Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Teen Wolf. 《少狼》前情回顾
[00:02] Are you aware of what your abilities can do for others? 你注意到你的能力能为别人做什么吗
[00:05] And that’s all that was left of her. Talia. 她的遗骸只剩这些 塔莉娅
[00:06] I have to ask her something. 我有事情要问她
[00:08] You can do this. 你可以的
[00:10] Skinny, defenseless Stiles is a nogitsune. 手无缚鸡之力的瘦子斯泰尔斯就是野狐
[00:16] Oh, my God! 天啊
[00:40] Why’s it taking so long? 为什么这么久还不来
[00:42] The doctor is on his way. He comes highly recommended. 医生在路上了 他医术有口皆碑的
[00:47] Did I ask for a professional reference? 我是在问他的专业能力吗
[00:50] I asked why it was taking so long. 我问的是怎么还没来
[00:53] That is a question of time. 我问的是时间
[00:55] Not quality of service. 不是服务质量
[00:57] Do you think I would pay for an idiot to look at him? 你觉得我会花钱雇个白痴来看他吗
[01:01] No, Ikeda- sama. 不会的 池田先生
[01:02] Can any of you idiots tell me why 你们这帮白痴里有知道
[01:03] he hasn’t moved in 12 hours? 他为什么12个小时一动不动的么
[01:06] No? Then where the hell is the doctor? 不知道吗 那医生他妈的在哪儿
[01:19] 池田君 我来晚了 池田様、 遅れて、
[01:21] 非常抱歉 大変すみません。
[01:23] Apologize if you can’t do anything. 如果你无能为力再道歉吧
[01:29] Have you worked with wolves before? 你以前给狼看过病吗
[01:34] Here and there. 偶尔吧
[01:38] And what’s our patient’s name? 病人叫什么
[01:42] – Yuki. – Hello, Yuki. -由岐 -你好 由岐
[01:45] Now what have you gotten yourself into, 你遇到什么麻烦了
[01:48] my friend? 我的朋友
[01:57] Has Yuki been around any unusual plants? 由岐靠近过什么不寻常的植物吗
[02:03] Something that looks like moss? 比如长得像苔藓的植物
[02:07] It would be bright green, almost neon. 看起来是亮绿色 接近霓虹的颜色
[02:13] It’s called lichen and it’s highly toxic. 那种植物叫地衣 毒性很高
[02:16] I need to know if Yuki has consumed any. 我得知道由岐是否吞服过
[02:21] If he has the poison, just treat him. 如果他中毒了 那就治好他
[02:23] I’m sorry, but not without knowing the species. 很抱歉 只有知道毒物种类才能对症下药
[02:28] I need a sample. 我需要样品
[02:38] It’s in the garden. 就在花园里
[02:39] Shigeki, take him. 茂树 带他去
[02:48] 一群蠢货 無礼もの。
[02:51] 还算男人吗 これども男か!
[02:53] 就你们这样的态度 てめえら、そんな態度で、
[02:55] 能干成什么事啊 びふりみになれると思ってんのか!
[03:03] Superstitious idiots. 一帮迷信的白痴
[03:37] Is this what you’re looking for? 这就是你想找的东西吗
[04:17] Hold this, please. 拿着这个 谢谢
[04:24] You really think Yuki got in here and ate this stuff? 你真的认为由岐来了这里 吃了这个吗
[04:30] Actually, 事实上
[04:34] I think Yuki probably doesn’t come anywhere near here. 我认为由岐可能永远不会靠近这里
[04:41] I doubt if you could even drag him in. 你们想把他拖进来都不行
[04:44] Some part of him probably senses what happened here. 他可能感觉到了这里发生过的事
[04:49] To your father and the Nogitsune possessing him. 你父亲和附身在他身上的野狐的过去
[05:01] This particular lichen is called Letharia vulpina. 这个特殊的地衣是杂髓衣属苔藓
[05:07] Wolf lichen. 狼之地衣
[05:09] They used it to poison wolves and foxes. 人们用它来毒害狼和狐狸
[05:11] They’d put out pieces of meat with crushed glass 在一块肉上放粗碎的玻璃
[05:15] and bits of the lichen in it. 和一点地衣
[05:18] The glass perforated the intestines of the animal 玻璃导致动物的肠道穿孔
[05:22] so the vulpinic acid could reach the internal organs faster. 因此狐衣酸可以迅速进入内脏
[05:26] What did you do to my wolf? 你对我的狼做了什么
[05:28] Well, I didn’t poison him with lichen. 我没用地衣毒害他
[05:33] But I did give him a powerful paralytic agent. 但我确实给他来了一点强效失能剂
[05:37] The same one I put on that jar. 和我放在那个罐子上的一样
[05:44] Kanima. 变形怪
[05:46] I guess we both know a few things, Ikeda- san. 看来你也不是什么都不知道嘛 池田君
[06:00] Born out of the blood of a nogitsune, 在野狐之血中生长
[06:03] this lichen is quite special. 这个地衣非常特殊
[06:10] More powerful than you know. 比你了解得更具威力
[06:12] What… What are you going to use it for? 你 你打算用它来做什么
[06:19] There’s a fox hiding inside a teenage boy. 有一只狐狸藏在一个少年的体内
[06:25] And I’m going to poison it. 我要对它下毒
[07:32] Oh God. 我的天啊
[07:45] Get back! Everyone, get back! 后退 所有人都后退
[07:48] Everyone, get back! 所有人 后退
[07:51] Allison! 艾莉森
[07:53] Isaac! 艾萨克
[09:14] Isaac? 艾萨克
[09:17] He’s not breathing. 他没有呼吸了
[09:18] Scott, he’s not breathing! 斯科特 他的呼吸停止了
[09:24] He was vibrating, he’s not breathing. 他一直在颤抖 没呼吸了
[09:26] Scott, he’s not breathing! 斯科特 他没呼吸了
[09:35] I saw what you did. Now’s not the time for anybody else to see. 我看到你做了什么 但不能让别人看到
[09:45] Two people said they saw Stiles’s jeep leave the hospital. 有两个人看到斯泰尔斯的车离开了医院
[09:48] Someone needs to find him. Now. 得快点找到他 马上
[09:52] Is it me or was this cut? 是我看错了还是这东西真是被切断的
[09:55] Tell the others to keep an eye out for signs of sabotage. 通知大家密切注意蓄意破坏迹象
[10:05] You have to tell Stilinski. 你必须告诉斯蒂林斯
[10:07] You have to tell him what’s really wrong with Stiles. 你得告诉他 斯泰尔斯到底出了什么事
[10:18] Any news? 有消息了吗
[10:20] They’re still looking for him. 他们还在找他
[10:22] It’s past the 48-hour mark, 已经过了两天之限
[10:23] but I guess if anyone’s going to be missing for two days 不过如果有人能失踪两天还没事
[10:27] and turn up just fine, it’s Stiles. 那应该就是斯泰尔斯了
[10:30] What about Isaac? 那艾萨克呢
[10:34] Maybe we should go by the hospital before school. 也许上学前我们应该先去医院一趟
[10:45] – Sheriff? – Yeah. -警长 -怎么
[10:47] He just needs your signature. 他需要你签名
[10:50] It’s just printer cartridges and stuff. 只是打印机墨盒什么的
[10:52] Batteries for the next blackout. 还有为下次停电准备的备用电池
[10:54] Not a bad idea, 有备无患
[10:54] considering the number of electrical problems in this town. 镇里三天两头地停电
[10:59] I know you’re a bit preoccupied at the moment. 我知道你现在很担心你儿子…
[11:04] What is it? 怎么了
[11:06] This might sound strange, 也许这话有点奇怪
[11:07] but have you had any issues with yakuza? 不过你最近有惹到日本黑帮人士吗
[11:10] – Japanese Mafia? – Specifically, a guy named Katashi. -日本黑帮吗 -具体来说 是一个叫坚的人
[11:25] Have you been here all night? 你整晚都在这里吗
[11:28] Yeah, they won’t let me see him because I’m not family. 因为我不是他的家人 他们不让我见他
[11:32] I told them he doesn’t have any. 我跟他们说 他没有家人
[11:34] He’s got us. 他有我们
[11:36] And I’ve got a key card. 而且我有门卡
[11:43] Be quick. 动作快点
[12:13] I thought he’d be healing by now. 他不是应该自愈吗
[12:15] So did I. 我也这么以为
[12:23] Is he in pain? 他很疼吗
[12:54] It won’t heal him, but it helps with the pain. 这样治不好他 但是应该会减缓痛苦
[12:59] Did Stiles really do this? 真是斯泰尔斯干的吗
[13:01] Whatever’s controlling him did it. 是控制他的东西干的
[13:03] Whatever’s inside him. 在他身体内部的东西
[13:05] Well, then how do we get 那我们该怎么做
[13:06] whatever’s inside of him the hell out of him? 才能把那玩意赶出来
[13:09] I’m working on it. 我在想办法
[13:12] The thing is, in all of the stories, kitsune are tricksters. 问题是 所有故事里都讲过 狐妖很狡猾
[13:15] They’re mischievous. 精通骗术
[13:16] They don’t really get caught up in right or wrong 它们根本不在意事情正确与否
[13:17] or even understand it. 甚至根本不懂
[13:20] What’s that mean? It’s just doing this for the hell of it? 什么意思 它根本就是随心所欲吗
[13:23] No, there was something else I found. 不 我还发现了其他东西
[13:25] If you somehow offend a nogitsune, it can react pretty badly. 如果你惹到了野狐 它的反应会很激烈
[13:29] How do you offend a nogitsune? 怎么能惹到它
[13:31] I don’t know. But if it’s doing something this bad, 我不知道 但如果它做事这么过分
[13:34] then someone really, really offended it. 应该是有人惹它暴怒了
[13:39] Listen up! 听我说
[13:40] Anybody catches the slightest glimpse of Stilinski, 如果有人发现斯蒂林斯的点滴踪迹
[13:43] you contact the first available teacher. Got it? 立马跟在场的老师联系 懂了吗
[13:46] – Got it?! – Yes, Coach. -听见没 -是 教练
[13:48] There’s a card on my desk for Isaac Lahey, 我桌上有一张要给艾萨克·莱西的卡片
[13:50] and every one of you losers is not only going to sign it, 你们这群混蛋 不光要签名
[13:55] you’re going to write a personal message so profound and deep, 还得好好写几句深情而动人的话
[13:58] it’s gonna bring a tear to Coach’s eye. Who’s first? 最好感动到我流泪 谁先来
[14:02] Ah, Danny! That’s how you do it, buddy. 丹尼 不错不错
[14:04] Keep it PG. 不要写少儿不宜的哦
[14:06] No Stiles, no demonic ninjas. 没有斯泰尔斯 没有恶魔系忍者
[14:08] – Things are getting too quiet. – Yeah, I know. -最近有些平静过头了 -是啊 我知道
[14:11] Yeah, it’s making me nervous, too. 我也很紧张
[14:16] Do you guys hear that? 你们听到了吗
[14:18] It’s an emitter. One of Argent’s. 是发射器 阿金斯家的
[14:26] It’s coming from the basement. 声音是从地下室传来的
[14:42] Okay, I know what you guys are thinking, but it’s me. 我知道你们在想什么 不过真是我
[14:46] I swear to God, it’s me. 是我本人 我发誓
[14:57] Wait, stop. 等等 住手
[15:00] I said, stop! 我说了住手
[15:10] It’s me, Scott. I swear it’s me. 是我 斯科特 我发誓是我
[15:13] I don’t know where I’ve been the last two days 我不知道这两天来我去了哪里
[15:14] or what I’ve been doing, but this is me. I promise. 或者干了什么 但现在是我自己 我保证
[15:16] You know what happened at the hospital? 你知道医院发生了什么吗
[15:19] I know more than that. 我知道的不仅于此
[15:25] You see this? 看到了吗
[15:29] It’s a blueprint of the hospital’s electrical wiring. 医院电路蓝图
[15:31] You see all these markings in red? That’s my handwriting. 看到这些红色标记了吗 是我的笔迹
[15:35] I know I did this. I caused the accident. 我知道是我干的 是我引发了事故
[15:40] And everything in this bag, 这个包里的所有东西
[15:41] it’s all stuff that could be part of something bigger. 应该是还有更大的计划
[15:48] What the hell have you been up to? 你到底想干什么
[15:50] I think something worse. 应该不是好事
[15:53] A lot worse. 很坏的事
[16:17] Why were you talking to him? 你干嘛跟他说话
[16:18] Because he started talking to me. 是他先搭腔的
[16:19] He’s from the health department. 他是卫生部门的
[16:21] Oh, really? That’s what he said? 是吗 他是这么说的啊
[16:23] Yes, really. They’re scheduling hearing tests with the students. 是的 他们在筹划一个学生听觉测试
[16:26] Hearing tests? He was talking about hearing? 听觉测试 他说听觉吗
[16:28] Yes, hearing. I’m guessing we should sign you up. 是啊 听觉测试 你该去测测
[16:32] He gave me his card. 他给我留了名片
[16:36] Mom, this is a piece of paper 妈 这上面明明只写了
[16:39] with a phone number written on it. 他的号码
[16:41] I know. Still got it. 我知道 我还是风韵犹存的
[16:56] What the hell were you doing? Building a terminator? 你到底想干什么 制造终结器吗
[16:58] Thank you for that. 我谢谢你了
[16:59] Guys, this is a map. 各位 一张地图
[17:02] Isn’t that the cross country trail? 那不是越野路线吗
[17:04] That’s the Tate car. 塔特家的车就在这
[17:05] Where Malia Tate’s family died. 玛丽亚·塔特一家死去的地方
[17:08] You mean that’s where her father put the steel-jawed traps. 你是说他父亲放捕兽夹的地方吗
[18:29] Lose something? 丢东西了吗
[18:37] Why are you breaking into my apartment? 你闯进我家干什么
[18:39] Why are you leaving emitters in my loft? 你为什么在我的阁楼里装发射器
[18:41] I have no idea why that would be in your loft. 我也不知道发射器为什么会在你的阁楼里
[18:49] I spent the entirety of the last two days trying to find Stiles. 过去两天我都在找斯泰尔斯
[18:54] – Any luck? – No. -找到了吗 -没
[18:57] Me either. 我也没有
[19:00] Okay, we’re both trying to find Stiles. 所以我们都在找斯泰尔斯
[19:03] Mind if I ask what you planned on doing if you find him? 能告诉我找到他之后你想干什么吗
[19:05] Well, that depends on which Stiles I find. 那取决于我找到的是哪个斯泰尔斯
[19:22] – Coach! – Stilinski… -教练 -斯蒂林斯
[19:24] Coach, listen close. 教练 仔细听好
[19:32] Broken. 被打开了
[19:38] This isn’t mine. Careful. 这不是我的 小心
[19:58] How much do you think that is? 你觉得有多少钱
[19:59] 150,000. But it doesn’t make sense. We never took the money. 15万 但是没道理 我们没拿钱
[20:04] Whose money is it? 谁的钱
[20:06] It belongs to a yakuza named Katashi. 一个叫坚的黑社会头目
[20:09] He has a nickname. 他还有个绰号
[20:10] You mean something like… 你是说…
[20:14] silverfinger? 银指吗
[20:16] Where did you get that? 你在哪里找到它的
[20:19] Off Katashi’s dead body. 坚的尸体上
[20:30] What the hell are you doing? 你干什么
[20:31] Uh, I missed you. 我想你了
[20:48] Oh, my God. Did you see how fast I was running? 上帝啊 看到我跑的多快了吗
[20:50] I felt it. But we need to stop the others. 是感觉到的 但是我们得阻止其他人
[20:52] – Why? – Scott! -为什么 -斯科特
[20:55] Stop, stop, stop! Everyone, stop! 停下 停下 大家都停下
[21:26] Congratulations, Stilinski. 恭喜 斯蒂林斯
[21:28] You found a length of chain. 恭喜你找到了一截铁链
[21:32] Can somebody now please tell me what the hell’s going on? 谁能行行好告诉我到底怎么回事吗
[21:36] Hey, Coach! 教练小心
[21:43] Oh, crap. 倒霉
[22:02] While it’s smart to bring me with you, 虽然带我一起来很明智
[22:03] I still think the rest of this is totally insane. 不过我还是觉得有点过了吧
[22:05] I tried to find Stiles and 我试着去找斯泰尔斯
[22:06] I led everyone into a mental institution. 结果把大家带去了一个精神病院
[22:09] I call that a colossal failure. 我觉得那才是太过了
[22:12] Look, I just need to figure this out 我得把这事弄清楚
[22:15] and he’s the only one offering help. 他是唯一一个提出帮忙的人
[22:17] Peter doesn’t offer help. 皮特没有想帮忙
[22:18] He offers a chance for you 他只是想让你
[22:20] to be manipulated into giving him what he wants. 任他摆布 以此得到他想到的
[22:22] Fine. Let’s see what he wants. 就算是吧 那就看看他要什么
[22:31] The hunter and the banshee. 是猎手和女妖啊
[22:36] Ladies, come in. 女士们 请进
[22:39] Get it out of me! Get it out of me. Get it out of me. 把它拔出来 拔出来 拔出来呀
[22:42] Oh, my God, I’m going to die. 天啦 我会死的
[22:44] Get it out of me! I’m going to die! 把它弄出来 我要死了
[22:46] Coach, you’re not going to die. 教练 你不会死的
[22:47] I’m going to die! 我要死了
[22:49] It will hurt less if you stop moving, Coach. 教练 你越动越疼
[22:50] Get that thing out of me! 快把这玩意儿弄出来
[22:51] Stay still, Coach. An ambulance is coming. 别动 教练 救护车马上就来了
[22:53] Get it out! I’m gonna die! 快弄出来 我要死了
[22:54] Get back! Get back! Give him some room! Get back! 退后 退后 别挤在这里 退后
[23:14] I think he just passed out. 他应该只是晕过去了
[23:19] I could have killed him. 我可能会杀了他
[23:20] I could have killed him, right? 我可能会杀了他 对吗
[23:21] What if it was his head or his throat? 要是射中了他的脑袋或者喉咙
[23:23] But it wasn’t. 但现在没有
[23:25] And he’s going to be all right. 他会没事的
[23:26] I think I just heard an ambulance coming. 我听到救护车来了
[23:30] And my dad. 还有我爸
[23:35] So, I don’t suppose you have any idea 所以 你肯定也不知道
[23:39] why Stiles would frame us for murder? 斯泰尔斯为什么要陷害我们
[23:41] I didn’t think Stiles was smart enough to frame us for murder. 陷害我们 斯泰尔斯还没那个脑子
[23:45] To be honest, I’m not entirely convinced that’s why we’re here. 我觉得谋杀嫌疑不是我们在这里的真正原因
[23:49] What do you mean? 什么意思
[23:50] McCall is going to come out 麦高随时都有可能来这里
[23:51] here any minute and probably talk attorneys. 可能还会和律师谈话
[23:57] Say you’ve agreed to allow mine to represent you. 说你同意用我的律师
[24:02] Why should I trust your attorney? 为什么我得相信你的律师
[24:05] Because I’m not calling my attorney yet. 因为我还没找我的律师
[24:08] I just want more time. 我只是想争取更多时间
[24:10] To do what? 用来干什么
[24:13] To figure out what we’re really doing here. 搞清楚我们被关在这里的真正原因
[24:19] She goes. 她不能留下
[24:21] The last time I was alone with you… 上次我和你单独在一起的时候
[24:25] I almost bled out on a lacrosse field. 我在球场上差点失血而死
[24:28] She stays. 她得留下
[24:30] Do you actually think I was trying to kill you when I bit you? 你真以为我咬你是想杀了你吗
[24:34] You were my backup plan, remember? 你可是我的备用计划 记得吗
[24:36] Not to mention, 更别说
[24:37] the bite is what brought out your nascent abilities. 那一口诱发了你的能力
[24:39] You think power like that was going to come out on its own? 你以为那种能力会自己蹦出来吗
[24:43] I’m the spark that lit your fire, sweetheart. 我可是点燃你的那朵火花啊 宝贝
[24:46] You attacked her and nearly killed her. 你袭击了她还差点杀了她
[24:48] Power doesn’t come without a little pain and struggle. 经过痛苦和挣扎才能拥有力量
[24:51] I didn’t ask for it. 那根本不是我的意愿
[24:53] But you’re embracing it now, aren’t you? 可你现在接受了 不是吗
[24:55] How about the fact that you brainwashed her and used her 那你给她洗脑 利用她
[24:58] to bring yourself back to life? 让自己复活的事又怎么说
[24:59] So that I could be here today to help you master your abilities. 这样我今天才能来帮你掌控自己的力量
[25:03] Isn’t it amazing how things come full circle? 真是个令人赞叹的循环啊
[25:06] He’s insane. We’re leaving. 他疯了 我们走吧
[25:11] You want the truth, Lydia? 你想知道真相吗 莉迪亚
[25:16] It’s not the scream that gives you power. 给予你力量并不是尖叫声
[25:17] All the scream does is help drown out the noise, 它们只是压制了其他的噪音
[25:20] allowing you to hear what you really need to. 让你能够听见你真正想听的东西
[25:23] I can help you focus your hearing. 我可以帮你集中注意力 听你所想听的
[25:29] But you want something in return. 可你想要一些回报来交换对吧
[25:30] No, I’m dedicating my life 不 我一生致力于
[25:32] to helping out narcissistic teenage girls. 帮助自恋的少女
[25:36] Of course I want something in return. 我当然要回报
[25:59] Scott, you better look at this. 斯科特 你得看看这个
[26:07] This is the same wrapping paper 这就是我们用来
[26:09] we used for Coach’s birthday present. 包装教练生日礼物的纸
[26:10] Wasn’t that William Barrow’s thing? 这不是威廉·巴罗的东西么
[26:12] A bomb made from nails and bolts 一个用钉子和螺栓制成的炸弹
[26:14] all wrapped in a birthday present? 包裹在生日礼物里
[26:15] Where did it go off? 之前在哪爆炸的
[26:22] On a school bus. 在校车上
[26:24] Out of the way! Out of the way! 让开 让开
[26:26] Get out of the way! Get out of the way! 都让开 让开
[26:27] Move! Everyone back! 闪开 所有人退后
[26:30] Get away from the bus! 离校车远点
[26:31] Get back now! 马上离开
[26:32] Come on. Let’s go, guys. 快走 同学们
[26:33] Keep move it. 继续走
[26:35] Come on, guys, let’s go! Go, go, go! 快点 同学们 离开这里
[26:37] Come on, move, guys. 快点 离开这里
[26:49] They told me not to move. 他们叫我不要动
[26:54] Jared, right? 你是杰瑞德 对吧
[26:55] They told me not to move. 他们告诉我不要动
[26:58] They said, “Stay right where you are and don’t move a muscle.” 他们说 老实呆着 一下都别动
[27:02] It’s all right. 没事的
[27:03] I didn’t know what it was when I picked it up. 我拿起它的时候不知道它是什么
[27:07] I didn’t know. 我不知道
[27:09] It’s all right, Jared. 没事的 杰瑞德
[27:13] I’m just going to take a look, all right? 我先看一下好吗
[27:32] These are the claws of Derek’s mother? 这是德里克妈妈的指甲吗
[27:34] My sister, Talia. 我姐姐塔莉娅
[27:35] Before she died, she stole a memory from me. 她死前偷走了我一段记忆
[27:38] It’s something only a very powerful Alpha can do. 这事只有非常强大的阿尔法狼才能做到
[27:41] That memory is locked inside those claws. 那段记忆就封存在那些指甲里
[27:44] Why would your sister want to steal a memory from you? 你姐姐为什么要偷走你的记忆呢
[27:46] Well, if I remembered the memory, 如果我还记得的话
[27:48] I might be able to tell you. 我就能回答你了
[27:54] So what am I supposed to do? 那我要做什么
[28:00] Get him out of here! Back those kids up! Move! 带他离开这 让这些孩子后退 快
[28:04] We wait for the bomb squad. 我们等拆弹小组来
[28:06] I’m a certified HDT. Two years in the army. 我有危险设备技师证 两年军队经验
[28:10] I can at least find out if this thing’s real. 我至少可以判断它是不是真炸弹
[28:27] – Focus. – I am focusing! -集中注意力 -我在集中
[28:28] You’re not! I can see the wheels spinning behind your eyes. 你没有 我看得出你心不在焉的
[28:32] Your hearing is attuned to a level of the universe 你可以听见
[28:34] no one else can hear. 其他人都听不见的声音
[28:37] But only if you’re listening. 但前提是你用心认真听
[28:39] I’m trying. 我听着呢
[28:41] Try harder! 用心点
[28:51] Your aunt had one of those. 你姑姑以前也有一个
[28:54] – Aunty Kate. – Stop it. -凯特姑姑 -住手
[28:57] Both of you. 你们两个
[28:58] Didn’t do her much good as I ripped her throat out, did it? 我撕开她喉咙时 它也没派上用场啊
[29:00] – She didn’t shove it up your… – Stop it! -那是她没有把它塞进… -都住手
[29:19] Lydia? 莉迪亚
[29:24] Lydia, did you hear something? 莉迪亚 你听到什么了吗
[29:29] What is it? 听到什么了
[29:31] What are they saying? 他们说什么
[29:33] Is it the memory? 是那段记忆吗
[29:37] What did Talia take from me? 塔莉娅到底偷走了什么记忆
[29:41] Tell me what she knew! 告诉我她知道什么
[29:54] You’re not just an uncle. 你不仅是个舅舅
[30:06] I could easily get out of these, you know. 我可以轻松挣脱这手铐
[30:08] So could I. 我也可以
[30:09] But I’m not interested in being a fugitive from the law. 但我不想变成逃犯
[30:12] Well, I’m not interested in being a victim 我不想成为被疯狐狸附身的
[30:15] to a 17-year-old possessed by a psychotic fox. 17岁小孩的牺牲品
[30:18] Just give me a few more minutes. 再给我几分钟
[30:22] Derek! 德里克
[30:24] Okay, fine. 好吧
[30:25] If something happens, don’t expect me 如果发生不测
[30:27] to risk my life trying to save yours. 别指望我冒险救你
[30:36] Close the door. 关上门
[30:45] You hid them in a book? 你把它们藏在书里了吗
[30:47] Couldn’t you find something more secure? 你不能找个更安全的地方吗
[30:49] How many high school students do you know 现在还有几个高中生
[30:50] who would willingly open a book? 真正会看书啊
[30:56] You still haven’t talked to Kira, have you? 你还没和吉良谈过吧
[30:58] Barely a word since the hospital. 医院的事之后几乎没和她说过话
[30:59] You need to tell her. 你得告诉她
[31:02] Especially about this. 尤其是这个
[31:06] You’ve already sacrificed five. 你已经用掉了五条
[31:09] Three of the oni are gone. 三只邪鬼被干掉了
[31:11] How many more tails are you willing to sacrifice? 你还要献出多少条尾巴呢
[31:14] If I have to? 如果需要的话
[31:16] All of them. 全部
[31:44] These oni will be stronger. 这些邪鬼会更强
[31:48] Much stronger. 会强大得多
[31:53] Jared, it will be very helpful 杰瑞德 如果你能忍住
[31:55] if you could resist throwing up 不吐在这个可疑爆炸装置上
[31:56] on the potential explosive device. 就非常好了
[31:58] Hey, can you do that for me? 你能做到吗
[32:00] I think so. 应该可以
[32:05] – You… You look really… – Handsome? -你看起来非常… -帅吗
[32:07] Thank you. 谢谢
[32:09] For a second there, I thought you were going to say 我以为你要说
[32:10] I look really young 我看起来很年轻
[32:12] and I was gonna have to launch into my explanation 那样我就得扔出我的长篇大论
[32:13] about how I’m actually 24 说我其实才24岁
[32:15] and that anyone can look young 如果能吃得健康 多加锻炼
[32:16] if they eat right and exercise. 每个人都可以看起来很年轻
[32:18] Although it’s probably just good genes anyway, right? 但也可能只是基因好罢了 是吧
[32:36] It’s not a bomb, sir, but there is something in the box. 不是炸弹 长官 但盒子里有个东西
[33:02] It’s just printer cartridges and stuff. 只是打印机墨盒什么的
[33:05] Batteries for the next blackout. 还有为下次停电准备的备用电池
[33:06] Not a bad idea, 有备无患
[33:07] considering the number of electrical problems in this town. 镇里三天两头地停电
[33:09] My God. 天啊
[33:10] There is a bomb, but not here. 是有炸弹 但不是在这里
[33:25] What’s happening? 怎么了
[33:32] What’s happening? 发生了什么事
[33:44] Get down! 趴下
[34:12] Get me an ambulance here, at the sheriff’s station. 派救护车过来 警察局
[34:15] We’ve got an explosion. 发生了爆炸
[34:16] We got multiple officers down. Multiple officers down. 多位警员受伤 多位警员受伤
[34:18] We need an ambulance A.S.A.P. On the double. 急需救护车 快
[34:23] Scott? 斯科特
[34:25] Scott? 斯科特
[34:31] Derek. Derek. 德里克 德里克
[34:35] I’m okay. 我没事
[34:40] You saved my life. 你救了我的命
[34:41] Can you do something? 你能做点什么吗
[34:43] Take his pain? Anything to make it easier? 吸取他的痛苦 能让他好受点吗
[35:22] Go, go, go. 走 快走
[35:32] The oni. They’re coming. 邪鬼 它们来了
[35:34] Stiles, we gotta get you out of here. 斯泰尔斯 你得离开这里
[35:37] I said I don’t know. I don’t know its name, 我说了我不知道 我不知道它的名字
[35:40] if it’s a boy or a girl or if it’s some mutated wolf baby. 不知道是男是女 还是什么变异的狼孩
[35:43] You’re lying. 你撒谎
[35:45] Tell me what you know. 告诉我你听到的
[35:47] Tell me. Tell… 告诉我 告诉…
[35:55] Now we’re leaving. 我们走
[36:03] Lydia! 莉迪亚
[36:08] It’s an animal clinic? 宠物诊所吗
[36:09] Yeah, the place is lined with mountain ash. Just like my house. 对 那地方到处是花楸 就像我家一样
[36:11] It will buy us some time. 那能给我们争取一点时间
[36:12] But they can get through it? 但他们还是能闯进去
[36:13] Eventually. 最终会的
[36:15] Nobody’s got any better ideas? 还有更好的主意吗
[36:18] Okay, sure. Animal clinic. 好吧 那就去宠物诊所
[36:25] I got mine. Did you find yours? 我找到了 你找到了吗
[36:28] Yeah. 是的
[36:40] Peter and Malia? 彼得和玛丽亚
[36:42] Father and daughter. 是父女
[37:09] Stiles, get inside. 斯泰尔斯 进去
[37:20] Hey, Kira, get inside! Kira! 吉良 进来 吉良
[38:16] All right, come on. Get him inside! Get him inside! 快 把他弄进去 快进去
[39:00] You okay? 你还好吗
[39:02] Please don’t. Stop. 不要 住手
[39:04] It’s okay. 没事的
[39:18] Does it hurt? Hey, look at me. 疼吗 看着我
[39:22] You should have done your reading, Scott. 你该做好你的功课 斯科特
[39:26] See, a nogitsune feeds off chaos, strife and pain. 野狐从混乱 冲突和痛苦中吸取力量
[39:32] This morning, you took it from Isaac, 今天早晨 你吸取了艾萨克的痛苦
[39:36] then you took it from coach. 接着你吸取了教练的痛苦
[39:38] And then from a dying deputy. 然后是一个将死的警员
[39:41] All that pain. You took it all. 所有那些痛苦 你都吸取了
[39:48] Now, give it to me. 现在 给我
[40:07] You really have to learn, Scott. 你真得吸取教训啊 斯科特
[40:08] You really have to learn not to trust a fox. 千万不能相信狐狸
[40:20] Know why? ‘Cause they’re tricksters. 知道为什么吗 因为他们全是骗子
[40:23] They’ll fool you. 他们会骗你
[40:25] They’ll fool everyone. 他们会骗所有人
[40:27] Not everyone. 也不是所有人
[40:59] What was that? 那是什么
[41:00] Was that a cure? Is he okay? 是解药吗 他还好吗
[41:02] The fox is poisoned. But it’s not dead. 野狐被下毒了 但没有死
[41:09] Not yet. 目前还没有
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号