Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] That was supposed to be locked. 这门应该是锁上的
[00:03] – What are those? – Atomic numbers. -那些是什么 -原子序数
[00:05] Kira. 吉良
[00:06] I’m gonna take your picture. 我要给你照相
[00:08] Proof of our time here together. 作为我们在这儿共度的时光的证明
[00:19] Isaac! Isaac, open up! -艾萨克 -艾萨克 开门
[01:03] Isaac? 艾萨克
[01:06] Isaac! 艾萨克
[01:10] He’s freezing. Dad, he’s like ice. 他冻僵了 老爸 摸起来跟冰块似的
[01:12] Isaac, look at me. Isaac. 艾萨克 看着我 艾萨克
[01:13] What’s happening to him? 他怎么了
[01:14] Isaac, come on. 艾萨克 挺住
[01:17] Isaac, listen. You have to turn. 艾萨克 听着 你必须转化
[01:19] Look at me. 看着我
[01:20] You need to trigger it. Come on. Turn! 你需要转化 加油 转化
[01:23] Turn! 转化
[01:24] Turn! 转化
[01:32] Did you see them? 你看到他们了吗
[01:33] Who? 谁
[01:34] They were five of them. 他们有五个人
[01:37] They wore black. 他们穿黑色衣服
[01:41] I couldn’t… I couldn’t see their faces. 我 我看不到他们的脸
[01:43] They were covered. 他们把脸挡上了
[01:44] What do you mean? Like masks? 什么意思 用面具之类的吗
[01:46] One of them… I could see his eyes. 其中一个 我能看到他的眼睛
[01:47] They were greenish-yellow. Like a… 那对眼睛是黄绿色的 就像
[01:52] Like a firefly. 就像萤火虫的光
[01:57] Security system wasn’t triggered. 保安系统没有被触发
[01:59] Then how did they get in? 那他们是怎么进来的
[02:00] They didn’t. 他们没有
[02:02] It was like they came out of the shadows. 他们就像从阴影中走出来的一样
[02:07] Do you know what that means? 你知道这是什么意思吗
[02:09] Dad? 爸
[02:11] Um… I’m not sure. 我不确定
[02:15] Listen, the two of you… 听着 你们两个
[02:17] I need you to keep this quiet for a few hours. 这事先不要跟别人说
[02:19] From everyone? 任何人吗
[02:21] Just 24 hours. 24小时就好
[02:23] They could’ve killed him, Dad. 他们完全可以杀了他 爸爸
[02:25] But they didn’t. 但他们没有
[02:27] And I think there’s a reason why. 我觉得肯定有原因
[02:31] I think they might have been after me. 他们也许是要找我
[03:46] So when did you get there? 你们什么时候到的
[03:49] At the same time. 同时
[03:52] At the same time as who? 和谁同时
[03:53] At the same time as me. 和我同时
[03:54] By coincidence? 是碰巧吗
[03:55] What do you mean coincidence? 碰巧是什么意思
[03:56] That’s what I’m asking you. 那就是我想问你的
[03:58] The two of you arrived at the same time. 你们两个同时到的
[03:59] Was that coincidence? 那是巧合吗
[04:01] Are you asking me? 你是在问我吗
[04:02] I think he’s asking me. 我想他是在问我
[04:03] I think he’s asking the both of you. 我觉得他在问你们两个
[04:05] Okay, let me answer the questions. 好吧 问题由我来回答
[04:10] Let me ask the questions. 不对 问题由我来问
[04:12] Just so I have this absolutely clear. 这样我才能明确了解情况
[04:15] Barrow was hiding in the chemistry closet at the school. 巴罗当时藏在学校的化学试剂储藏柜中
[04:18] Someone left him a coded message on the blackboard 有人在黑板上给他留了一条隐藏的信息
[04:20] telling him to kill Kira. 告诉他杀掉吉良
[04:22] Then Barrow took Kira to a power substation 然后巴罗带着吉良去了配电站
[04:26] and tied her up with the intent of electrocuting her, 把她绑住 想要电死她
[04:29] which blacked out the entire town. 结果造成整个小镇都停电了
[04:32] Sounds about right. 应该是这样
[04:33] How did you know he’d take her to a power station? 你怎么知道他会把她带到配电站去的
[04:36] Well, ’cause he was an electrical engineer. 因为他曾经是电力工程师
[04:37] So where else would he take her? 他还能把她带到哪里去
[04:40] That’s one hell of a deduction there, Stiles. 这推理很厉害 斯泰尔斯
[04:42] Yeah, what can I say? I take after my pops. 当然啦 得了我老爸的真传嘛
[04:44] He’s in law enforcement. 他在执法机关工作
[04:51] Stiles, just, uh… just answer the man. 斯泰尔斯 直接回答他的问题
[04:54] We made a good guess. 我们猜得比较准
[04:56] What were the two of you doing? 你们两个之前在做什么
[04:58] – Eating pizza. – Eating sushi. -吃比萨 -吃寿司
[05:02] – Eating sushi. – Eating pizza. -吃寿司 -吃披萨
[05:05] Eating sushi and pizza. 吃寿司和披萨
[05:08] You believe this? 你相信吗
[05:09] To be honest, I haven’t believed a word Stiles has said 说实话 自从斯泰尔斯学会说话
[05:12] since he learned how to speak. 我就没信过他
[05:13] But I think these kids found themselves 但是我觉得这只是因为
[05:16] in the right place at the right time 天时地利人和
[05:18] and that girl sitting there is very lucky for it. 而坐在那里的那位女孩非常幸运
[05:21] Kira, is that how you remember it? 吉良 你记得的是这样吗
[05:31] Yes. 是的
[05:34] Could I get my phone back now? 能把我的手机还给我了吗
[05:38] Sorry, but no. 抱歉 但是不行
[05:44] Kira, a deputy is going to take you home. 吉良 会有警员送你回家
[05:46] But we’ll need you to fill out some paperwork first. 不过你得先填一些文件资料
[05:58] Scott… 斯科特
[06:03] I don’t know why you guys are lying. 我不知道你们为什么要撒谎
[06:05] Or why Stilinski is content to listen to this crap. 也不知道斯蒂林斯为什么相信你们
[06:08] But try and remember something. 但是你要记住
[06:10] If half this story about Barrow is true, 如果关于巴罗的事是真的
[06:12] then not only did someone help set him loose, 那么不止是有人帮他离开
[06:13] but he was a pawn in their little game. 他甚至只是一颗棋子
[06:16] A mass murderer is bad enough. 一个疯狂杀人的凶手已经很可怕了
[06:18] A mass murderer being controlled by someone? 而被人控制的疯狂杀人凶手
[06:22] Far worse. 不堪设想
[06:23] Yeah, I get it. 我明白
[06:24] All right, go home. It’s a school night. 回家去吧 明天还要上学
[07:08] Class starts in five minutes. 五分钟后开始上课
[07:11] Just because there’s no power 虽然没电
[07:13] don’t expect there to be no school. 不代表学校会停课
[07:17] That was a triple negative. Very impressive, Coach. 没错 一定得上课 教练您很棒哦
[07:21] Copy that. 明白
[07:30] Hello. Where did you come from? 你好啊 你是哪儿来的
[07:43] – No. No. Stop. Stop. – What? I need to talk to her. -不不 站住 -怎么 我要跟她聊
[07:45] No, you need to remember 不 你要记住
[07:46] someone left a coded message telling Barrow to kill her. 有人留了一条信息 叫巴罗杀她
[07:49] Which is why I need to talk to her. 所以我要跟她谈
[07:51] Scott, no way. 斯科特 不行
[07:52] Until we figure out if she’s just another psychotic monster 我们得先搞清楚她会不会是怪物
[07:55] that’s going to start murdering everybody, 说不定哪天就开始杀人
[07:57] I vote against any and all interaction. 在此之前我不支持你跟她交流
[08:03] What if she’s like me? 如果她跟我一样呢
[08:04] That girl walked through 1.21 gigawatts of electricity. 她身上流过了12.1亿瓦特的电流
[08:07] She’s not like you. 她跟你不一样
[08:21] Don’t you have portable generators or something? 你没有个简易发电机什么的吗
[08:24] It’s a black light party. 是黑暗主题派对
[08:25] It’s not like you need a ton of power… 不需要很多电力…
[08:27] Okay. Yeah, I get it. 好吧 我明白了
[08:33] Black light party? 黑暗主题派对
[08:35] More like canceled party. 说不定办不成了
[08:37] The venue I booked 我订的地方
[08:38] won’t have power for at least another day. 还有一天才会来电
[08:39] You want help finding a new place? 需不需要再找个地方
[08:41] What’s the point? 没用的
[08:42] Nothing in town’s going to have power. 镇上所有地方都没电
[08:44] Thanks anyway. 谢谢了
[08:49] You want to throw a Halloween party? 你要举办万圣节派对了吗
[08:51] What’s next? 然后呢
[08:52] You gonna join the Yearbook Club? 加入年鉴俱乐部吗
[08:54] Just trying to do something nice. 我只是想做点好事
[08:55] Why? Who cares? 为什么 没人在乎
[08:58] He does. 他在乎
[09:01] You don’t get it, do you? 你不懂吧
[09:02] Scott doesn’t care about power. 斯科特不在乎力量
[09:04] He cares about people. 他在乎人
[09:06] You want to be a wolf in his pack? 你想加入他的族群
[09:07] Try being a human in high school. 就好好当个高中生吧
[09:19] Sweetheart, since this is my first class 亲爱的 五年来
[09:20] and I haven’t taught in five years, 这是我第一次上课
[09:22] I just want to remind you of one thing. 我只是想提醒你一下
[09:25] Try not to embarrass me. 别让我丢脸
[09:28] You should’ve thought about that before wearing those shoes. 你穿这双鞋之前 就应该考虑到这一点
[09:33] – Love you. – Love you, too. -爱你 -我也爱你
[09:37] Why’s your mom teaching biology? 你妈妈为什么要教生物
[09:38] Because Mr. Harris used to teach biology. 因为哈里斯老师之前就是教生物
[09:41] Until his new occupation… 直到他改行了
[09:44] Human sacrifice. 去做人体献祭
[09:46] What? I didn’t kill him. 怎么 我没杀他
[09:51] Lydia, what? 莉迪亚 怎么了
[09:54] The other night, 那天夜里
[09:57] I helped save someone’s life. 我帮忙救了别人一命
[10:00] That felt really good. 那感觉非常棒
[10:02] And I look at you, 而我看到你
[10:05] and all I can think is that you helped kill Boyd. 只想到你是杀博伊德的帮凶
[10:10] You’re not just a bad boy, Aiden. 说你是混小子都不够 艾登
[10:13] You’re a bad guy. 你是个坏人
[10:17] And I don’t want to be with the bad guys. 而我不想和坏人在一起
[10:27] I think I know a place where you can have your party. 我知道有一个你能办派对的地方
[10:51] I don’t want to talk about it. 我不想谈那天晚上的事
[10:56] Okay. 行
[10:59] Want to talk about the pre-cal test on Friday? 想谈谈周五初等微积分的考试吗
[11:01] The teacher takes all the equations right out of the book. 老师直接考书上的等式
[11:13] Do you have your phone? 你带了手机吗
[11:16] I’m going to show you something no one else has ever seen. 我想给你看点别人没看过的东西
[11:19] No one except for Barrow. 只有巴罗看过
[11:24] Take a picture of me. And use the flash. 用闪光灯给我拍张照
[11:41] – What is it? – I don’t know. -这是什么 -我不知道
[11:42] It started showing up a couple of months ago. 几个月前开始出现的
[11:45] It only happens with the flash on. 用闪光灯才拍得到
[11:46] And I don’t know how, but Barrow knew about it. 我不知道巴罗怎么知道的 但他就是知道
[11:50] He used my own phone to take pictures of me. 他用我的手机给我拍照
[11:53] That’s why you asked for it back. 所以你想把手机要回来
[11:56] If someone sees those pictures… 如果有人看到那些照片…
[12:00] We need to get your phone back. 我们得拿回你的手机
[12:13] Trick or treat! 不给糖就捣蛋
[12:57] Where did you say the guy was who lives here? 你之前说住这里的人到哪里去了
[13:01] He’s out of town. 他出镇了
[13:26] Okay, this one will get you into all of the perimeter doors, 这个门卡能开所有的侧门
[13:29] this one into the evidence room, 这是物证室的门卡
[13:31] and this one’s for my father’s office. 这是我爸办公室的门卡
[13:33] You didn’t steal these, did you? 你不会是偷过来的吧
[13:34] No. I cloned them using the RFID emulator. 不是 我用射频识别模拟器复制的钥匙
[13:38] Is that worse than stealing? 比偷更恶劣吗
[13:41] It’s smarter. 更聪明
[13:43] Scott, can I ask you something? 斯科特 我能问你件事吗
[13:46] Okay, I’ll just… 行 我就…
[13:49] You didn’t tell him anything, did you? 你没告诉他 对吧
[13:51] About the pictures? 关于那些照片
[13:54] Oh, no, I just said that 没有 我只是说
[13:56] you have some pictures of you on your phone 你手机上有些
[13:58] that you didn’t want anyone to see. 见不得人的照片
[14:01] What kind of pictures? 哪种照片
[14:04] Naked pictures. 裸照
[14:08] Oh. Good idea. 好理由
[14:11] Okay, cool. 那就行
[14:14] Okay. So, now almost everybody’s out dealing with the blackout. 几乎所有人都去解决停电的问题了
[14:17] But there’s always somebody at the front desk. 但前台肯定有人看着
[14:19] There’s dispatch and usually a night shifter or two. 通常有一个调度员和一两个夜班警察
[14:21] You guys are gonna use the service door entrance by the dumpster. 你们得走垃圾桶旁的服务门入口
[14:24] All right? Nobody uses it. 明白吗 没人会走那个门
[14:25] Now, I’ll text you if anyone comes out. 有人出来我就给你们发短信
[14:26] But, Scott, if you get caught, I can’t help you. 但斯科特 如果你们被抓了我救不了你们
[14:28] My dad’s under investigation for an impeachment 我爸现在被你爸进行
[14:30] because of your dad, so, if anything happens 检举调查 所以如果出事
[14:33] I will run and leave you both for dead. 别怪我丢下你们自己跑掉
[14:36] Got it. Thanks. Seriously, dude. 明白 真的谢谢你 兄弟
[14:38] I’d ask my dad, but you know… 我会求我爸 但你知道…
[14:39] No, I know. I get it. 不用 我知道 我懂
[14:42] All right, just, uh, hurry up. 行 你们尽快
[15:53] Kira. 吉良
[16:02] It’s dead. 没电了
[16:04] We have to take it. 我们得拿走手机
[16:05] No, they’ll know it’s gone. 不行 那他们就会发现手机不见了
[16:08] How do we charge it if the power’s out? 停电了怎么给手机充电
[16:16] See if you can find a charger cable. 你看看能不能找到连接线
[16:25] Awesome. 太棒了
[16:34] Who’s that? 这是谁
[16:37] Me. 我
[16:40] Me and my dad. 我爸和我
[16:52] Come on, come on… 快充 快充
[17:10] Ah, hell. 糟糕
[17:12] Come on. Come on… 快充 快充啊
[17:23] Come on, Scott. 快点 斯科特
[17:26] Okay, I’m so going to regret this. 这么做我一定会后悔的
[17:43] Thank God you are here. 谢天谢地 你来了
[17:44] Oh, boy! Thank the lord. 天啊 真是谢天谢地
[17:51] What do you want, Stiles? 你想干什么 斯泰尔斯
[17:52] Oh, jeez! 天啊
[17:54] I was just… I was thinking on the case. 我刚在…我刚在想那个案子
[17:58] I was thinking I should clue you in on my thinking. 我觉得应该跟你分享一下我的思路
[18:02] Here’s my thinking. 我是这么想的
[18:03] I was thinking this… 我觉得这个…
[18:04] I was thinking that Barrow, right… 我认为巴罗 是吧…
[18:08] Barrow received the information 巴罗收到了信息
[18:10] about who to kill at the school, right, you know that? 让他杀掉学校里某人 你知道吧
[18:12] So I was thinking that 所以我在想
[18:13] maybe the person who gave him that information, 也许给他留那条信息的人
[18:16] check this out, 听清楚了
[18:18] might actually be someone 也许就是
[18:21] at the school. 学校里的人
[18:26] And that’s, uh, my thinking. 这就是我的想法
[18:30] It’s on. It’s on. 开机了 开机了
[18:33] You’re right. 你说得没错
[18:34] I am? 是吗
[18:35] Yep. We, uh… We started looking for links 是 我们昨晚已经开始查
[18:37] between Barrow, faculty and students last night. 巴罗和老师学生之间的联系
[18:42] So you already, then, know that stuff? 所以你已经知道那些事了吗
[18:44] You already thought of that. 你已经想到了
[18:46] Your dad did. 你爸想到的
[18:50] His one useful suggestion. 这是他唯一有用的建议
[18:55] You know, this attitude that you have toward my dad? 你知道吗 你对我爸的这种态度
[18:59] You can dress it up to all 你可以把它伪装成
[19:01] the professional disapproval that you want. 是因为工作原因等等各种
[19:03] But I know the real reason why you don’t like him. 但我知道你不喜欢我爸的真实原因
[19:07] Is that so? 是吗
[19:08] Yeah. Because he knows something that you don’t want him to know. 因为他知道你一些不光彩的事
[19:13] And guess what. 你猜怎么着
[19:16] I know it, too. 我也知道
[19:23] Go home, Stiles. 回家去 斯泰尔斯
[19:26] There’s a… There’s a curfew. 现在有 有宵禁
[19:52] We did it. All the pics deleted. 我们做到了 照片全部删除
[19:53] That was awesome! 感觉真是太棒了
[19:55] I mean, terrifying. Completely terrifying… 虽然有点可怕 非常可怕
[19:58] But kind of awesome. 不过还挺棒的
[20:00] I’ve never done anything like that before. Have you? 这是我第一次做这种事 你们呢
[20:05] Yeah, once or twice. 做过 一两次吧
[20:10] So, I guess I should take you home. 我该送你回家了
[20:30] Hey, you don’t want to go to a party, would you? 你想不想去参加个派对
[20:53] Derek can never know about this. 这事绝不能让德里克知道
[21:05] You happy? 开心吗
[21:06] – Very. – Good. -非常开心 -太好了
[21:08] Now it’s time to be happy. 确实该开心一下
[21:09] This one needs to get painted up. 给这位帅哥涂点颜色
[21:11] Face or body? 脸上还是身上
[21:16] Body. 身上
[21:18] I need ice! 我需要冰
[21:20] I got it. 我去
[22:13] All done. 搞定
[22:15] Nice. 不错
[23:20] It just showed up there on my key ring this morning. 今早出现在我钥匙环上的
[23:23] I asked my dad if he put it there 我问过我爸是不是他放的
[23:24] but he said he didn’t know anything about it. 但他说不知道
[23:25] – It’s just a key, right? – Yeah, but it’s not mine. -只是把钥匙吧 -但不是我的
[23:28] And I don’t know how it got there or what it’s for. 不知道怎么出现的 也不知道是什么钥匙
[23:31] You want to leave so we can figure it out? 你想出去搞清楚吗
[23:36] Happy Halloween! 万圣节快乐
[23:43] It can wait. 等等吧
[23:45] It can wait. 一会儿再说
[23:56] Thanks. 谢了
[23:59] – What? – Thanks! -什么 -谢了
[24:02] For what? 谢什么
[24:03] For everything. 所有
[25:25] Hey! I kissed you. 我刚才亲了你
[25:26] Yeah, you kind of did. What’s your name? 是啊 你亲了我 你叫什么名字
[25:30] I’m Caitlin. 凯特琳
[25:31] Caitlin… 凯特琳…
[25:33] Oh, my God. You’re Caitlin. 我的天哪 你就是凯特琳
[25:34] I know! I just told you that. 对啊 我刚说过了
[25:36] No, I know… I just… I mean, uh… 是 我知道 我的意思是…
[25:38] You and your girlfriend. She’s… 你和你的女友 她…
[25:41] – She died. – Yeah! -她死了 -是的
[25:43] Are you okay? 你还好吧
[25:45] – Yeah! I’m really drunk. – Okay. -没事啊 喝得有点嗨了 -好吧
[25:48] Do you want to dance? 想跳舞吗
[25:51] Yeah! 好啊
[26:05] Not as good as the real ones. 没自己的牙好用
[26:08] Or as lethal. 也没杀伤力
[26:09] Okay, sure. I deserve that. 对 没错 我活该
[26:13] I deserve basically everything you say about me. 你怎么骂我都对
[26:15] But, you know, I was pretty instrumental setting this up. 不过 我可是这派对的大功臣
[26:19] All this? 是吗
[26:21] If I wanted to go to a rave, 说到狂欢会
[26:23] I’d get in a time machine and go back to the 90’s. 我更希望坐时光机回到九十年代
[26:35] Did you see Scott? 有看见斯科特吗
[26:38] Yep. 有啊
[26:39] You tell him what happened? 你告诉他了吗
[26:40] No. We still have a couple hours, remember? 没有 还有几个小时呢
[26:42] We promised my dad. 我们跟我爸约定好的
[26:43] You promised your dad. 是你跟你爸约定的
[26:45] I promised him in order to protect him. 那是为了保护他
[26:46] You did. 你这么想
[26:48] I didn’t. 我可不一定
[26:49] Is protecting my father such a bad thing? 你这么不乐意保护我爸吗
[26:51] I don’t like keeping secrets from Scott. 我只是不想对斯科特有所隐瞒
[26:57] No, you don’t. 不 并不是
[26:58] You just like to stand there awkwardly 你就愿意傻站着
[27:00] waiting for someone to notice us… 等某人发现我们
[27:03] Whatever we are… 不管我们是什么关系
[27:04] And then you like to make things 还有 你总让人觉得
[27:09] incredibly uncomfortable. 非常不舒服
[27:10] And what’s that supposed to mean? 这话是什么意思呢
[27:11] What do you think it means? 你认为呢
[27:13] I think it means you’re probably mad. 我猜是你生气了
[27:15] – I’m not mad. – No? -我没生气 -没有吗
[27:17] – No. – Okay. -没有 -好吧
[27:19] I’m frustrated. 只是很沮丧
[27:23] Sexually? 滚床单方面吗
[27:49] Do you want to talk about Scott 你是想谈斯科特的事呢
[27:50] or do you want to paint my body? 还是想在我身上画画
[27:53] I want to paint your body. 当然是作画了
[28:10] Oh! Finally. 终于…
[28:17] Awkwardly. 跳得真烂
[28:24] Predictably. 意料之中
[28:52] Scott… 斯科特
[28:55] Scott! 斯科特
[30:24] – Ethan? – Aiden. -伊森 -我是艾登
[30:26] Where’s Ethan? 伊森在哪
[30:27] I’m looking for him too. 我也在找他
[30:29] I haven’t seen him in like half an hour. 我有半小时没见着他了
[30:32] Is something wrong? 出什么事了吗
[30:35] Aiden? 艾登
[30:38] Aiden? 艾登
[30:41] You have a bottle opener? 有开瓶器吗
[30:43] Yes. 有
[30:48] Your key has phosphors on it. 你的钥匙上有磷
[30:50] Look. 看
[30:57] Oh! 天哪
[31:06] Uh, I thought you liked girls. 你不是同性恋吗
[31:09] I do like girls. Do you? 我是喜欢女孩 你呢
[31:12] – Absolutely. – Great. -当然了 -很好啊
[31:14] – So you also like boys? – Absolutely. -你也喜欢男孩吗 -猜对了
[31:18] Do you? 那你呢
[31:27] Mmm. 等等
[31:29] I am sorry. What are phosphors? 抱歉 磷是什么
[31:31] Oh, they’re any substance that luminesces. 某种发冷光的物质
[31:34] It’s in your teeth and your fingernails. 你的牙齿和指甲中都有
[31:36] Laundry detergent. 洗衣液里也有
[31:38] It’s also in this. 这里面也有
[31:40] Reacts to the UV light, that’s why it glows. 会跟紫外线起反应 所以能发光
[31:52] How would I get phosphors on my key? 我的钥匙上怎么会有磷呢
[31:55] Have you been handling chemicals? 你接触过化学药品吗
[31:57] No, I don’t think I… 没有啊
[32:05] I’m sorry. I’m really, totally sorry. 对不起 真的非常抱歉
[32:08] I just thought of something and I have to go. 我想起来点事 我得走了
[32:10] Really, I want it. I want to stay. 我很想留下来 真的
[32:12] I would just stay all night… I swear… 我很想一晚上都待在这里 我发誓
[32:16] But I really have to go and I don’t want to offend you. 但我真的得走了 我不想冒犯你
[32:18] – Okay. – Sorry. I just… -没事 -抱歉 我只是…
[32:20] Okay? Okay. 好吗 我走了
[32:24] Here. You could drink that. 给你 你可以喝这个
[32:25] Drink that whole thing. Whole thing, okay? 都喝了吧 喝光它 好吗
[32:28] Excuse me. Bye! 借过一下 拜
[32:42] You got some paint on you. 你脸上沾到颜料了
[32:45] Still there. 还没掉
[32:50] Ah, let me. 我来吧
[32:58] Oh, my God! 天呐
[33:01] I can’t believe you just mommed me. 真不敢相信 你这样好像我妈
[33:03] I did not mom you. 我没有啊
[33:04] You totally mommed me. 真的很像
[33:08] Okay, I might have slightly mommed you. 好吧 也许是有点
[33:18] How are you so okay with all of this? 你为什么就这样接受了呢
[33:20] I just showed you a picture 我给你看的那张照片
[33:21] that would send anybody else running the other way. 大部分人看到之后都会吓跑的
[33:24] It didn’t look that bad to me. 在我看来没那么糟糕
[33:27] I look like a demon from hell. 我看起来就像是地狱恶魔
[33:29] I guess I saw something different. 我看到的并不是这样
[33:32] What did you see? 你看到了什么
[33:34] It kind of looks like it’s, uh, protecting you. 它看起来像是在保护你
[33:37] Kind of like armor. 像是一层盔甲
[33:39] And it doesn’t look like a demon to me. 我觉得并不像是恶魔
[33:42] What do you think it looks like? 你觉得看起来像什么
[33:46] It looks like a fox. 像一只狐狸
[34:18] What? 怎么了
[34:19] What’s wrong? 有什么不对吗
[34:20] There’s something on your head. 你头上有个东西
[34:22] Behind your ear. 耳朵后面
[34:31] Turn to the mirror. Turn to the mirror. 转过去 看镜子
[34:33] You see that? 看到了吗
[34:36] What is that? 那是什么
[34:39] Looks like a number five. 看起来像是数字5
[34:44] Did you hear that? 听见了吗
[35:00] Aiden, over here! 艾登 这边
[35:02] Lydia? Lydia? 莉迪亚 莉迪亚
[35:05] Lydia? What happened? 莉迪亚 怎么了
[35:07] What happened to her? 她怎么了
[35:08] I don’t know, but she’s freezing. 我不知道 但她很冷
[35:10] She’s practically hypothermic. 体温太低了
[35:11] We gotta get her inside. Help me. 我们得把她挪进去 帮我一下
[35:15] Over here. There’s a heating vent. 这边 这里有个暖风口
[35:22] I’ll try to find a blanket. 我去找条毛毯
[35:28] What are you doing? 你要做什么
[35:29] It’ll trigger the healing. 这样他才能自愈
[35:36] They came out of the dark. 他们来自黑暗
[35:42] It’s the same. 是一样的
[35:43] Exactly the same. 完全一样
[36:07] Derek? 德里克
[36:19] Bro, sorry, The Bloody Beetroot doesn’t take requests. 老兄 对不住 “血腥甜菜”不接受点歌
[36:24] Bro, seriously. I said the DJ doesn’t take… 兄弟 搞什么 我说过了DJ不…
[36:28] He’ll take mine. 他会接受的
[36:39] Get out! 出去
[36:54] Get her out of here. 带她出去
[36:55] Find Scott. 去找斯科特
[37:12] Guys, they’re all looking at me. 各位 他们都看着我呢
[37:23] Why are they all looking at me? 他们为什么都看着我
[37:28] Guys? 伙计们
[38:36] Somebody do something! 你们快做点什么
[39:28] What the hell were those things? 刚刚那都是些什么东西
[39:34] Your dad’s 24 hours are up. 跟你爸约好的24小时已经到了
[40:30] Barrow was hiding in the chemistry closet at the school. 巴罗当时藏在学校的化学试剂储藏柜中
[40:34] Someone left him a coded message on the blackboard 有人在黑板上给他留了一条隐藏的信息
[40:37] telling him to kill Kira. 告诉他杀掉吉良
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号