Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:05] What are you? 你是什么东西
[00:06] The only person who can save your sister. 只有我能救你的妹妹
[00:08] Guardians, Scott. You help me catch her. 守护者 斯科特 你帮我抓住她
[00:11] I’ll help you get your mother and Stiles’s father back. 我帮你找回你妈妈和斯泰尔斯的爸爸
[00:14] Scott, don’t do this. Don’t go with him. 斯科特 别这样 别跟他走
[00:17] Derek, look at me. 德里克 看着我
[00:26] Derek? 德里克
[00:29] Derek, come on! 德里克 醒醒啊
[00:44] Where is she? 她去哪里了
[00:44] Jennifer? Gone with Scott’s Mom. 詹妮弗吗 斯科特的妈妈跟着她走了
[00:46] She took her? 被她带走了吗
[00:47] Yeah, and if that’s not enough of a kick to the balls, 是啊 如果这还不重要的话
[00:49] Scott left with Deucalion, okay? 斯科特跟丢卡利翁走了
[00:51] So we gotta get you out of here. 所以现在必须离开这里
[00:52] The police are coming right now, 警察马上就到
[00:53] and we gotta get you the hell out of here. 所以得赶快带你走
[00:56] What about Cora? 科拉呢
[01:02] You see the twins? 看到双胞胎了吗
[01:03] No. 没
[01:06] But I see the Argents. 但是我看到阿金斯家的人了
[01:12] – What is it? – A retreat. -什么情况 -他们撤退了
[01:14] Not to bring up uncomfortable memories, 我不是故意勾起你的伤心往事
[01:17] but wasn’t the last time you saw them 但是你上次见到他们
[01:18] the time you killed Kate and then they burned you alive, hmm? 似乎是你杀了凯特然后被活活烧死那次吧
[01:26] – Where are the others? – I don’t know. -其他人在哪 -我不知道
[01:27] Scott and Stiles went back for Derek and Jennifer. 斯科特和斯泰尔斯回去找德里克和詹妮弗了
[01:29] I had to get Cora out. 我当时去接科拉了
[01:37] Where’s Scott and Stiles? 斯科特和斯泰尔斯在哪
[01:38] Stiles is still at the hospital. 斯泰尔斯还在医院
[01:39] He’s gonna hold off the cops for us. 帮我们拖延警察来的时间
[01:42] We have to go right now. 咱们现在就得走
[01:43] What about Scott and Melissa? 那斯科特和麦丽莎呢
[01:46] Jennifer took Melissa. 詹妮弗带走了麦丽莎
[01:54] What about Scott? 那斯科特呢
[01:57] Derek, where’s Scott? 德里克 斯科特在哪里
[02:13] oh, just perfect. 真完美
[02:20] A Stilinski at the center of this whole mess. 斯蒂林斯居然会出现在这种场合
[02:22] What a shocker. 我好”惊讶”啊
[02:23] Think you can answer some questions 我想问你几个问题
[02:25] without the usual level of sarcasm? 你能别夹枪带棒 好好回答吗
[02:26] If you ask the questions without the usual level of stupid. 只要你的问题不要太蠢 我没问题
[02:31] Where’s your dad, and why’s no one been able to contact him? 你爸爸呢 为什么大家都联系不上他
[02:33] I don’t know. I haven’t seen him in hours. 不知道 我也很久没见到他了
[02:35] Is he drinking again? 他又开始喝酒了吗
[02:38] What do you mean, again? He never had to stop. 什么叫又 他没必要戒啊
[02:40] But he did have to slow down. 但他确实该少喝点了
[02:41] Is he drinking like he used to? 是不是又开始酗酒了
[02:42] All right, how about this? Next time I see him, 这样吧 下次我见到他
[02:44] I’ll give him a field sobriety test, okay? 当场给他做一个酒精测试 行吗
[02:45] We’ll do the alphabet, start with “F,” end with “U.” 背个字母表 从F开始背到U
[02:50] How about you just tell me what the hell happened here? 你就直接告诉我 到底发生了什么
[02:53] I don’t know what happened here. 我不知道
[02:55] I was stuck in the elevators the whole time. 我一直被困在电梯里
[02:58] You’re not the one who put the name on the doors, are you? 门上的名字不是你留下的吧
[03:03] What name? 什么名字
[04:02] She’s dying, isn’t she? 她要死了 是吧
[04:03] I don’t know. 我不知道
[04:05] So what are you gonna do? 你要怎么做
[04:10] I don’t know. 我不知道
[04:16] You want to figure something out? 你能不能想想办法
[04:17] Because while Scott and Stiles were out there 因为斯科特和斯泰尔斯
[04:19] trying to help people from being killed, 一直在努力挽救别人的生命
[04:21] you were in here, 而你
[04:23] rolling around the sheets with the actual killer. 却在这里跟杀人凶手滚床单
[04:27] Do you get how many people she’s killed? 你知道她杀了多少人吗
[04:31] Erica and Boyd are dead, Cora is dying, 埃里卡和博伊德死了 科拉也要死了
[04:33] And you are doing nothing! 而你却袖手旁观
[04:37] Why’d you do this to us, Derek? 你为什么要这样 德里克
[04:41] Was it all about the power? 是为了得到更多力量吗
[04:44] Were you bored? 是因为无聊吗
[04:50] Were you lonely? 是因为寂寞吗
[04:54] Maybe. 也许吧
[05:03] I told Cora I wouldn’t leave. 我跟科拉说过我不会离开
[05:06] I’ll help the others when I figure out how to help her. 等我想出办法救她 我再去帮别人
[05:08] There’s no time! 没时间了
[05:15] The full moon’s coming. 很快就满月了
[05:17] The Sheriff and Melissa are gonna be dead, 警长和麦丽莎就要死了
[05:18] so I’m gonna try and help them. 我一定要救他们
[05:21] You can sit here and perfect the art of doing nothing. 你就坐在这里吧 祝你围观得开心
[05:27] I wouldn’t take it personally. 别在意
[05:30] Anger is just a tool. 他是故意生气的
[05:32] He’s using it to excuse shifting allegiance 这样他就有借口离开你
[05:36] from one alpha to another. 去投靠另一只阿尔法狼
[05:39] From you to Scott. 他选择了斯科特
[05:40] Scott’s not an alpha yet. 斯科特还没成为阿尔法狼
[05:42] But he’s on his way, isn’t he? 但是很快就是了 对吧
[05:45] The word is Guardian, Allison. 这次是守护者 艾莉森
[05:46] More than anyone, you know that’s a role 你比其他人都知道 这个角色
[05:48] I haven’t exactly lived up to lately. 我最近并没有担当好
[05:50] But she took Scott’s mother and Stiles’s father. 但是她带走了斯科特的妈妈和斯泰尔斯的爸爸
[05:52] That’s not a coincidence. 这不是巧合
[05:53] Yeah, I’d also consider the fact 对 除此之外
[05:54] that someone put your name up in large block letters 还有人把你的名字用血色大正楷
[05:57] on the elevator doors. 写在了电梯门上
[05:58] That kind of felt like a warning to me. 我会觉得这是种警告
[05:59] I think it might be Morrell. 可能是莫雷尔
[06:01] She knows a lot more than she lets on, 她知识渊博 城府很深
[06:02] And she might even be trying to help us. 而且她可能是帮着我们的
[06:04] Well, she needs to get on that a lot faster, okay? 那她最好表现得明显点
[06:06] Seeing as how the lunar eclipse 因为客观情况不允许
[06:07] is less than two freaking nights away. 两天之后就是月蚀了
[06:09] Stiles, don’t give up hope. 斯泰尔斯 别放弃希望
[06:13] – They could already be dead. – I don’t think so. -他们可能已经死了 -不会的
[06:15] There’s something about Jennifer’s tactics. 詹妮弗的手段给我的感觉
[06:17] It’s like she’s still positioning, 好像她还在准备中
[06:18] still moving pieces into place. 还在完善一些细节
[06:20] And you’re one of them. 你就是细节之一
[06:22] Then let’s not wait around to see the next move. 那就别坐以待毙了 直接出招
[06:24] Everything she’s done has been on a telluric current, 她所做事的地点都在大地电流之上
[06:26] So Melissa and the Sheriff have to be 所以麦丽莎和警长的所在地
[06:28] somewhere on one of those currents, right? 应该也在大地电流路线上 对吧
[06:30] Stiles, 斯泰尔斯
[06:32] If we’re gonna find them, we need your help. 要想找到他们 你得帮我们
[06:35] You seriously want to go after her? 你真的打算对她展开进攻吗
[06:37] I mean, what if she just takes you like the others, huh? 万一她直接把你带走呢
[06:39] No offense, but what’s the difference 无意冒犯 但是你跟他们
[06:40] between you and them? 有什么区别
[06:43] I’m carrying a .45. 我有把柯尔特自动手枪
[06:46] Maybe she can heal from a shot to the leg 也许她腿部中枪可以自愈
[06:47] and a few slashes to the face, 脸部划伤也无所谓
[06:49] but personally, I’d like to see how she holds up with half her skull blown off. 但我很期待看到她半个脑壳被炸飞会怎样
[06:53] We’ve got one priority right now, 现在就一个目标
[06:54] and that is to find Melissa and your dad. 找到麦丽莎和你爸爸
[06:56] We’ve got a map and every clue we need to figure this out. 我们拥有一张地图和所有需要的线索
[06:59] The only thing we don’t have is time, 唯一缺少的就是足够的时间
[07:00] which is why I need both of you. 所以我需要你们俩
[07:06] Where do we start? 我们从哪开始
[07:12] The place where the sacrifices have been committed have usually 献祭发生的地方
[07:14] been different from where the bodies have been found. 通常不是发现尸体的地方
[07:16] I think the placement has to do with the strength 我认为弃尸地点和电流强度有关
[07:18] of the current, so there’s the school, 所以就有 学校
[07:20] the animal clinic, the bank. 动物诊所和银行
[07:23] Wait a sec, she wouldn’t use the same place twice, would she? 等等 同一地点她不会使用两次对吧
[07:25] Only if she didn’t succeed the first time. 除非她第一次没成功
[07:30] – Scott’s boss. – Deaton. -斯科特的老板 -德亚顿
[07:31] It was her only failure. That could mean something. 那是她唯一一次失败 可能意味着什么
[07:33] That’s just one place so far. 现在只找到一个地方
[07:34] We’re gonna need a lot more help. 我们需要更多帮助
[07:36] What about Lydia? 莉迪亚怎么样
[07:37] Lydia? What can she do? 莉迪亚 她能做什么
[07:40] Uh, Lydia’s got sort of a talent. 莉迪亚有种能力
[07:43] She somehow ended up finding a couple of the bodies, um, 她在不经意间
[07:46] without actually looking for them. 发现了几具尸体
[07:48] What is she? Psychic? 她是什么人 灵媒吗
[07:52] She’s something. 她有一些特殊能力
[08:20] Careful. 小心点
[08:26] Don’t worry. 别担心
[08:27] I know going too far could kill me. 我知道太逞能我会死
[08:32] That’s not exactly what I meant. 我不是那个意思
[08:54] I thought you guys were retired. 我以为你们不干了
[08:56] Retired, yes. Defenseless, no. 确实不干了 但不代表不设防
[08:58] Make sure your phone’s on. 确保你手机是开着的
[08:59] If you hear from Scott, 如果有斯科特的消息
[09:01] you let us know immediately. 立刻告诉我们
[09:02] Yeah, I’m thinking that’s gonna be kind of unlikely. 我觉得可能性很小
[09:07] Both of you, try to remember he’s just doing 你们两个 记住了
[09:09] what he thinks is right. 他在做他认为正确的事
[09:11] I can’t shoot a gun or use a crossbow, but… 我不会用枪或十字弓 但是
[09:15] Well, I’m– 我
[09:17] I’m getting pretty good with these. 我用这个还算在行
[09:22] I’ve heard it’s something only an Alpha can do. 我听说这事只有阿尔法狼才可以做
[09:25] – And with good reason. – Which is? -而且理由充分 -是什么
[09:28] You know normal wolves never abandon 要知道一般狼群不会
[09:29] an injured member of the pack. 放弃族群中受伤的狼
[09:31] They care for it. 他们会照顾它
[09:32] They bring it food from a kill 为它捕猎食物
[09:34] and then regurgitate it into the mouth 然后喂到
[09:36] of the injured wolf. 受伤狼的嘴里
[09:37] They even give it physical and emotional comfort 他们甚至帮它清理身体
[09:40] by intensely grooming it. 安抚它的身心
[09:41] In a way, they can do more than just ease pain. 在某种意义上 这样不仅能缓和疼痛
[09:44] They can be instrumental in healing their own. 还能引导它们自我疗伤
[09:47] If you’re trying to tell me I can save her, 如果你想说我能救她
[09:49] just tell me. 就直说
[09:51] I’m telling you… 我是说
[09:53] I’ve heard it’s possible. 我听说过这种可能性
[09:55] How? 要怎么做
[09:56] It’s that spark of power 正是那种力量
[09:58] that makes you an Alpha. 让你成为阿尔法狼
[10:00] When you take her pain, she draws on the power 你承受她的痛苦时 你身上的特殊力量
[10:03] that provides you with those special gifts. 也在治疗她
[10:05] The power that heightens your senses, your strength. 就是那股增强你感官和力度的能量
[10:08] The power that transforms your body. 那股让你变身的能量
[10:11] As an Alpha, you have that bit of extra, 作为一只阿尔法狼 你有那种特殊力量
[10:14] that spark intensifies the color of your eyes 能让你双眼的颜色
[10:17] from a bright yellow into a searing red. 从亮黄变为炽热的红
[10:20] – If I can save her– – If. -如果我能救她 -是如果
[10:25] If. 只是如果
[10:26] I didn’t say it works every time. 我没说每次都能成功
[10:30] It could just as easily kill you. 你很有可能因此而死
[10:40] How do I do it? 我该怎么做
[10:45] By taking her pain? 承受她的痛苦吗
[10:46] And then some. 还有别的
[10:49] Because there’s a cost. 你要付出代价
[10:53] Okay, sweetheart, this is not a problem. 亲爱的 这不成问题
[10:56] Having gotten my share of hickeys in high school, 我高中时 身上也被种过草莓
[10:57] I developed some patented cover-up methods. 我发明了一些遮盖方法
[11:03] If you don’t want to go to school, honey, 如果你不想去学校 亲爱的
[11:04] you don’t have to. 可以不去
[11:05] That’s not it. 不是这样
[11:07] It’s just… 只是
[11:10] someone tried to strangle me… 有人想勒死我
[11:12] and I survived. 而我活下来了
[11:16] I don’t need to hide that. 我不需要掩盖这痕迹
[11:20] No. No, you don’t. 对 你不需要
[11:27] But we’re still gonna do your hair, right? 但我们还得去做个头发 对吧
[11:29] Of course we are doing my hair. 当然要去啦
[11:31] Perfect. 太好了
[11:45] It’s empty. 空的
[11:47] Be careful anyway. 那也小心点
[11:50] I thought you only used those on werewolves. 那些东西你不是只用来对付狼人的吗
[11:54] I do. 的确如此
[12:01] – What the hell are you doing? – I’m sorry. -你在干什么 -对不起
[12:04] But you’re just gonna have to trust me on this. 但这次你得相信我
[12:10] I knew for a long time she didn’t just operate on the currents. 我一直知道 她不仅是在跟随电流
[12:13] She was in sync with them. 还能同步感觉它们
[12:34] Now this is a sacrifice. 这是要牺牲自己吗
[12:54] I don’t believe it. 我不信
[12:56] Scott can’t really be with them. He can’t be. 斯科特不可能跟他们一伙 他不可能
[12:59] You didn’t see the look on his face, though. 你没看到他脸上的表情
[13:01] It was– 那是…
[13:03] Then what can I do? 那我能做些什么
[13:05] I mean, I get that I’m some kind of, like, 我是说 我知道我有点像
[13:08] human Geiger counter for death, 活人死亡计数器一样
[13:10] but…I don’t know how to turn it on and off yet. 但是 我不知道怎么控制这能力
[13:14] All I know is that she tried to kill me because of– 我只知道她想杀我是因为…
[13:19] Because of what? 因为什么
[13:22] Hey, Lydia, what? 莉迪亚 因为什么
[13:24] When she called me a banshee, 她叫我报丧女妖的时候
[13:26] she was surprised by it. 她自己也十分惊讶
[13:30] What if that’s not why she tried to kill me? 如果那不是她想杀我的原因呢
[13:33] Then why did she? 那到底是为什么
[13:36] That’s what we need to find out. 这才是我们需要知道的
[13:44] Why did he do that? 他为什么要那么做
[13:46] I don’t know. 我不知道
[13:48] We need to go. 我们得走了
[13:50] Okay? We need help. 我们需要帮助
[13:57] Allison– 艾莉森
[13:59] Allison, we have to go. 艾莉森 我们得走了
[14:03] They’re all gonna die. 他们都会死的
[14:08] Aren’t they? 是吗
[14:21] I can understand not seeing a downside to this, 我明白在你看来这没什么
[14:24] as you haven’t exactly been alpha of the year, 毕竟你一直不在乎这个身份
[14:26] but think about what else you’d be losing. 但想想你会失去的其他东西
[14:30] I don’t care about power. 我不在乎力量
[14:34] Not anymore. 再也不在乎了
[14:35] What about the power to fight back? 那反击的力量呢
[14:37] Correct me if I’m wrong, but Kali’s ultimatum still stands. 如果我没想错 卡莉的最后通牒依然有效
[14:40] The full moon is tomorrow night, 明晚就是满月
[14:42] and if you couldn’t beat her as an alpha, 如果你是阿尔法狼时都无法击败她
[14:44] How do you think you’re gonna fare as a Beta? 变成贝塔狼以后 会是怎样的下场
[14:47] I don’t care. 我不在乎
[14:50] What if this was exactly 如果这恰恰就是
[14:53] what Jennifer was hoping for? 詹妮弗所希望的呢
[14:54] She would know the only way for you to save Cora 她肯定知道 你救科拉的唯一方法
[14:58] would be giving up your power. 就是把你的力量给她
[14:59] Maybe that’s what she was gonna have you do at the hospital. 也许在医院她就想让你这么做
[15:01] Why? 为什么
[15:02] So that you wouldn’t be able to 那样的话 没有她
[15:04] face the alphas without her. 你就无法对抗阿尔法狼
[15:06] She wants you to come to her. 她想让你去找她
[15:08] It’s all part of her little seduction, 这都是她的引诱计划的一部分
[15:10] and she is still seducing you. 她还在引诱你
[15:13] She needs you on her side. 想让你站到她那边
[15:21] Aiden’s not texting me back. 艾登不回我信息
[15:26] Okay, well, maybe we could just– 好吧 那我们也许可以直接
[15:28] we could go over there and– 我们可以直接去那…
[15:33] What? 怎么了
[15:36] Oh, god. 天呐
[15:38] What is it now? 又怎么了
[15:39] It’s from Isaac. 是艾萨克发来的
[15:44] Jennifer, she t– 詹妮弗 她…
[15:45] She has Allison’s father. She took him. 她把艾莉森的爸爸抓走了
[15:47] She’s got all three now. 三个人都凑齐了
[15:52] There’s still time. 还有时间
[15:54] We still have time, right? 我们还有时间 对吧
[15:58] Stiles? 斯泰尔斯
[15:59] Are you okay? 你没事吧
[16:02] What is it? 怎么了
[16:03] What’s wrong? 你怎么了
[16:06] Stiles. 斯泰尔斯
[16:08] I think I’m having a panic attack. 好像惊恐症发作了
[16:20] You okay over there? 你还好吗
[16:25] Chris? It’s Chris, right? 克里斯 是你吗
[16:28] Yeah. 是我
[16:40] Is it just me, 我是第一个吗
[16:42] or has somebody been here before? 之前有人被抓来过吗
[16:43] Years ago. 几年前有
[16:48] Hate to disappoint you, 不想打击你
[16:49] but we watched her take your ankle knife. 但我们亲眼看见她把你脚踝的刀拿走了
[16:54] And the knife that’s in your sleeve. 还有袖子里的刀
[16:57] And the switchblade in your other sleeve. 还有另一个袖子里的弹簧刀
[17:07] And the taser in your jacket pocket. 还有你夹克里的电击枪
[17:21] Argent… 阿金斯
[17:23] The french word for silver. 在法语里 意思是银
[17:38] Interesting how truth becomes altered by legend… 真相传着传着就变了 真有意思
[17:45] when it’s not actually the metal silver 杀死狼人的不是金属银
[17:47] that kills werewolves but the family. 而是你们这个家族
[17:49] What’s the Argent code again? 阿金斯家族的准则是什么来着
[17:52] “We hunt those who hunt us”? “我们猎杀那些想杀害我们的人”吗
[17:55] I hope you don’t mind if I borrow it for a little while, 希望你不介意我借用一下
[17:57] since I’ve been hunted myself. 我自己也正被别人追杀
[17:59] Don’t pretend like we have the same cause. 我们道不同不相为谋
[18:02] I don’t kill innocent people. 我从不杀害无辜的人
[18:04] That’s why they call it a sacrifice, 所以才叫做献祭呀
[18:06] and I wish it worked another way. 我也希望有别的方法
[18:09] But think about what you’re doing. 但想想你自己在做什么
[18:11] You are making this town– 你在这个镇
[18:12] even this world– safer for your children. 甚至全世界 为孩子们创造更安全的环境
[18:17] Well… 起码
[18:22] Most of them. 是大多数孩子
[18:28] Okay. 好了
[18:30] Come on. Come on. 这边 过来
[18:36] Just try and think about something else, 试着想想别的事情
[18:37] anything else. 任何事都行
[18:38] – Like what? – Uh, happy things. -想什么 -快乐的事情
[18:40] Good things. Uh, friends, family. 好的事情 想想朋友 家人
[18:44] Oh, I mean–not family. 不要想家人
[18:45] Oh, god. Okay, uh, just… 天呐 好吧
[18:48] Try and slow your breathing. 调整呼吸
[18:51] I can’t. I can’t. 不行 我做不到
[18:54] Shh, shh. Stiles, look at me. 斯泰尔斯 看着我
[18:56] Shh, look at me. 看着我
[18:58] Shh, Stiles. 斯泰尔斯
[19:31] How’d you do that? 你怎么做到的
[19:35] I, uh– 我
[19:38] I read once that… 我从书上看到过
[19:41] holding your breath could stop a panic attack. 屏住呼吸可以缓解这个症状
[19:46] So when I kissed you… 我亲你的时候…
[19:51] you held your breath. 你屏住了呼吸
[19:55] I did? 我有吗
[19:57] Yeah. You did. 是的
[20:07] Thanks. 谢谢
[20:10] Really smart. 真聪明
[20:18] I just– 我只是
[20:20] I don’t know. I just read it somewhere. 我也不知道 就是看到过
[20:26] And if I was really smart, 如果我真的够聪明
[20:28] I would tell you to sign up for a few sessions 就会让你报名参加
[20:31] with a guidance counselor. 指导老师的辅导了
[20:39] Morrell. 莫雷尔
[20:45] Are you here for Ms. Morrell? 你是来找莫雷尔老师的吗
[20:46] No, I thought this was gym class. 不是 我是来上体育课的
[20:47] Sweetheart, we’re not in the mood for funny. 亲爱的 我们没心情和你开玩笑
[20:49] Do you know where she is? 你知道她去哪了吗
[20:50] If I did, 我要是知道
[20:51] I wouldn’t be waiting here for 20 minutes. 就不用在这干坐着等上20分钟了
[20:53] So how about you two back out the door 你们出去行不
[20:54] and wait your turn? 要排队好吧
[20:56] – We’re not here for a session. – Well, I am. -我们不是来咨询的 -我是
[20:58] And I’ve got some serious issues to work on. 我有很严重的问题等着解决呢
[21:00] Hey, wait, wait. You’re Danielle. 等等 你是丹妮尔
[21:02] You’re Heather’s best friend. 你是希瑟的好朋友
[21:03] I was Heather’s best friend. 以前是
[21:05] We’ve been working on that issue three times a week. 为了她的事 我一周要来三次
[21:07] Hold on, did you say 等会 你刚才说
[21:08] Ms. Morrell’s 20 minutes late? 莫雷尔老师迟到了20分钟吗
[21:10] And I don’t know why either. 我也不知道为什么
[21:11] She’s always on time. 她以前明明都很准时的
[21:15] I was seeing her at the beginning of the semester. 开学初我就开始找她咨询了
[21:17] She was never late. 她从不迟到
[21:20] Then she’s not late. She’s missing. 那她就不是迟到了 而是失踪了
[21:21] What if we’re not the only ones who think 如果还有其他人认为
[21:22] she knows something? 她知道些什么呢
[21:24] Then I want to know what she knows. 那我想知道她到底知道了什么
[21:27] – What are you doing? – Trying to find her. -你在干嘛 -找线索
[21:29] – Those files are private. – Yeah, she’s kind of right. -那些文件都是个人隐私 -她说得对
[21:31] That one’s yours. 是你的
[21:32] Let me see that. 我看看
[21:41] Wait, Lydia, that’s your drawing. 等等 莉迪亚 那是你的画
[21:44] Yeah, I know. It’s a tree. 我知道 是棵树
[21:45] Yeah, good too. 画得不错
[21:47] – Thank you. – No. -谢谢 -不对
[21:47] – But that’s the same one, though. – Same as what? -这是一样的 -和什么一样
[21:50] The same one I always see you drawing in class. 我经常看你在课上画的那棵树
[21:52] It’s a tree. I like drawing trees. 就是棵树而已 我喜欢画树
[21:54] No, but it’s the exact same one. 但它们完全一样
[21:56] Don’t you see? 你看不出来吗
[21:59] Give me your bag. 把包拿来
[22:05] There, see? 看到了吗
[22:21] Okay, you can have my session. 好吧 你们先来吧
[22:23] You got bigger issues. 你的问题更严重
[22:29] What is this? 这是什么
[22:51] I know where they are. 我知道他们在哪了
[23:00] It’s the nemeton. That’s where she’s keeping them. 就在圣洞 他们就被她关在那里
[23:01] – It has to be– – Stilinski. -肯定是… -斯蒂林斯
[23:05] All right, look, go to Derek, okay? 好吧 听着 去找德里克 明白吗
[23:07] He and Peter, they’ve been there before, 他和皮特去过
[23:08] so they’ll know where it is. 知道圣洞在哪
[23:09] Tell them it’s the root cellar, all right? 告诉他们就是那个地窖 好吗
[23:11] They’ll know. 这样他们就懂了
[23:16] Did you know your dad’s car is in the school parking lot 你知道你爸的车从昨天晚上开始
[23:18] and has been since last night? 就一直停在学校停车场么
[23:21] No. What does that mean? 不知道 怎么了
[23:23] It means he’s officially missing. 这说明他失踪了
[23:25] Stiles, why am I getting the feeling 斯泰尔斯 为什么我觉得
[23:27] you know something that could help us find your dad? 你知道一些事 能帮我们找到你爸爸呢
[23:31] If I did, why would I not tell you? 如果真是这样 我干嘛不告诉你们
[23:33] If it meant helping your dad, why wouldn’t you? 如果能帮上你爸爸 你为什么不说
[23:36] So you’re asking me to tell you 所以你是要我告诉你
[23:37] what I wouldn’t not tell you? 我不可能不告诉你的事情吗
[23:40] First, I have no idea what you just said. 首先 我不知道你这话什么意思
[23:41] Second, how about you just help me help you? 其二 你为什么不协助我来帮你呢
[23:44] Well, I don’t know how to help you help me 我不知道怎么才能告诉你
[23:46] tell you something that would help you 我也不知道的事情
[23:48] if I don’t know it. 来互帮互助啊
[23:49] Are you doing this on purpose? 你这是故意的吗
[23:51] I don’t know anything, okay? Can I just go? 我什么也不知道 我能走了吗
[23:53] Where are your other friends? 你的那些朋友们呢
[23:55] – You mean Scott? – I mean Scott. -你是说斯科特吗 -我是说 斯科特
[23:57] I mean Isaac Lahey, Allison Argent, 艾萨克·莱西 艾莉森·阿金斯
[23:59] these twins Ethan and Aiden. 还有那对双胞胎 伊森和艾登
[24:01] I’ve been told your whole little clique 有人说你的这个小帮派
[24:03] didn’t show up at school today. 今天都没来学校
[24:05] – I don’t have a clique. – Stiles, come on. -我没有拉帮结派 -斯泰尔斯 拜托
[24:08] There’s been a pretty disturbing amount of violent activity 几个月来 这地方已经有很多暴力事件了
[24:10] in this county in the last few months, 足以引起人们的恐慌
[24:12] several murders tied to this school. 其中多起谋杀案就和这个学校有关
[24:14] I don’t know what’s going on here, 我不知道这里发生了什么
[24:16] But it’s serious. 但情况很严重
[24:17] And–hey. 还有… 小子哎
[24:22] Your dad is missing. 你爸爸失踪了啊
[24:28] Fine. 好吧
[24:31] But I don’t want you going home alone. 我不希望你一个人回家
[24:33] You have someone you can stay with tonight? 今晚有人陪你吗
[24:34] He’s with me. 我陪他
[24:42] – You. – Me. -是你 -是我
[24:45] You. 竟然是你
[24:49] Me. 就是我
[24:53] Derek, we have a visitor. 德里克 有客人来啦
[25:23] This way. 这边
[25:38] It’s a firefly. 是只萤火虫
[25:39] Unusual for this region. 这地方出现萤火虫不正常
[25:41] It’s because of Jennifer, isn’t it? 是因为詹妮弗 对吧
[25:43] Just before all these started, 在这些事情发生前
[25:45] a deer crashed into Lydia’s car. 一只鹿撞上了莉迪亚的车
[25:47] The cats went crazy at the animal clinic. 宠物诊所的猫都疯了
[25:48] Birds flew into the high school. 鸟群飞进高中教学楼
[25:49] That was all her. 这些都是因为她
[25:52] They say animals can sense natural disasters 都说动物能够预感到
[25:55] when they’re about to happen. 有自然灾害要发生
[25:56] Maybe they can sense supernatural ones as well. 估计也能感觉到超自然灾害吧
[26:01] Does she scare you? 你害怕了吗
[26:03] She concerns me if she’s willing to kill 我担心的是她为了她所谓的目标
[26:06] that many innocent people for her cause, 杀害那么多无辜的人
[26:08] people like your mother and stiles’s father. 比如你妈妈和斯泰尔斯的爸爸
[26:13] Are you willing to kill innocent people? 你会杀害无辜的人吗
[26:16] I’ll kill any living thing that gets in my way. 神挡杀神 佛挡杀佛
[26:20] You don’t know where it is? 你竟然不知道那是哪里
[26:22] But stiles said you’d been there. 斯泰尔斯说你们去过那里啊
[26:23] We have. 我们去过
[26:27] But after a few memorable experiences there, 但在那里经历了一些刻骨铭心的事情之后
[26:29] Talia–derek’s mother and my older sister– 德里克的妈妈塔莉娅 也就是我的姐姐
[26:32] decided that she didn’t ever want us going back. 决定让我们再也不去那里
[26:35] She knew how dangerous it was 她知道那里太危险
[26:37] and took the memory of its location from us. 就将确切位置从我们的记忆里抹去了
[26:44] But then how are we supposed to find it? 那我们怎样才能找到它
[27:41] How did you know, Marin, 你怎么知道的呢 马琳
[27:43] that we’d come for you? 你怎么知道我们要来找你
[27:46] Because Jennifer and I are the same. 因为詹妮弗和我是一样的
[27:48] And I know you’ve always been suspicious of us, 而且我知道你们一直对我们有疑心
[27:51] of what we can do. 想知道我们的能力
[27:53] With good reason. 这可是有原因的
[27:54] We know you sent that girl– 我们知道是你把那女孩派去的
[27:56] the one who helped Isaac. 就是那个帮助艾萨克的女孩
[27:58] Isaac, get down! 艾萨克 趴下
[28:02] What was her name? 她叫什么来着
[28:03] Braeden. 布兰登
[28:05] And I sent her to do what I’ve always done– 我派她去做我经常干的事
[28:07] maintain balance. 去维护平衡
[28:09] What do you know about Jennifer? 你对詹妮弗了解多少
[28:11] Nothing more than you know. 不会比你多
[28:14] This isn’t you, Scott. 不要与他们为伍 斯科特
[28:16] Go back to your friends. 回去找你的朋友们吧
[28:18] He can decide what’s right for himself. 他知道怎样对他自己最好
[28:21] Not without all the information. 他不知情才会跟着你
[28:25] Have you told him everything you’ve done? 你把你干的事全都告诉他了吗
[28:27] How you’ve piled up bodies in a narcissistically psychotic effort 他知不知道 你为了组建完美族群
[28:30] to form your perfect pack? 疯狂地杀了多少人
[28:33] Bodies that include Ennis, by the way. 恩尼斯也是被你杀的
[28:38] My brother saved him. 我哥哥救了他
[28:41] He was alive when Deucalion went in to see him. 当丢卡利翁进去时 他还活着
[28:44] He wants you to go after Derek, Kali, 卡莉 他想让你去追德里克
[28:47] to force his decision. 去逼他做决定
[28:51] If Derek joins the pack, it paves the way for Scott. 如果德里克加入了 那斯科特也会加入
[28:56] The lies people will tell 死到临头
[28:57] when they’re begging for their life. 人们总会撒谎
[29:01] Ask him. 你问他啊
[29:14] Hey, back off. 都退后
[29:29] I’m not going to let them kill you. 我不会让他们杀了你
[29:31] But if you know something, 但如果你知道什么
[29:33] if you know where they are– 知道他们在哪里…
[29:34] The nemeton– 在圣洞
[29:36] you find that, 找到圣洞
[29:37] you’ll find jennifer. 就能找到詹妮弗
[29:39] Find the nemeton. 去找圣洞
[29:53] I don’t wanna kill your optimism or anything, 我不想打击你
[29:55] but, you know, the both of us have been trying 但我俩像你一样
[29:56] to do the exact same thing for hours. 已经试图逃脱好几个小时了
[29:59] You been tied up before? 你之前被绑起来过
[30:01] Many times. 好几次了
[30:03] What, is that, uh, part of being a werewolf hunter? 这是当猎人的必修课吗
[30:12] I tried to download him on as much as I could. 我把知道的都告诉他了
[30:14] Yeah, I was starting to feel a little bit left out. 是啊 我感觉被大家遗弃了
[30:17] You knew. 你早知道了
[30:19] I remember meeting you once, before you were sheriff. 你还不是警长的时候 我见过你一次
[30:22] You questioned me about a body. 你问我有关一具尸体的事
[30:24] You knew something was up. 你知道有不寻常的事发生了
[30:26] You just weren’t ready to believe it. 只是不想相信罢了
[30:31] You’re right. 你说得对
[30:34] There was a night eight years ago– 八年前的那个晚上
[30:38] the night my wife died. 我妻子去世了
[30:42] I was at the end of a shift, 我轮班快结束了
[30:44] And a call came in. 有个电话打进来
[30:46] There had been a pile-up, and a young woman– 发生了连环撞车事故 一位年轻姑娘
[30:48] she was a teenager, actually. 还是个少女
[30:51] She was trapped under an overturned car. 被困在了翻到的车子底下
[30:54] We had to wait for the paramedics. 我们只能等医护人员赶来
[30:57] We were never getting her out. 我们没能救她出来
[31:00] But I was able to hold her hand. 但是我当时能握住她的手
[31:02] She knew she was gonna die. 她知道她要死了
[31:05] But I just kept telling her, “No, no, listen. 但我一直在同她讲 不会 听着
[31:09] The paramedics are on their way.” 医务人员已经在路上了
[31:11] And then I remember, 然后 我记得
[31:13] her hand suddenly gripped mine so tightly that I– 她的手突然紧紧抓住我
[31:20] I literally thought she was gonna break the bones. 力道大得似乎要捏断我的骨头
[31:23] And she looked me in the eye, and she said… 然后她凝视着我 说
[31:28] “If you wanna be with her, 如果你想去她身边
[31:31] go, now.” 现在就去
[31:36] And I knew she was talking about my wife. 我知道她说的是我的妻子
[31:39] But then that other part of my brain– 但是我头脑中的另一个自己
[31:41] the part that looks for clues, for fingerprints, 那个寻找线索 指纹
[31:44] for logical connections– that part told me 进行逻辑推断的自己告诉我
[31:46] that there is no way 这个女孩儿
[31:48] that this girl could possibly know about Claudia. 不可能知道克劳迪娅的事情
[31:51] And so I stayed. 所以我留下来了
[31:54] I stayed until the paramedics pulled her out. 一直到医务人员过来拉她出来
[32:01] Until her heart stopped beating 直到她的心跳停止
[32:03] and they declared her dead. 他们宣告她死亡
[32:07] When I finally got to the hospital… 当我终于赶到医院
[32:14] I saw Stiles sitting in the waiting room 我看到斯泰尔斯坐在等待室
[32:17] with his head in his hands because… 头埋在手里因为
[32:21] he was with claudia when she died. 克劳迪娅死的时候他跟她在一起
[32:28] But I wasn’t. 但我没在
[32:34] I wasn’t with her because I didn’t believe. 我没在 因为我没有相信
[32:39] I just did not believe. 我就是没相信
[32:43] It has to be on a telluric current, 一定是在大地电流上方
[32:45] or maybe even at the axis of two 或者可能是在两个的轴线
[32:47] or where they all intersect. 或者是所有电流交汇处
[32:48] I just know it’s where Derek took Paige to die. 我只知道那是德里克带佩吉去死的地方
[32:52] My dad and Gerard were there once. 我爸爸和杰勒德曾经去过一次
[32:53] But Gerard said it was years ago, 但是杰勒德说是很久前的事儿了
[32:54] and he couldn’t remember where it was. 他记不清在哪儿了
[32:56] And my dad obviously isn’t here to tell us now. 而我爸爸现在显然不能过来告诉我们
[32:59] Yeah, mine either. 是啊 我爸也是
[33:00] Then how do we find this place? 那我们要怎么找到这地方
[33:05] There might be a way. 或许有一个办法
[33:08] But it’s dangerous. 不过风险很大
[33:12] We’re gonna need Scott. 我们需要斯科特
[33:19] How’d you guys find out? 你们是怎么发现的
[33:21] Lydia. 莉迪亚
[33:23] You? 你呢
[33:24] Morrell. 莫雷尔
[33:26] None of the other alphas know where it is either. 其他的阿尔法狼也不知道那地方在哪儿
[33:28] So if this works, are you gonna tell them? 那这招要是能行 你会告诉他们吗
[33:31] I can’t stop Jennifer without them. 没他们帮忙我阻止不了詹妮弗
[33:34] How about we concentrate on finding your parents first? 我们还是先集中精力找到你们父母
[33:38] What’s the plan? 计划是什么
[33:39] Essentially, you, Allison, and Stiles need to be 就是呢 你 艾莉森和斯泰尔斯
[33:41] surrogate sacrifices for your parents. 为你们的父母做献祭
[33:45] We die for them? 我们为他们而死吗
[33:46] But he can bring us back. 但是他可以救活我们
[33:50] You can– you can bring us back, right? 你能 你能救活我们的 对吗
[33:52] You remember the part where I said it was dangerous? 你记得我说过 这有风险吧
[33:55] If it goes right, 如果进展顺利
[33:56] the three of you will be dead for a few seconds, 你们三个人会死掉几秒钟
[33:59] but there’s something else you need to think about. 不过你们还要考虑别的东西
[34:02] This is a dangerous thing for more reasons than one. 风险不止死掉那么简单
[34:04] You’ll be giving power back to the nemeton, 你们要把力量还给圣洞
[34:07] a place that hasn’t had power for a long time. 而那个地方缺失能量已久
[34:10] This kind of power is like a magnet. 所以你们的力量就像一个磁场
[34:12] It attracts the supernatural, the kind of things 吸引着超自然事物
[34:16] that a family like the Argents 引来那些像阿金斯这样的家族
[34:18] can fill the pages of a bestiary with. 只有在怪兽典籍里出现的怪物
[34:21] It will draw them here, 把他们吸引至此
[34:22] like a beacon. 就像灯塔
[34:25] Doesn’t sound 这听着
[34:27] any worse than anything we’ve already seen. 也并不比我们见过的那些可怕啊
[34:31] You’d be surprised at what you have yet to see. 到时候肯定会让你吓一大跳的
[34:35] Is that it? 就这样吗
[34:39] No. 还没
[34:41] It’ll also have an effect on the three of you. 你们三个人也会受影响
[34:43] You won’t be able to see it, 你们看不见它
[34:45] but you’ll feel it every day 但是你们每天都能感受到它
[34:48] for the rest of your lives. 一辈子直到死去
[34:50] It’ll be a kind of a darkness 它会像个阴影一样
[34:54] around your heart, 在你们的心脏附近
[34:55] and permanent, 永久的
[34:57] like a scar. 就像是伤疤一样
[35:00] Like a tattoo. 像纹身一样
[35:08] What is that? 那是什么
[35:09] Ultrasonic emitter– 超声波发射器
[35:10] A smaller version of what we use to corral werewolves. 我们用来捕狼用的设备小号版
[35:13] Only they hear it. 只有它们能听见
[35:14] Most of the time we use it to push them away. 但大多数情况我们用它驱赶狼群
[35:17] Let’s see if it works to attract them. 这次看看能不能引他们来
[35:32] It’s gotta be now. 就是现在
[35:33] I don’t have a choice. 我没别的选择
[35:35] You always have a choice. 你一直有选择
[35:36] It’s whether or not you can live with the consequences– 只是你担不担得起后果而已
[35:39] facing Kali as a beta. 作为贝塔狼去面对卡莉
[35:41] But it’s not just a full moon coming. 但这次不仅是满月
[35:43] It’s a lunar eclipse. 是月蚀
[35:46] We’ll all be powerless. 我们都会失去力量
[35:56] All right. 好了
[35:58] What did you bring? 你们都带了什么
[36:02] Um, I got my dad’s badge. 我带了我爸的警章
[36:05] Jennifer kind of crushed it in her hand, 詹妮弗把它捏变形了
[36:07] so I tried hammering it out a bit. 我试着把它锤好了
[36:10] Still doesn’t look great. 看起来还是不好看
[36:12] Well, it doesn’t need to look good if it has meaning. 有意义的东西不需要外表看起来完美
[36:19] Is that an actual silver bullet? 那个是真的银子弹吗
[36:22] My dad made it. It’s kind of a ceremonial thing. 我爸爸自己做的 算是某种仪式物品
[36:24] When one of us finishes learning all the skills to be a hunter, 当我们有人学完所有猎人需要的技巧
[36:27] we forge a silver bullet 我们会造一枚银子弹
[36:28] as a testament to the code. 作为宣誓的一种方式
[36:32] Scott? 斯科特
[36:36] My dad got my mom this watch 这块表是我爸爸给我妈妈的
[36:37] when she first got hired at the hospital. 当时她首次被医院录取
[36:39] She used to say it was the only thing 她曾说过 这是他们婚姻中
[36:40] in their marriage that ever worked. 唯一真正发挥了作用的东西
[36:42] Okay, the three of you will get in. 好吧 待会你们仨进去
[36:46] Each of us will hold you down 我们仨一对一负责按住你们
[36:47] until you’re essentially… 直到你们最终
[36:50] well, dead. 死掉
[36:53] But it’s not just someone to hold you under. 但是不止是要按住你们
[36:55] It needs to be someone who can pull you back, 这人还得能拉你们回来
[36:57] someone that has a strong connection to you, 这人要跟你们有很强大的联系
[37:01] a kind of emotional tether. 一种情感的牵绊
[37:06] Lydia… 莉迪亚
[37:08] You go with Stiles. 你和斯泰尔斯一组
[37:17] Are you sure? 你确定
[37:17] I mean, Scott and I both have to go under. 我是说 斯科特和我都得下去
[37:30] It’s okay. 没事的
[38:44] By the way, 顺便说一句
[38:47] if I don’t make it back and you do, 以防我没活过来而你活过来了
[38:48] you should probably know something. 我得告诉你一件事
[38:52] Your dad’s in town. 你爸爸回来了
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号