Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:02] Previously on teen wolf… 《少狼》前情回顾
[00:03] If a druid went down the wrong path, 如果德鲁伊误入歧途了
[00:04] there’s a Gaelic word for that as well: Darach. 盖尔语中也有一个词是这意思 黑橡树
[00:07] If these aren’t random killings, 如果这些不是随意杀戮
[00:08] – then what are they? – Sacrifices. -那是什么 -献祭
[00:10] Virgins, healers, warriors. 处子 医护者 战士
[00:12] How do you know your dark druid 你怎么知道你那睿智的兽医
[00:13] isn’t your wise veterinarian himself? 不会是那个黑暗德鲁伊呢
[00:15] He’s been tracking and marking everything– 他一直在追踪 给所有事件都做了标记
[00:17] – All the dead bodies. – I’m not a psychic. -所有尸体的位置 -我不是灵媒
[00:19] You’re something! 但你总有点什么能力吧
[01:16] What are you guys doing here so late? 你们这么晚在这里干什么
[01:18] Practice for a recital tomorrow. 准备明天的音乐会
[01:20] Why? Something wrong? 怎么了 有什么事吗
[01:25] There is something wrong, isn’t there? 出事了 是吗
[01:27] Someone made a 911 call. 有人打电话报警了
[01:29] All of you need to leave now. 你们快点离开这里
[01:30] If you see anyone else, tell them the same thing. 如果看到别人 也叫他们离开
[01:38] Dispatch, this is unit ten. 巡逻队 我是十号
[01:40] Do you copy? 是否收到
[01:43] Dispatch, do you copy? 巡逻队 是否收到
[02:28] This is deputy Graeme with the Sheriff’s department. 我是市警局格雷姆警官
[02:31] Step out with your hands in the air. 请举起双手走出来
[02:37] This is the Sheriff’s department. 我是市警局的警官
[02:39] Come out now. 命令你立即现身
[03:38] – Where is she? – Over here. -她在哪里 -这里
[03:42] Lydia? 莉迪亚
[03:43] It’s the same thing. Same thing as the pool. 还是那样 跟在泳池一样
[03:45] I got into the car heading somewhere totally different, 我上车 开往了奇怪的方向
[03:48] and ended up here. 然后就来到了这里
[03:49] And you told me to call you if there’s a dead body. 你跟我说过发现尸体就打给你
[03:52] – You found a dead body? – Not yet. -你发现尸体了 -还没有
[03:53] “Not yet”? What do you mean “Not yet”? 还没有 什么叫还没有
[03:55] Lydia, you’re supposed to call us after you find the dead body. 莉迪亚 你应该在找到尸体后打给我们
[03:57] Oh, no, I’m not doing that again. 不 我再也不找尸体了
[03:58] You find the dead body from now on. 从现在开始 尸体你们自己找吧
[04:00] How are we supposed to find the dead body? 我们怎么找尸体啊
[04:01] You’re always the one finding the dead body. 尸体总是你找到的
[04:03] Guys. 这里
[04:07] I found the dead body. 我找到尸体了
[05:02] Excuse me. 失陪一下
[05:05] Back it up. 转过来
[05:09] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[05:10] I know you’ve got all these ideas 我知道你一直认为
[05:12] about patterns and people dying in threes– 受害者死亡有规律 三人为一组
[05:14] Dad, murdered, okay? Sacrificed, actually. 爸 他们是被杀的 确切地说是被献祭
[05:18] I’ve got half the state, including the FBI, 全国一半的警方人手 包括联调局
[05:20] coming in on this. 都来调查这些案子了
[05:21] They’re not getting away with killing one of our own. 有警察遇害了 我们是不会放过他的
[05:24] Dad, they killed Tara. 爸 他们杀了塔拉
[05:27] You know, how many times did she help me with my math homework 你知道吗 多少次我在警局等你的时候
[05:29] when I had to wait at the station for you? 她都在陪我做数学作业
[05:32] Just, uh, get to class, okay? 你先去上课 好吗
[05:46] I heard about the recital tonight, 我听说了今晚音乐会的事
[05:48] the, uh, thing to honor the losses at school. 好像是为了悼念学校里的牺牲者
[05:51] They were murders, Dad, not losses. 他们是受害者 不是牺牲者
[05:55] But your friends will be there, right? 但是你的朋友们都会去吧
[05:57] Yeah, I guess. 应该吧
[05:59] Want me to take you? 要我带你去吗
[06:01] I don’t think I’m feeling up for it. 我不太想去
[06:03] Okay. I get it. 行 我懂
[06:14] Take as many days as you need. 多休息几天吧
[06:16] School can wait. 学校的事不急
[07:02] What do you think you’re doing? 你在干什么
[07:03] You weren’t at school. 你没去上课
[07:05] Did Scott send you? Is he checking up on me? 是斯科特派你来的吗 他在监视我吗
[07:08] Uh, uh, maybe he’s worried about you. 也许他有点担心你
[07:10] I can take care of myself. 我能照顾好自己
[07:12] Yeah, I’ve noticed. 我看出来了
[07:16] More than once. 不是第一次了
[07:19] Idioms, analogies, metaphors, and similes, 习语 类比 隐喻 明喻
[07:23] all tools the writer uses to tell their story. 都是作者用来讲述故事的工具
[07:28] Lydia, I wasn’t aware you had so many hidden talents. 莉迪亚 没想到你有这么多天赋呢
[07:32] You and every guy I’ve ever dated. 我约会过的所有男生都没想到
[07:35] Oh, um, well, that was an idiom, by the way. 是吗 顺便说下 刚刚那句话是习语
[07:42] Idioms are something of a secret 习语某种程度上只属于
[07:44] to the people who know the language or the culture. 了解这门语言和文化的人
[07:51] They’re phrases that only make sense 只有了解其中关键的词义
[07:53] if you know key words. 你才能听懂一些语句
[07:54] Saying “Jump the gun” is meaningful only if you know 比如”行动过早” 只有知道发令枪
[07:57] about the starting gun in a race, 才能明白它的意思
[07:59] or a phrase like “Seeing the whole board.” 或者”统观全局”
[08:03] Like chess. 就像象棋
[08:04] That’s right, Stiles. 说得对 斯泰尔斯
[08:06] Do you play? 你下象棋吗
[08:08] Uh, no. My father does. 不 我爸爸下
[08:12] Now, when does an idiom become a cliche? 习语怎样会变成陈词滥调呢
[08:15] I think I can get to Ethan. 我觉得可以去找伊森
[08:17] I’m pretty sure I can make him talk. 我能逼他说实话
[08:19] What do you want to do that for? 你去找他干什么
[08:21] The Druids are emissaries, right? 德鲁伊人都是使者 对吧
[08:24] So what if the Darach was an emissary to the Alphas? 说不定黑橡树是阿尔法狼专用的使者
[08:27] Okay, first of all, I cannot believe 好吧 首先
[08:28] that we’ve gotten to the point where a sentence like 我没想到我们会说出这样的话
[08:30] “What if the Darach was an emissary to the Alphas?” “说不定黑橡树是阿尔法狼专用的使者”
[08:32] actually makes sense to me. 而我却一点都不惊讶
[08:34] Second of all, we’re gonna have a huge problem getting to Ethan. 其次 要找到伊森很困难
[08:36] – What’s that? – Going through Aiden. -为什么 -要通过艾登
[08:39] This whole thing with Danny, it needs to stop. 你跟丹尼的那些小九九 适可而止吧
[08:41] He’s harmless. 他很无害
[08:43] And Lydia’s the one we’re supposed to worry about. 莉迪亚才是我们应该担心的
[08:45] Then why are you still talking to Danny? 那你还跟丹尼纠缠什么啊
[08:47] What difference does it make? 有什么关系吗
[08:50] What do you think we’re doing here? 你以为我们为什么来这里
[08:51] You know we’re not actual high school students, right? 我们不是来上高中玩过家家的 好吗
[08:54] We’re here to eliminate a threat, 我们来这里是为了除掉一个威胁
[08:55] not hold hands and pass notes in class. 而不是为了牵小手和传纸条
[08:58] And now, we know he’s harmless. 而我们现在知道他根本无害
[09:00] Threat eliminated. 威胁解除了
[09:03] You’re starting to like him. 你喜欢上他了
[09:05] So what? 那又怎样
[09:07] So if Deucalion asks you, 如果丢卡利翁要求你杀了他
[09:10] would you kill him? 你会杀了他吗
[09:12] If Deucalion asks you, would you kill me? 如果丢卡利翁要你杀了我 你会杀吗
[09:15] Stop talking to Danny… 别再找丹尼了
[09:20] Or I’m gonna rip the flesh off his face 不然我就撕下他的脸
[09:23] and eat it. 吞进肚子里
[09:25] Ever since he’s been back at school, 自从他回来上学
[09:26] they’re always together. 他俩就形影不离
[09:27] How are we gonna separate them again? 怎样才能把他俩分开
[09:36] What now? 想干嘛
[09:48] What’s that look for? 干嘛这样看我
[09:51] Nothing. I’m just kind of surprised. 没事 我只是有点惊讶
[09:54] You’ve barely talked to me since– 自从那事发生后你几乎没理过我
[09:55] Since what? 自从哪件事
[09:56] Since you killed Boyd? 自从你杀了博伊德
[09:59] I told you that was Kali. 我都说了是卡莉叫我杀的
[10:01] I didn’t have a choice. 我当时别无选择
[10:03] I thought you were all alphas. 阿尔法狼也会自相残杀吗
[10:05] Yeah, well, it’s not as democratic as it sounds. 虽然我们是同族 但也会有纷争
[10:08] And if you’re thinking I should be all filled with remorse, 要是你觉得我应该心怀愧疚
[10:10] try and remember Derek killed Ennis. 那德里克还杀了恩尼斯呢
[10:12] So it’s his turn to kill someone now. 所以现在轮到他杀人了
[10:14] Is that it? 是这个意思吗
[10:15] Maybe. 也许吧
[10:17] Maybe like the time he and Boyd tried to kill you. 就像他和博伊德之前打算杀你一样
[10:21] How’d you know about that? 你怎么知道的
[10:30] What the hell is that? 那到底是什么
[10:34] Derek. 是德里克
[10:43] Why are you even talking to me? 你们还找我干嘛
[10:46] I helped kill your friend. 我可是杀你朋友的帮凶
[10:47] How do you know I’m not gonna kill another one? 说不定我正打算杀下一个
[10:48] Is he looking at me? 下一个是指我么
[10:50] Are you threatening me? 你丫竟然威胁我
[10:51] You know what I’m gonna do? 哥可有的是法子对付你
[10:52] I’m going to break off an extra large branch of mountain ash, 折一大根花楸枝
[10:55] wrap it in wolfsbane, 沾满附子草
[10:56] roll it in mistletoe, and shove it up your freaking– 加上槲寄生 再塞进你那该死的…
[10:58] Whoa, Stiles, okay. We get it. 冷静 斯泰尔斯 知道你最厉害
[11:03] We’re talking to you 之所以找你谈话
[11:05] because I know that you didn’t want to kill Boyd. 是因为我知道你并不想杀博伊德
[11:07] And I think that if something like that happened now, 而且我认为 如果再出现类似情况
[11:10] you wouldn’t do it again. 你一定不会这么做
[11:11] You don’t know what we owe them, 你不知道我们欠了他们多少
[11:12] especially Deucalion. 尤其是丢卡利翁
[11:14] We weren’t like Kali and Ennis when we met him. 当初遇到他时 我们跟卡莉和恩尼斯不一样
[11:17] We weren’t Alphas. 我们还不是阿尔法狼
[11:18] What were you? 那你们是什么
[11:21] Omegas. 欧米茄狼
[11:23] – Derek? – Aiden, stop, please. -德里克 -艾登 你别这样
[11:25] – I’m right here, Derek. – I’ll scream. -我就在这呢 德里克 -我会尖叫的
[11:27] You want a fight, Derek? Come and get me. 想干一架吗 德里克 有本事你出来
[11:33] In actual wolf packs, Omegas are the scapegoat, 实际上在狼群里 欧米茄狼最没地位
[11:36] the last to eat, the one who has to take 争食物又争不过别的狼
[11:38] the abuse from the rest of the pack. 只能吃他们吃剩的东西
[11:39] So you and your brother were, like, the bitches of the pack? 所以你们兄弟就像 狼群里的狗腿子
[11:41] Something like that. 可以这么说
[11:43] – What happened? – They were killers. -然后呢 -他们杀人不眨眼
[11:46] I mean, people talk about us as monsters. 人们把狼人当怪物
[11:48] Well, they were the ones who gave us the reputation. 实际上全是拜他们所赐
[11:51] And our Alpha was the worst of them. 而我们族群的阿尔法狼是最冷血的
[11:54] Why didn’t you guys just fight back? 那你们为何不反抗
[11:56] Form voltron wolf, you know? Kick everyone’s asses? 组成狼人战士 推翻他们之类的
[11:59] We couldn’t, we didn’t know how to control it back then. 做不到的 当时我们还不能控制自己的身体
[12:01] – Deucalion taught you. – And then, we fought. -是丢卡利翁教你的 -于是我们开始反抗
[12:04] We took down the whole pack, one-by-one. 我们把整个狼群打得落花流水
[12:06] And by the time we got to our Alpha, 最后我们教训阿尔法狼的时候
[12:07] he was begging for his life. 他跪着求我们放过他
[12:10] And we tore him apart. 然后我们将他大卸八块
[12:14] Literally. 毫不留情
[12:15] What about your emissary? 你们的使者呢
[12:18] They’re all dead? Kali and Ennis’ too? 都死了吗 卡莉和恩尼斯的也死了吗
[12:21] All of them except for Deucalion. 除了丢卡利翁的 其他都死了
[12:24] You mean Morrell? 你是说莫雷尔还活着
[12:28] What? What’s wrong? Are you hurt? 怎么了 你受伤了
[12:30] Not me. My brother. 不是我 是我兄弟
[12:49] Aiden, stop! Stop! 艾登 住手 别打了
[12:56] Stop! 住手
[13:02] You can’t do this! 你不能杀她
[13:04] – She came at me! – It doesn’t matter! -是她来挑衅的 -这不是理由
[13:06] Kali gave Derek until the next full moon. 卡莉给德里克的期限是到下个满月
[13:08] You can’t touch him or her. 你现在不能杀了他们
[13:28] Hey, guys, I think she’s pretty hurt. 弟兄们 我想她伤得不轻
[13:32] Okay, okay, hold on a second. 好吧 等等
[13:34] – Your dad’s the killer? – No. -你爸是凶手 -不是
[13:36] I mean, I don’t think he is at least. 至少我不这么认为
[13:37] I hope he isn’t. 希望他不是
[13:38] You hope he isn’t the serial-killing dark druid 你希望你爸不是那个
[13:41] who’s been slashing people’s throats? 撕烂别人喉咙的黑暗德鲁伊杀手
[13:43] – Yeah. – Right. -对 -好吧
[13:43] Do you wanna help me or not? 你到底帮不帮我
[13:44] Yeah, I’m just– I’m just trying to get 当然帮 我只是想弄清
[13:45] all the cards on the table here. 你的立场
[13:47] See the marks? 看到标记没
[13:48] There are five more bodies to be found 那里又将出现五具尸体
[13:50] but it doesn’t say who the bodies are. 但不知道他们是谁
[13:55] What are you doing? 你在干什么
[13:56] Something I learned from my father. 从我父亲那学到的
[13:58] Take a step back. Look at the whole picture. 从远处观看全局
[14:00] Sometimes, you see things you wouldn’t notice 说不定会发现新的细节
[14:02] if you were up close when all you’re looking at are the details. 有时凑近或许看不出来
[14:16] Look at that. You see that? 看那儿 看到没
[14:22] – What is that? – A five fold knot. -这是什么 -重叠的五个结
[14:26] It’s a Celtic symbol. 是凯尔特人的象征
[14:34] Virgins. 处子
[14:39] Warriors. 战士
[14:41] Healers. 医护者
[14:44] Philosophers. 哲学家
[14:49] Guardians. 守护者
[15:07] You okay? 你还好吗
[15:09] She doesn’t look okay. 她看起来可不大好
[15:11] I’ll heal. 我会自愈的
[15:16] I said I’m fine. 我说了我没事
[15:18] Do you realize how suicidally crazy that was? 你不知道你刚才是自寻死路吗
[15:21] What were you thinking going after them? 你为什么要追杀他们
[15:22] I did it for Boyd. 我做这些是为了博伊德
[15:25] None of you were doing anything. 你们没人采取措施
[15:27] – We’re trying. – And you’re failing. -我们在尽力了 -可一直在失败
[15:30] You’re just a bunch of stupid teenagers running around, 你们只是一群傻小孩
[15:34] thinking that you can stop people from getting killed. 自以为能阻止更多杀戮
[15:38] But all you do is show up late. 但你们却总是晚一步
[15:40] All you really do is find the bodies. 你们真正在做的 只是发现尸体
[15:47] She’s definitely a Hale. 她绝对是霍尔家的
[15:51] I’ll make sure she gets home. 我送她回去
[16:14] Where the hell have you been? 你都跑去哪了
[16:17] And don’t say that you needed to be alone for a while 别说你需要自己静一静
[16:18] because that is the single worst excuse ever. 因为这是最烂的借口了
[16:26] God, I’m sorry. 天呐 对不起
[16:29] You really did need to be alone, didn’t you? 你确实需要独处一下 是不是
[16:33] I’m here now. 我回来了
[16:35] And you were safe. Trust me. 你是安全的 相信我
[16:37] I haven’t felt safe, 我没有安全感
[16:39] partially because the evil twins 可能是因为那对恶魔兄弟
[16:41] are walking around school like nothing happened. 还像没事人一样在学校四处走动
[16:44] They’re not gonna hurt you. 他们不会伤到你的
[16:53] Some days, I just wanna take a sledgehammer to that bell. 有时候我真想拿锤子砸碎那上课铃
[16:56] Why don’t you just come back with me? 不如你跟我回去吧
[16:58] I can’t. 我不能
[17:01] I’ve got three more classes 我还有三节课
[17:03] and I put this recital together tonight. 我今晚还要组织一场音乐会
[17:05] I organized it to honor the losses at the school and– 为哀悼学校逝去的生命而奏…
[17:10] And now, it just sounds really stupid, doesn’t it? 听起来很傻 是吧
[17:14] No. 不
[17:16] It sounds perfect. 听起来很完美
[17:52] Sorry, but I don’t remember having any more appointments. 不好意思 我不记得还有其它预约
[17:56] You sure? 你确定吗
[17:57] ‘Cause I could use a little guidance right now. 因为我现在需要一些指导
[18:04] Philosophers? 哲学家
[18:05] And guardians, which after last night 还有守护者 在昨晚之后
[18:07] has to mean something like law enforcement, right? 一定是指执法者之类的人 对吗
[18:11] Stiles, you have to tell your dad. 斯泰尔斯 你得告诉你爸爸
[18:13] Tell him whatever you need 跟他说清楚
[18:14] but you have to get him to believe. 让他相信
[18:16] Tell your dad. Warn him. 告诉你爸爸 警告他
[18:18] Okay, okay, okay, I know. 好吧 好吧 我知道
[18:21] What are you gonna do? 你想怎么做
[18:22] I’m gonna tell him the truth. 我要告诉他真相
[18:25] And I’m gonna need your help. 而且我需要你的帮助
[18:29] Why are you bothering with me, Scott, 你为什么还来烦我 斯科特
[18:32] when you know the clock is ticking? 你明明知道时间不多了
[18:34] When you know someone else is about to be taken? 你知道很快就会有人被带走
[18:38] – By you. – Come on, Scott. -被你带走 -拜托 斯科特
[18:41] Shouldn’t you leave the interrogations 你不是应该把审讯留给
[18:43] to someone like Stilinski? 斯蒂林斯那样的人吗
[18:45] Are you the one killing people? 你是那个杀人真凶吗
[18:47] Are you listening to my heartbeat? 你在听我的心跳吗
[18:54] No. 不
[18:56] I’m not the one killing people. 我不是那个杀人凶手
[19:03] The truth is, 事实是
[19:05] I’m all that stands between Deucalion and the lives of your friends. 我是唯一能阻止丢卡利翁杀你朋友的人
[19:09] I’ve been the one pulling the leash taut 他们蠢蠢欲动要咬人时
[19:11] when they’re salivating for a bite. 只有我能收紧缰绳
[19:14] What do you mean? 你什么意思
[19:15] He wants a true Alpha in his pack. 他想给狼群找一个真正的阿尔法狼
[19:17] He thinks it’s you. 他觉得你就是
[19:19] And a little distraction like a few human sacrifices 而像牺牲一些人类这种小插曲
[19:22] isn’t gonna dissuade him from the prize. 是不会让他放弃你的
[19:25] I’m not an Alpha. 我不是阿尔法狼
[19:26] But you’re well on your way, aren’t you? 但你很快就会是了 对吗
[19:28] Then what is he waiting for? 那他还在等什么
[19:29] What does he want me to do? 他想让我干什么
[19:32] He wants to make a killer out of you. 他想把你变成一个杀手
[19:35] That’s what he does. 他最擅长这种事
[19:38] But if I kill someone, 但如果我杀了人
[19:41] I can’t be a true Alpha, right? 我就不能成为真正的阿尔法狼了
[19:43] Exactly. 一点没错
[19:46] You want the psychologist’s perspective? 你想听听心理学的观点吗
[19:49] He’s an obsessive who both desires you 他是个偏执狂 想要你
[19:52] and is threatened by you. 却又被你威胁着
[19:55] If the obsessive can’t have the object of his desire, 如果偏执狂得不到自己想要的东西
[19:59] he’ll choose to destroy it instead. 会选择毁掉它
[20:02] You’ll either willingly become part of his pack 要么你自觉自愿加入他的狼群
[20:06] or he’ll make a killer out of you, 不然他会逼你成为杀手
[20:08] destroying your potential to be a true Alpha. 毁掉你成为真正阿尔法狼的机会
[20:13] Neither of those is ever going to happen. 这两种情况都不会发生的
[20:16] Don’t be so sure. 别那么肯定
[20:19] You’re playing his game. 你在玩他设的局
[20:22] And while you’re trying to figure out what to do next, 当你在考虑下一步如何走时
[20:26] he’s thinking ten moves ahead, 他已经提前考虑好后十步了
[20:29] with checkmate already in sight. 胜券已然在握
[21:54] I don’t get why no one’s calling the police. 我不懂为什么没人叫警察来
[21:56] They’re gonna make an announcement over the P.A. 他们会向公众大肆宣扬的
[21:57] That’s not gonna do anything! 一点用都没有
[21:59] I told you, he’s gone. 我说了 他消失了
[22:02] Like the others, taken. 像其他人一样 被带走了
[22:05] Look, we’re just trying to understand, okay? 听着 我们只是在试着理清
[22:07] All we know is that Mr. Westover didn’t show up for class. 韦斯托弗先生只是没来学校而已
[22:09] And the last time that happened was Mr. Harris. 而上次发生同样事件的是哈里斯先生
[22:12] Anyone heard from him lately? 有人有他的消息吗
[22:13] He’s gone. 他也失踪了
[22:16] And he’s going to be the second murder. 而且他会成为第二个被杀的人
[22:18] But lydia, you wrote that number. 但莉迪亚 那个数字是你写的
[22:20] Okay, fine. 好吧
[22:24] – I’m psychic. – You’re psychic? -我会通灵术 -你会通灵术
[22:27] I’m something! 我总有点什么能力吧
[22:32] A deputy and a teacher? 副警长和老师
[22:34] What’s the pattern? 这算什么规律
[22:38] I don’t know. 我不知道
[22:49] Yes, okay. 好吧
[22:52] – No, oh– – Stiles? -不 不 -斯泰尔斯
[22:53] Dad, I’m sorry, okay? 老爸 对不起
[22:55] I’m just– I’m trying to– 我只是在…
[22:56] I’m just trying to figure out how to start here. 只是在想从哪里开始
[22:58] Hey, I don’t have this kind of time. 我可没这闲工夫
[23:03] Um, for the last year, 过去一整年
[23:05] you’ve had all these cases 你有那么多案子
[23:06] that you couldn’t figure out, right? 无法破解 对吧
[23:08] I mean, all the murders involving Kate Argent, 比如 凯特·阿金斯有关的那些谋杀案
[23:10] and then Matt killing all the people who had drowned him, 还有马特杀了所有曾要淹死他的人
[23:13] and all these murders right now. 还有现在这些谋杀案
[23:15] It’s like–it’s like you’ve been playing a losing game. 就好像 在玩一个注定会输的游戏
[23:17] Stiles, the last thing I need right now 斯泰尔斯 我现在最不需要的
[23:20] is a job performance review from my own son. 就是我儿子给我做工作总结
[23:23] I know. 我知道
[23:26] Okay, see, but that’s– that’s just it, dad. 好吧 是这样 原因在这 爸
[23:29] The–the reason that you’re losing the game 你 你之所以一直在输
[23:31] is ’cause you’ve never been able to see the whole board. 是因为你一直没能统观全局
[23:37] I need to show you the whole board. 我得告诉你真相
[23:45] I have to stop him. 我得阻止他
[23:47] Is that really a good idea? 这样做真的好吗
[23:49] I mean, if your dad is actually doing all this stuff– 如果真是你老爸做的
[23:50] “If”? 如果
[23:52] Look at this. He knows everything. 看这个 他什么都知道
[23:54] He’s– he’s planned everything. 他 他什么都计划好了
[24:02] What are you doing? 你准备干什么
[24:03] If Mr. Westover was taken from the school, 如果维斯多佛老师是被从学校带走的
[24:04] there’s gotta be another point on the telluric current. 那地电流上就一定有另外一个点
[24:07] You mean where he’ll be sacrificed. 你是说他要被献祭的地方
[24:18] There. That mark’s new. 在那儿 那个记号是新的
[24:21] Then that’s where he is. 那他就是在那儿
[24:23] Scott and Derek are werewolves? 斯科特和德里克是狼人
[24:28] Yes. 没错
[24:29] And Kate Argent was a werewolf? 凯特·阿金斯是狼人
[24:31] Hunter. That’s–purple’s hunter. 猎人 紫色 紫色代表猎人
[24:35] Along with Allison and her father. 还有艾莉森和她爸爸
[24:38] Yeah, and– and my friend Deaton, 对 还有 我朋友徳亚顿
[24:40] the veterinarian, is a Kanima? 他是兽医 其实是变形怪
[24:43] Well, no, no, no, no, no. He’s a druid, okay? 呃 不对 不对 他是德鲁伊人
[24:46] Well, we think. 我们这么觉得
[24:48] – So who’s the Kanima? – Jackson. -那 变形怪是谁 -杰克逊
[24:50] No, Jackson’s a werewolf. 不对 杰克逊是狼人
[24:51] Jackson was the Kanima first, 杰克逊开始是变形怪
[24:52] and then Peter and Derek killed him 然后皮特和德里克杀了他
[24:54] and he came back to life as a werewolf. 然后他以狼人的身份重生了
[24:55] – Now, he’s in London. – Who’s the da-rack? -现在他在伦敦 -那谁是黑暗香椿
[24:57] It’s da-rock. 是黑暗橡树
[24:59] – We don’t know yet. – We don’t know yet. -我们还不知道 -还不清楚
[25:01] But he was killed by werewolves? 但是他已经被狼人杀了
[25:03] – Slashed up and left for dead. – we think. -被砍伤 然后失血而死 -这是我们猜的
[25:05] We think. Yeah. 我们猜的 对
[25:11] Why was Jackson the Kanima? 为什么杰克逊是变形怪
[25:12] ‘Cause sometimes, the shape that you take 因为有时 你成为的形状
[25:14] reflects the person that you are. 映射着你是什么样的人
[25:17] And what shape would an increasingly confused 那一个越来越困惑
[25:21] and angrier-by-the-second father take? 越来越愤怒的父亲 是什么形状的
[25:24] Uh, that would be more of an expression 那只能说是一种表情了
[25:27] like the one you’re currently wearing. 比如你现在的表情
[25:29] Yeah. 没错
[25:31] Dad–dad, would you– 爸爸 爸 你能不能
[25:33] I can prove it, okay? 我能证明 好吧
[25:34] Look, she’s one of them. 看 她也是他们中的一员
[25:35] – A werewolf. – Stiles, Stiles! -是个狼人 -斯泰尔斯 斯泰尔斯
[25:37] That’s enough. 够了
[25:40] Dad, can you please just hold on? 爸 你能稍微再等一下吗
[25:44] You ready? 你准备好了吗
[25:47] All right, dad, just watch this, okay? 好吧 老爸 看一下 行吗
[25:56] Call an ambulance. 叫救护车
[26:04] You really don’t think we should call Scott? 真的不叫斯科特一起吗
[26:07] Stay behind me and stay quiet. 站到我身后 给我闭上嘴
[26:14] Oh, this is so not gonna end well. 肯定没啥好结果
[26:35] FYI, if your dad tries to kill me, 丑话说前头 要是你爸想杀我
[26:38] I’m gonna defend myself. 我肯定得还手的
[26:40] If my dad tries to kill you, you’ll be dead. 要是我爸真想杀你 你就死定了
[26:45] Thanks for the vote of confidence. 真谢谢你给我加油打气
[26:52] – I smell blood. – Where? -我闻到血味儿了 – 哪里
[26:54] – What direction? – I don’t know. -哪个方向 -我不知道
[26:55] I’m not that good at this yet. 我这方面还不是特别擅长
[26:58] But I think it’s… 但是我觉得是
[27:03] Allison. 艾莉森
[27:04] Allison, wait. 艾莉森 等等
[27:13] Allison, don’t! 艾莉森 不要
[27:14] Get down! 趴下
[27:31] Help him! 帮他松绑
[27:40] That’s Mr. Westover. 是维斯多佛老师
[27:42] – It’s our history teacher. – We were wrong. -是我们的历史老师 -我们错了
[27:44] It’s not guardians as in law enforcement. 这次的对象不是执法者
[27:46] It’s philosophers as in teachers. 而是代表哲学家的 老师
[27:49] Allison and her father just found Mr. Westover. 艾莉森和她爸爸刚找到维斯多佛老师
[27:52] That makes sense. 那就说得通了
[27:52] Tara, she wasn’t always a cop. 塔拉 她原来没当警察
[27:54] She used to teach middle school. 她过去教过初中
[27:55] Then the last one’s gonna be another teacher. 最后一个人也肯定是个老师了
[27:57] Yeah, but there’s dozens of them, Scott, 是 不过老师那么多 斯科特
[27:58] and they’re all headed home. 而且还都回家了
[28:02] No. No, they’re not. 不 不 没有
[28:04] They’re all going to the recital. 他们都去音乐会了
[28:26] You’ve been tracking the killer 你一直都在孤身一人
[28:27] on your own this whole time? 查找凶手下落吗
[28:28] Yeah, and I was this close. 没错 而且我差一点就逮到他了
[28:31] Could’ve caught him if the two of you… 要不是你们 我就抓住他了
[28:33] So it’s my fault? 所以反而是我的错了
[28:34] That you’ve been lying to me for the past two months? 你过去两个月一直在骗我
[28:37] You wanna tally up the lies, Allison? 你想算说谎的账是吗 艾莉森
[28:38] I don’t think you’re gonna come out ahead on that one. 这方面你可比我好不到哪儿去
[28:40] Hey, just a thought? 打断一下
[28:41] Maybe right now isn’t the best time 也许现在不太适合
[28:42] for a little family meeting? 开什么小型家庭会议
[28:45] There’s still one more teacher. 还有一个老师没找到呢
[28:47] The recital. 音乐会
[28:48] Guess we’re going after all. 看来这下我们都得去了
[28:51] What did you see the night at the bank 斯科特要救徳亚顿的那晚
[28:52] when Scott was trying to save Deaton? 你在银行看到什么了
[28:53] Nothing. 什么都没看见
[28:54] Dad, you saw him healing himself 老爸 你明明看见了
[28:56] after he tried crossing the mountain ash. 他穿过火山灰受伤之后自愈了
[28:58] I don’t know what I saw. 我不知道我看到了什么
[28:59] You saw something that you can’t explain. 你看见了你无法解释的东西
[29:01] Stiles, I have seen a lot of things 斯泰尔斯 我在镇上见过很多
[29:03] I can’t explain in this town. 我无法解释的东西
[29:05] That doesn’t make ’em supernatural 这不代表它们就是超自然现象
[29:06] and it doesn’t make ’em real. 也不代表那是真的
[29:09] They just found another body. 他们刚发现了另一具尸体
[29:10] That’s real. 而那是真的
[29:13] And that’s the lead I’m following. 那才是我要跟进的线索
[29:14] Yeah, and another teacher’s going to die 如果你还不听我说
[29:15] if you don’t start listening to me. 另外一个老师会送命的
[29:16] I am listening! I have been listening! 我听着呢 我一直在听
[29:24] You just don’t believe. 你只是不相信我
[29:31] Mom would’ve believed me. 妈妈要是还在 一定会信我的
[29:52] I know how to tie my own tie. 我知道怎么打领带
[29:53] Well, you know how to do it badly. 你打的领带太难看
[29:55] Now, it’s perfect. 这样才帅
[30:08] Still nervous? 还紧张吗
[30:09] – All good. – Okay. -不了 -那就好
[30:13] Listen. 听着
[30:14] If anything happens, find me, okay? 如果发生了什么 来找我 好吗
[30:18] Find me first. 先找到我
[30:36] I thought you were going home. 你不是要回家吗
[30:38] I can’t. 我不能回
[30:40] I don’t know why I am the one 我不知道为什么
[30:42] that keeps finding the bodies, 总是我第一个找到尸体
[30:45] but maybe if I just stopped trying to fight it, 但是如果我不再抵触这种感觉
[30:51] I’d find them before it happens, 也许能在他们死之前找到他们
[30:54] maybe with enough time 也许能换来足够的时间
[30:56] for someone like you to do something about it. 让你们这些人做些什么
[31:00] You get me the time, and I’ll do something about it. 你给我时间 我来想办法
[31:02] I swear to god, I will. 我发誓我一定会的
[31:18] Derek? 德里克
[31:23] Hey, I’m here. 我在这呢
[31:26] What’s happening to me? 我怎么了
[31:28] I don’t know. 我不知道
[31:31] But I’m not leaving, okay? 但我不会丢下你的 好吗
[31:34] Not again. 不会再有第二次了
[31:46] The records would be over ten years old. 可能是十多年前的记录了
[31:49] I just need to look over a couple files. 我只要看几个文件
[31:52] If this is about the murders, 如果这是涉及谋杀案
[31:53] you would need a court order for that. 要有法院的命令书才行
[31:57] Or someone like me 不过我很通情达理
[32:00] that’s willing to bend the rules for a handsome face. 愿意为帅哥通融一下
[32:04] Give me the details. I’ll see what I can do. 把细节写下来 我看看能找到什么
[32:07] Thank you. 谢谢
[32:47] 来自艾登 事关生死
[32:51] 来自艾登 马上来找我
[33:05] It better be. 最好是
[33:24] There was a patient just like you described. 有一个病人符合你的描述
[33:26] Slash marks all over the body. 满身伤痕
[33:29] Doctors thought it had to be an animal. 医生认为是动物袭击
[33:31] Oh. 这个
[33:33] But there’s something else. 但是问题在于
[33:35] Something happened at the same time 同时发生的事情
[33:37] that was even stranger. 更加奇怪
[33:55] – What’s up? – Nothing. -怎么了 -没事
[33:56] I just think I lost my phone. 我手机好像丢了
[34:00] Birds? 鸟
[34:02] Hundreds of them. 成百上千的鸟
[34:04] While the patient was in the O.R. struggling to hold on, 病人在手术室里抢救的时候
[34:06] hundreds of birds were flying into the walls, windows, 成百上千的鸟飞着撞到墙上 窗户上
[34:11] like they were committing some kind of mass suicide. 好像要集体自杀一样
[34:14] Or like they were sacrificing themselves. 也许它们是在献祭
[34:16] For what? 为了什么
[34:18] Not what. 不是为了什么
[34:20] Who. 是为了谁
[34:57] You recognize it, don’t you? 你认出来了对吗
[35:12] – Lydia? – Lydia! -莉迪亚 -莉迪亚
[35:19] Anything? 看到什么了
[35:22] She’s not answering texts. 她不回短信
[35:24] What do we do? 我们怎么办
[35:26] Scott? 斯科特
[36:03] What are you doing? 你要做什么
[36:05] What’s necessary. 做必须做的事情
[36:06] I’m still surprised none of you seem to get that. 我很惊讶 你们居然都不明白
[36:10] You call them sacrifices, 你们把这些事叫做献祭
[36:12] but you’re not understanding the word. 但是你们却不理解这个词
[36:15] It’s derived from the Latin sacrificium, 这个词来自于拉丁语sacrificium
[36:18] an offering to a deity, a sacred rite. 是指献给神的祭品 一种神圣的仪式
[36:22] A necessary evil. 一种必要的邪恶
[36:25] Stop. 住手
[36:26] Oh, I wish I could. 我希望我能住手
[36:28] But you don’t know the Alphas like I do. 但是我比你了解阿尔法狼
[36:31] Please, stop. 求你了 不要
[36:34] But you, Lydia, 但是你 莉迪亚
[36:36] you’re not a sacrifice. 你不是祭品
[36:39] You’re just a girl who knows too much. 你只是知道得太多了
[36:43] Actually, a girl who knew too much. 很快你就什么都不知道了
[36:48] Lydia, don’t! 莉迪亚 不要抵抗
[37:02] Scott? 斯科特
[37:13] Unbelievable. 不可思议
[37:17] You have no idea what you are, do you? 你根本不知道自己是什么吧
[37:20] The wailing woman. 哀号的女人
[37:24] A banshee, right before my eyes. 报丧女妖 就在我的眼前
[37:29] You’re just like me, Lydia. 你跟我一样 莉迪亚
[37:31] Look like the innocent flower, 看起来像是一朵无辜的小花
[37:33] but be the serpent under it. 背后却是一条毒蛇
[37:37] It’s too bad, though… 太不幸了
[37:40] And too late. 来不及了
[37:49] No, please… 不要 求你了
[38:01] One last philosopher. 最后一个哲学家
[38:39] Allison! 艾莉森
[38:52] Mistletoe. 檞寄生
[38:57] Drop it! 放下刀
[40:00] There was a girl. 有一个女孩
[40:01] Years ago, we found her in the woods, 很多年前 我们在树林里发现了她
[40:05] her face and body slashed apart. 她被割断了喉咙
[40:09] That was you, wasn’t it? 就是你 对吗
[40:11] Maybe I should’ve started with philosophers, 也许我应该先从哲学家下手
[40:14] with knowledge and strategy. 他们既有知识 又有策略
[40:23] Healers… 医护者
[40:31] Warriors… 战士
[40:34] Guardians… 守护者
[40:41] Virgins. 处子
[41:00] Dad? 爸爸
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号