[10:05] And counting. 还在继续哦
[10:31] Do you want me to come pick you up? 你要我去接你吗
[10:32] I don’t mind a late night drive. 我不介意晚上开夜车的
[10:35] No, no. It’s okay. 不 不用 没事
[10:36] We’re at a motel. 我们住旅馆了
[10:40] – The school paid for that? – Yeah, yeah. -学校付钱的吗 -对
[10:43] It’s not great, but it’s just for a night. 条件不太好 不过一晚上而已
[10:48] What’s it called? 叫什么名字
[10:49] The Glen Capri. 格伦·卡普里
[10:51] Do you know it? 你听过吗
[10:53] Yeah, it… 对
[10:55] Sounds familiar. 有点耳熟
[10:58] Listen, sweetheart, 亲爱的 听我说
[10:59] I’m gonna hop in the car and come and get you guys. 我这就去开车 然后去接你们
[11:01] No, dad. Seriously, it’s okay. 不用 爸爸 真的 没事的
[11:06] If there’s something you feel like you can’t tell me, 如果你觉得有不能跟我说的事
[11:09] I just want you to know you can talk to me. 我只是想说 你可以告诉我
[11:12] We don’t have to keep anything from each other. 我们可以彼此分享任何事
[11:16] I know. 我知道
[11:37] Oh, my god. 我的天哪
[11:39] How bad? 有多糟
[11:40] To be honest, 老实说
[11:41] the “Oh, my god” would be for your unbelievable physique 要不是你的伤口往外流着黑血
[11:44] if it weren’t for the fact 我的那句天哪
[11:46] that you’re bleeding black blood. 应该是惊叹你完美的身材
[11:51] Derek… 德里克
[11:52] Oh, god, you’re not dying, are you? 天呐 你不是要死了吧
[11:56] Derek, please don’t die. 德里克 不要死啊
[11:59] Derek! 德里克
[12:06] Not exactly how I imagined our first date. 我没想到第一次约会是这样的
[12:11] 198 198?
[12:12] Yes, and we’re talking 40 years. 是啊 四十年之内
[12:15] On average, that’s… 也就是说
[12:17] 4.95 a year, which is… 平均每年4.95个
[12:19] actually expected. 不难理解
[12:21] But who commemorates that with a framed number? 但是谁会裱起来庆祝啊
[12:23] Who does that? Who? 谁会这样 你说
[12:25] – All suicides? – Yes. -都是自杀吗 -对
[12:28] Hanging, throat-cutting, pill-popping, 上吊 割喉 嗑药
[12:30] both-barrels-of-a-shotgun- in-the-mouth suicides. 举着枪对着嘴深情来一发等等
[12:33] I don’t know about you, but me, I– 我不知道你会怎么想 但我…
[12:35] Which– which one do you want? 你想 你想要哪一个
[12:39] Did you hear that? 你听见了吗
[12:39] Hear what? 听见什么
[12:42] I don’t know. 我不知道
[12:43] The smaller one, I guess. 不如 用小一点的吧
[12:45] It’s okay. Smaller’s better. 好的 小的更好
[12:47] There’s less kick. 不会那么痛
[12:52] I’ll chamber the round. 我来上好樘
[12:55] – All right, so… – Wait, wait. -好的 那么… -等等
[12:57] When do I– I mean, do you count? 我什么时候 你 你会数吗
[13:01] Yeah, yeah, I’ll–I’ll– I’ll count to three. 会的 我会数到三
[13:04] So after three or on three? 数到三之后还是数到三那个瞬间
[13:06] You tell me. 这要看你
[13:08] Lydia? 莉迪亚
[13:09] – One, two… – Oh, my god, oh, my god. -一 二 -天哪 我的天哪
[13:11] – Then pull the trigger. – Oh, my god. -然后扣动扳机 -天呐
[13:14] – I love you. – I love you too. -我爱你 -我也爱你
[13:17] One, two. 一 二
[13:24] What is it, Lydia? What happened? 怎么了 莉迪亚 发生什么事
[13:25] – Didn’t you hear that? – Hear what? -你没听到吗 -听到什么
[13:29] The two people in the other room– 隔壁那两个人
[13:30] they shot each other. 他们向对方开了枪
[13:38] Lydia. 莉迪亚
[13:46] Hello? 有人吗
[13:56] Lydia, what are you doing? 莉迪亚 你在干什么
[14:02] Hello? 有人吗
[14:17] It had to be right here. 一定就在这里
[14:22] It was a guy and a girl, 一个男孩一个女孩
[14:23] and, I mean, they sounded younger, but… 他们嗓音听着很年轻 但是
[14:27] They were here. 他们刚才在这里
[14:29] I believe you. 我相信你
[14:31] After everything we’ve been through, 我们一起经历了那么多事
[14:32] I believe you. 我相信你
[15:17] Don’t. 不要
[15:21] Don’t leave me. 不要丢下我
[15:29] You weren’t supposed to leave me. 你不应该离开我的
[15:32] Alicia? 艾丽西娅
[15:37] Why did you leave me? 你为什么离开我
[15:40] Alicia? 艾丽西娅
[15:49] You know, there is something seriously wrong with this place. 这个地方肯定不对劲
[15:52] Hey, Allison, we need to leave. 艾莉森 咱们得走了
[15:53] But they were suicides, not murders, 那些都是自杀 不是他杀
[15:55] and it’s not like this place is haunted, right? 这个地方又不是闹鬼
[15:58] Maybe it is. 也许真是呢
[16:00] You know, I bet that couple 我敢打赌 那对情侣
[16:01] made their suicide pact in that very room. 是在那间房间里定下了自杀盟约
[16:05] Maybe that’s why they’re renovating. 所以他们才忙着翻修
[16:07] Maybe they’ve been scraping brain matter 也许他们一直在努力清理
[16:09] off the wood paneling. 墙板上的脑浆
[16:11] Maybe we should find out. 我们可以去查清楚
[16:24] Boyd? 博伊德
[16:44] Hand me the 7/16 wrench. 把7配16型扳手递给我
[16:48] What the hell? 什么玩意
[16:49] This is the 9/16, you moron. 这是9配16好吗 蠢货
[16:53] You know what the difference 你知道
[16:54] between a seven and a nine is, dumbass? 这两者之间差别是什么吗 呆子
[16:56] You know what the difference between a seven and a nine is? 你知道这两者的差别吧
[16:58] It’s a stripped bolt. 这个是螺母
[16:59] A stripped bolt. 这个是螺母
[17:01] I’m sorry, I didn’t– 抱歉 我没有…
[17:04] – What do you want me to do? – I want you to shut up. -你想让我怎样做 -你闭嘴就行
[17:06] I want you to shut up. Shut up, shut up. 你闭嘴就好 闭嘴 闭嘴
[17:09] What can I do? I can’t fix this now. 我该怎么办 我现在修不好
[17:10] I can’t fix this now. 我现在修不好
[17:12] I can’t fix it. I can’t fix it. 我修不好 我修不好
[17:14] I can’t even keep it closed. 我都关不上它
[17:16] Grab the chains. 抓住链子
[17:18] What? Grab the chains. Get in. 什么 抓住链子 进去
[17:20] I said, get in. 我说 进去
[17:21] Are you not hearing me, son? 小子 竟敢不听话么
[17:22] Get in the damn freezer! 给我进那该死的冰箱里去
[17:24] Get in! 进去
[17:40] Well, there goes that. 就在那
[17:42] Didn’t you say the sign said 198? 你不是说是198吗
[17:47] It was 198. 之前是198
[17:49] I swear to god it was 198. 我发誓之前绝对是198
[17:50] Okay, what does that mean, 好 那现在是怎么回事
[17:51] that there’s been three more suicides? 又有三个人自杀了吗
[17:54] Or three more are about to happen. 或者三人即将自杀
[18:09] Hey, mom, what’s up? 怎么了 妈
[18:12] – Mom? – Scott? -妈 -斯科特
[18:15] Mom, what’s wrong? 妈 怎么了
[18:17] I’m sorry, he just came in the house. 抱歉 他闯了进来
[18:18] I tried to stop him. 我试过阻止他
[18:20] I’m sorry. 抱歉
[18:22] Who, mom? 你说谁啊 妈
[18:23] Mom, where are you? 妈 你在哪
[18:25] Outside. Look outside. 我在外面 你往外看
[18:32] Scott… 斯科特…
[18:33] Can you hear me? 能听到吗
[18:36] What do you want? 你想干吗
[18:37] Isn’t it obvious? 你真不知道吗
[18:39] You’re an alpha now, scott. 斯科特 现在你也是只阿尔法狼了
[18:41] I’m not. I’m not. 我不是 我不是
[18:42] Derek– derek could still be alive. 德里克…德里克可能还活着
[18:44] – He could– – He’s dead. -他可能… -他死了
[18:47] You know he is, so now I’m coming for you. 你知道的 所以我现在来找你
[18:52] You and everyone you love. 你和你深爱着的人
[18:55] I’m coming for all of them. 我会杀掉你们所有人
[19:00] Hey, Scott, you okay? 斯科特 你还好吧
[19:34] Sorry. 对不起
[19:35] It’s just books. 书而已
[19:38] You brought homework? 你把作业也带来了
[19:41] Well, should I let you get back to it? 要不你先去做作业
[19:43] Hell no. 人家才不呢
[20:07] What’s that? 那是啥
[20:08] I have two of them, 我有两道呢
[20:10] From a surgery I had to correct 我先天软骨畸形
[20:12] misshapen cartilage I was born with. 那是矫正手术后留下来的
[20:15] I had a bar put in when I was 14. 我14岁时植入了假体
[20:19] It stayed there for two years to support my sternum, 那两年间就靠它们支撑着我的胸腔
[20:22] so my heart and lungs wouldn’t be crushed. 那样我的心肺才没被压碎
[20:27] Well, what if there was a way 那要是有办法
[20:28] you could make them disappear? 能让这两道疤消失呢
[20:32] I don’t really want them to. 留着也挺好
[20:34] They make me feel like a survivor. 它们让我感觉像个幸存者
[20:39] I really hope you are. 我真希望你是
[20:55] What, what’s wrong? 怎么了
[20:57] – Nothing. – What? -没事儿 -咋了
[20:58] Just give me a second. 给我点时间
[21:26] Ethan, you okay? 伊森 你还好吧
[21:29] I’ll be back in a minute. 我一会就回来
[21:30] Last time I saw Scott act like that was during the full moon. 我上一次看到斯科特那样是在满月的时候
[21:33] Yeah, I know. He was definitely a little off with me too. 对 我也感觉他每次和我一起有些不对劲
[21:35] But actually, it was boyd who was really off. 但事实上 博伊德才是真的有问题
[21:37] I watched him put his fist through the vending machine. 我看到他一拳打爆了自动贩卖机
[21:39] See, it is the motel. 我就说吧 就是在旅馆里
[21:41] Either we need to get out of here right now, or… 现在我们要么就赶紧离开这 要么…
[21:44] someone needs to learn how to do an exorcism ASAP, 在那些狼人发疯要杀掉我们之前
[21:46] before the werewolves go crazy and kill us. 赶紧学一些驱魔术
[21:48] Okay, just hold on, all right? 淡定点 好吗
[21:50] What if it’s not just the motel? 要是不仅仅是旅馆里呢
[21:52] The number in the office went up by three, right? 办公室里的数字多了三 是吧
[21:54] You mean like three sacrifices? 你是说三次献祭吗
[21:56] What if this time it’s three werewolves? 如果这次说的是三个狼人呢
[21:59] Scott, Isaac, and Boyd. 斯科特 艾萨克和博伊德
[22:01] Maybe we were meant to come here. 也许我们注定要到这来
[22:03] Exactly! So can we get the hell out of here now? 完全正确 所以我们现在赶紧走吧
[22:06] Please? 好不好
[22:07] Wait, hang on. Let me see this. 等等 我先看看这个
[22:11] What is that? 那是什么
[22:14] “28-year-old man hangs himself at the infamous Glen Capri.” 一28岁男子在臭名昭著的格伦卡普里岛上吊
[22:29] Oh, no. Look at these two. 等等 看看这两个
[22:31] They both mention the room 217. 上面都提到了217房间
[22:33] These are probably all the suicides 这些大概都是在
[22:34] that happened in this room. 这间屋子里发生的自杀行为
[22:36] So if every room has a bible… 如果每间房里都有一本圣经…
[22:38] There could be articles in all the rooms. 那么那些房间里都可能有类似的纸张
[22:40] That’s a beautiful thing. 真是有意思啊
[22:41] Most places leave a mint under the pillow. 一般宾馆房间枕头底下只放薄荷糖
[22:43] This one leaves a record 而这里却放着一本
[22:44] of all the horrible deaths that occurred. 记录了所有已发生死亡事件的圣经
[22:47] What if the room next door has the one about the couple? 要是隔壁房间也有本关于那小两口的呢
[23:00] No, that was not locked before. 之前这没上锁啊
[23:01] Forget it. We need to get scott, isaac, and boyd out of here. 我们得把斯科特艾萨克和博伊德弄出去
[23:06] I’m not the only one who heard that, am I? 我没听错吧
[23:09] It sounds like someone turned the handsaw on. 像是有人启动了手锯
[23:11] Handsaw? 手锯
[23:15] Hey, no, Ethan, don’t! 不要 伊森 别啊
[23:40] What just happened? 刚才怎么了
[23:44] Ethan! 伊森
[23:58] Are you sure you want to do that? 你真打算这么做吗
[24:03] I have to find the others. 我得找到其他人
[24:05] They think I’m dead. 不然他们都以为我死了
[24:07] Well, maybe that’s a good thing. 也许这是好事啊
[24:10] You know how many characters in literature 你知道有多少文学作品里的人物
[24:12] use a false death to their advantage? 都利用假死来转危为安吗
[24:14] You ever read Les Mis? 你看过《悲惨世界》吗
[24:17] Tale of Two Cities? 《双城记》呢
[24:20] Romeo and Juliet? 《罗密欧与朱丽叶》
[24:23] They need to know. 我得告诉他们我还活着
[24:24] Do you have any idea how bad you look? 你知道你现在看起来有多糟吗
[24:28] You’re like one giant open wound. 就像一个巨大的伤口
[24:30] I’m not entirely sure you aren’t really dead. 我还在担心你是不是真的没事了
[24:37] Didn’t you hear what I just said? 你没听见我刚才说啥吗
[24:39] I don’t know how I got there or what I was doing. 我不知道怎么到那的 也不知道在做什么
[24:42] Okay, you could be a little bit more helpful, you know? 那你多多少少可以帮帮我们啊
[24:44] We did just save your life. 我们刚刚救了你啊
[24:46] And you probably shouldn’t have. 你们就不该救我
[24:49] – What now? – I’ll find Scott. -现在怎么办 -我去找斯科特
[24:52] You guys grab Isaac and Boyd. 你们去找艾萨克和博伊德
[24:53] The best thing we can do is to get them out of this place. 我们只能让他们离开这地方
[24:58] What? 怎么了
[25:00] Why are you looking at me like that? 干嘛这么看着我
[25:01] Oh, no, I w– 没事 我
[25:02] Stiles. 斯泰尔斯
[25:05] All right, Lydia. 好吧 莉迪亚
[25:06] I didn’t want to say anything, 我不是故意要吓你
[25:09] But this– everything we’re going through– 但我们现在遭遇的一切
[25:10] we’ve kind of been through something like this before, 好像之前也发生过
[25:12] a lot like this. 都似曾相识
[25:14] What do you mean? 什么意思
[25:16] When? 什么时候
[25:17] Your birthday party, 你的生日聚会
[25:19] the night you poisoned everyone with wolfsbane. 那晚你给每个人都下了狼毒
[25:48] Do you remember what time it was when you last saw her? 还记得你最后一次见她是什么时候吗
[25:52] I don’t know. I can’t remember. 我不知道 不记得了
[25:55] Sometimes it helps to put yourself 重新回想当时的情景
[25:57] right back in the moment. 也许会记起来
[25:59] Imagine you’re seeing Alicia skating on the ice rink. 想象你正在溜冰场看艾丽西娅滑冰
[26:02] Plenty of other people around, 周围有很多人
[26:04] and then what? 然后发生了什么
[26:06] And then she was just– she was just gone. 然后她就不见了
[26:16] I told you, I was watching her. 我都说了 当时我正看着她
[26:19] I didn’t want to skate anymore. 我不想再滑了
[26:21] I was tired, and I swear, I was watching her. 那会儿我很累 我发誓 我正看着她
[26:24] It’s all right, Vernon. 没关系的 弗农
[26:26] We’re just trying to piece together what happened. 我们只是想让你回想当时的情况
[26:33] Is she dead? 她死了吗
[26:36] Is it my fault? 是我的错吗
[26:38] Is she dead? 她死了吗
[26:39] Is she dead? 她死了吗
[26:42] Is it my fault? 是我的错吗
[26:45] Is she dead? 她死了吗
[26:55] You don’t have any bandages 没有绷带
[26:57] or any kind of first aid anywhere. 或是急救箱 哪儿都找不到
[26:58] I looked. 我都找遍了
[27:00] I usually don’t need them. 我一般不需要这些
[27:02] How do we fix you up? 那怎样才能治好你呢
[27:05] Time. 用时间
[27:12] You shouldn’t be here. 你不该来这
[27:14] Why’s that? 为什么
[27:15] Because you don’t know me. 因为你不了解我
[27:17] You don’t know anything about me. 你对我一无所知
[27:21] Maybe I have a feeling about you. 也许我对你有感觉
[27:23] It shouldn’t be a good one. 你不该对我有好感
[27:30] Everyone around me– 在我身边的每个人
[27:37] everyone gets hurt. 都会受伤
[27:41] I’ve been hurt before. 我也曾受过伤
[27:43] Not like this. 这次可不一样
[29:15] Scott? 斯科特
[29:21] Are you in here? 你在里面吗
[29:25] Lydia, I’m sorry, okay? 莉迪亚 对不起
[29:26] Look, I didn’t mean that you’re trying to kill people, okay? 我不是说你故意要杀人
[29:29] I just– I just meant that maybe– 我的意思是…
[29:31] maybe you’re somehow involved in getting people 也许你不经意间
[29:34] to kill themselves, you know? 就让那些人自杀了 明白吗
[29:36] Which now that I say that out loud, 我说得太直白
[29:37] it just sounds really terrible, 听起来挺糟糕的
[29:39] so I’m just going to stop talking. 我还是闭嘴好了
[29:39] Stiles… 斯泰尔斯
[29:42] – Do you hear that? – What? -你听到没 -听到啥
[29:44] Stop. 别哭了
[29:46] Please, just stop. 求你别哭了
[29:50] What do you want? 你到底想怎样
[29:52] I don’t know what you want. 我不知道你要什么
[29:54] Lydia, what do you hear? 莉迪亚 你听到什么了
[29:56] A baby crying. 婴儿的哭声
[29:58] Quiet! 别哭了
[29:59] I hear… 我听到…
[30:03] I hear water running. 我听到水流声
[30:21] – It’s time to sleep. – Oh, my god. -该睡觉了 -天呐
[30:25] Off you go to sleep now. 现在快睡觉吧
[30:27] She’s drowning the baby! 她在溺死那孩子
[30:40] Someone’s drowning! 有人溺水了
[31:00] He blocked it. 排水孔堵住了
[31:01] He blocked the drain with something. 他把排水孔堵上了
[31:02] – I can’t get to it. – What do we do? -我够不到 -怎么办
[31:04] Here, help me. 过来帮我
[31:09] Is he dead? 他死了吗
[31:11] How long can a werewolf stay underwater? 狼人能在水下撑多久
[31:12] You think I know that? 我怎么知道
[31:23] Wait a sec, the heater. 等等 加热器
[31:25] Heater–Ethan came out of it when he touched the heater. 伊森碰到加热器后就恢复理智了
[31:27] – What? – It’s heat, heat, fire. -什么 -是高温 高温啊 火焰
[31:29] Heat does it, all right? We need something– 用高温就行 我们需要…
[31:30] – We need fire. – He’s underwater. -我们需要火 -他在水下好吗
[31:31] Yeah, I’m aware of that. 我知道啊
[31:32] Wait, wait. 等等
[31:34] The bus. 大巴
[31:35] On the bus, they’ll have emergency road flares. 大巴上有紧急道路照明弹
[31:37] They have their own oxidizers. 还自带氧化剂
[31:39] They can burn underwater. 可以在水下燃烧
[31:40] – Are you serious? – Yes, go! -真的吗 -当然啦 快去
[32:24] I got ’em. 我拿来了
[32:26] What do I do? How do I do this? 怎么用 怎么点
[32:28] The cap, it’s like a match. 用盖子划 就像火柴一样
[32:29] The cap’s a match. 盖子就是火柴盒
[32:32] – Stiles! – Yeah, I’m trying. -斯泰尔斯 -我正划着呢
[32:59] Hey, Isaac. 你好呀 艾萨克
[33:01] Got something here for you. 送你个东西
[33:05] I can’t find Scott anywhere. 我到处都找不到斯科特
[33:06] It’s happening to him too, isn’t it? 他也不正常了 是吗
[33:08] It has to be. 肯定是
[33:09] Didn’t you say there was another flare on the bus? 你刚才说大巴上还有一枝照明弹对吧
[33:10] Yeah. I’ll get it. 对 我去拿
[33:22] Scott… 斯科特
[33:29] Scott. 斯科特
[34:16] There’s no hope. 没有希望了
[34:19] What do you mean, Scott? 什么意思 斯科特
[34:22] There’s always hope. 希望总是有的
[34:24] Not for me. 我没有
[34:28] Not for Derek. 德里克也没有
[34:47] Derek wasn’t your fault. 德里克的事不是你的错
[34:50] You know Derek wasn’t your fault. 你知道的
[34:52] Every time I try to fight back, 每次我试图奋起反抗
[34:54] it just gets worse. People keep getting hurt. 事情就会变得更糟 不断有人受伤
[34:57] – People keep getting killed. – Scott, listen to me, okay? -有人死去 -斯科特 听我说好吗
[35:00] This isn’t you, all right? 这不是你的本意 明白吗
[35:02] This is someone inside your head telling you to do this. 是有人控制了你的思想让你这么做
[35:05] – Okay? Now– – What if it isn’t? -明白吗 现在… -如果是呢
[35:07] What if it is just me? 如果这就是我自己的想法呢
[35:10] What if doing this is actually 如果对大家来说
[35:12] the best thing that I could do for everyone else? 我这样做才最好呢
[35:43] It all started that night, the night I got bitten. 从我被咬的那晚开始 一切都变了
[35:49] You remember the way it was before that? 你还记得在那之前的生活吗
[35:52] You and me, we were– 你和我 我们…
[35:56] We were– we were nothing. 我们当时什么都不是
[36:01] We weren’t popular. 我们不是风云人物
[36:05] We weren’t good at lacrosse. 打不好曲棍球
[36:12] We weren’t important. 我们毫不重要
[36:17] We were no one. 只是无名小卒
[36:22] Maybe I should just be no one again. 也许我就该当回无名小卒
[36:29] No one at all. 谁都不是
[36:37] Scott, just listen to me, okay? 斯科特 听我说好吗
[36:41] You’re not no one. 你不是无名小卒
[36:45] Okay? You’re someone, you’re– 懂吗 你很重要 你…
[36:50] Scott, you’re my best friend. 斯科特 你是我最好的朋友
[36:53] Okay? And I need you. 明白吗 我需要你
[37:01] Scott, you’re my brother. 斯科特 你是我的兄弟
[37:07] All right, so… 所以…
[37:13] So if you’re gonna do this, then… 所以如果你执意要这么做的话
[37:18] I think you’re just gonna have to take me with you. All right? 那就带上我吧 好吗
[37:45] No! 不
[38:12] I don’t want to know. 我不想知道你们的屁事
[38:14] I really don’t want to know, 真心不想听
[38:16] but in case you missed the announcement, 但你们可能还不知道
[38:18] the meet’s cancelled, so we’re heading home. 比赛取消了 我们要回去了
[38:20] Pack it in. 走吧走吧
[38:21] Pack it in! 都滚回去
[38:32] I don’t know what happened last night, 我不知道昨晚怎么回事
[38:35] but I’m pretty sure you saved my life. 但我知道你救了我一命
[38:36] Actually, I saved your life, 其实吧 救你的人是我
[38:38] but not that it matters that much. 但不重要啦
[38:40] It’s just– it’s minor detail. 只是小细节罢了
[38:41] So I’m gonna give you something. 作为回报 我要告诉你些事情
[38:43] We’re pretty sure Derek’s still alive. 我们确定德里克还活着
[38:48] But he killed one of ours. 但是他杀了一个我们的人
[38:50] That means one of two things can happen. 也就意味着只有两种结果
[38:53] Either he joins our pack… 他加入我们的族群
[38:55] And kills his own. 或者干掉自己的族群
[38:57] Or Kali goes after him, and we kill him. 或者卡莉找到他 我们杀了他
[39:00] That’s the way it works. 只能如此
[39:02] You know, your little code of ethics there 你知道吗 你真没啥良心啊
[39:04] is sort of barbaric, just F.Y.I. 真野蛮 听到没
[39:19] – Hey, Ethan, I wanted to– – Coach, can I see your whistle -伊森 你… -教练 我能看看
[39:20] – for a second? – What’s that? -你的哨子吗 -什么
[39:21] Hey, Eth– 伊…
[39:22] I’m gonna need that back. 等会儿还我
[39:24] Ethan… 伊森
[39:36] Wolfsbane. 是附子草
[39:39] So every time the coach blew the whistle on the bus, 所以每次教练在车上吹哨子
[39:41] Scott, Isaac, 斯科特 艾萨克
[39:42] – Boyd– – And Ethan. -博伊德 -还有伊森
[39:44] We all inhaled it. 我们都吸进了附子草
[39:46] You were all poisoned by it. 因此你们都中毒了
[39:48] So that’s how the Darach got in their heads. 所以黑暗橡树就侵入了你们的大脑
[39:50] That’s how he did it. 他就是这么办到的
[39:57] Stilinski! 斯蒂林斯
[40:34] Twice in a month. 一个月来两次啊
[40:41] Should I be flattered? 我真是受宠若惊
[40:46] In 1977, my uncle Alexander Argent 1977年 我叔叔亚历山大·阿金斯
[40:49] checked into the Glen Capri motel for a one-night stay. 在格伦·卡普里汽车旅馆住了一晚
[40:53] In room 217, 在217房间
[40:54] he used a shotgun to blow out the back of his skull. 他用一把猎枪打爆了自己的头
[40:58] The autopsy report noted 验尸报告称在他的腹部
[41:00] an unusual animal bite in his side. 有一处异常伤口 是动物咬伤
[41:03] If you already have all the information, 你已经全都知道了
[41:06] what do you want from me? 还想从我这里知道什么呢
[41:09] I want to know the Alpha that bit him. 我想知道咬他的阿尔法狼是谁
[41:12] I want his name. 我要他的名字
[41:17] Deucalion. 丢卡利翁
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号