Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] I almost bled out on a lacrosse field. 我在球场上差点失血而死
[00:06] – Is he in pain? – I thought he’d be healing by now. -他很疼吗 -他不是应该自愈吗
[00:08] You’ll be giving power back to the nemeton. 你们要把力量还给圣洞
[00:11] The nogitsune feeds off chaos, strife, and pain. 野狐从混乱 冲突和痛苦中吸取力量
[00:15] I need you to help me stop him. 需要你们来帮我阻止他
[00:17] He is nogitsune now. 他现在是野狐了
[00:32] You want to handcuff me? 竟然对我用上手铐了么
[00:35] If my son is still here, 如果你还是我儿子
[00:37] if there’s still a part of him standing here in front of me, 如果站在我面前的你还有我儿子的影子
[00:41] then he’ll put these on willingly and he’ll come with me, 那你就会自愿戴上手铐跟我走
[00:44] because he knows 因为你知道
[00:48] I’m here to protect him 我是在保护你
[00:50] from himself and from others. 免受你自己和其他人的伤害
[01:21] You’re not my son. 你不是我儿子
[02:00] Argent, listen to me. Don’t do this. 阿金斯 听我说 不要这么做
[02:03] Why not? I’ve done it before. 为什么 我以前也干过
[02:06] Werewolves, berserkers. 狼人 狂暴战士
[02:08] I can easily add a nogitsune to the list. 再加个野狐也不是什么大事
[02:16] You’re not going to shoot my son. 你不能对我儿子开枪
[02:18] You said it yourself, Sheriff. 你自己也说了 警长
[02:20] That’s not your son. 他不是你儿子
[02:22] Put it down. 把枪放下
[02:25] Put it down. 把枪放下
[02:26] Dad, he’s going to shoot me. 爸爸 他要朝我开枪
[02:29] He’s going to kill me, dad. 他要杀了我 爸爸
[02:30] Don’t listen. 不要听他的话
[02:32] Put it down. 把枪放下
[02:34] Now! Do it! 马上放下
[02:35] Put it down! 把枪放下
[02:37] Pull the trigger. Come on. 开枪 快点
[02:38] – Listen to me, you put the gun down now! – Shoot me. -听我的 把枪放下 -开枪啊
[02:41] – Put the gun down now! – Dad. -马上把枪放下 -爸爸
[02:42] – Shoot me! – Put the gun down! -开枪 -把枪放下
[02:43] – Shoot me! – Argent, you put it down! -开枪 -阿金斯 把枪放下
[02:45] – Strife. – Put it down! Put it down! -冲突 -把枪放下 把枪放下
[02:51] Put it down! 把枪放下
[02:59] Stop, stop it! This is what he wants. 别吵了 这就是他想要的
[03:00] This is exactly what he wants. 这完全是他想要的
[03:02] Not exactly. 也不完全是
[03:05] I was kind of hoping Scott would be here. 我还希望斯科特也在这呢
[03:07] But I’m glad you all have your guns out. 不过我还是很满意看到你们都拔枪了
[03:09] Because you’re not here to kill me. 因为你们不是来杀我的
[03:16] You’re here to protect me. 你们是来保护我的
[04:32] What happened? 发生什么事了
[04:33] They disappeared. 他们都消失了
[04:35] They literally just vanished. 真的是凭空消失了
[04:39] And so did Stiles. 斯泰尔斯也是
[05:16] Why that kanji? 为什么是己
[05:22] Why “self”? 为什么是己
[05:24] To signify that he died as himself. 为了表示 他当时死的时候还是自己
[05:28] Because Rhys wasn’t a monster. 因为里斯不是怪物
[05:33] Not like you. 不像你
[05:35] If I’m such a monster, 如果我真是怪物
[05:37] why’d you call off the oni? 那为什么你当时还召唤我
[05:40] What happened to the woman who called out 那个召唤混乱 冲突和痛苦的女人呢
[05:42] for chaos, strife and pain 是她导致了现在所有的一切
[05:44] to descend upon everyone and everything? 把痛苦加诸到所有人身上
[05:47] What happened? 她到哪去了
[05:50] I don’t want that anymore. 她不要那些了
[05:52] I do. 我要
[05:56] Did you bring this here thinking you could hide it from me? 你把它藏这里以为我就找不到了么
[06:04] Bad idea. 天真呐
[06:17] What have you done? 你这是做什么
[06:43] Chaos is come again. 混乱将再次降临
[07:48] Thanks for letting me stay. 谢谢你收留我
[07:50] I just didn’t want to go home yet. 我只是不想回家
[07:52] I feel like I don’t even know them anymore. 我甚至觉得我不认识他们了
[07:56] I can loan you a T-shirt if you want. 你需要的话 我可以借你一件T恤
[07:59] I’m okay. 不用
[08:01] Take the bed. I’ll sleep in the chair. 睡床上去吧 我睡椅子上
[08:17] You okay? 你没事吧
[08:27] Scott? 斯科特
[08:30] I don’t want you to sleep in the chair. 我不想让你睡椅子
[08:32] I’ve woken up plenty of times in this thing. 我经常在这里睡的
[08:35] It’s okay. 没事儿
[08:39] Please don’t sleep in the chair. 别在椅子上睡 好吗
[09:00] We’re going to save him. We’ll figure it out. 我们会救下他的 会想到办法的
[10:05] Dad. 爸
[10:07] Were you really gonna pull the trigger on Stiles? 你当时真打算冲斯泰尔斯开枪吗
[10:13] To be honest, I’m not sure. 老实说 我也不确定
[10:20] I’ll check the firing pin. 我去把枪的撞针弄好
[10:24] You removed it? 是你取下来的吗
[10:30] That’s why the women are the leaders in our family. 怪不得我们家族都是女人做头儿
[10:33] Get some sleep, sweetheart. 去睡吧 孩子
[10:44] What are you doing here? 你在这里做什么
[10:49] I thought I’d come see you. 只是想过来看看你
[10:50] You didn’t just walk out of the hospital, did you? 你不是就这样从医院出来了吧
[10:53] It’s okay. 没事的
[10:55] I feel a lot better. 我已经好多了
[11:00] All healed. 痊愈了
[11:02] Giving you the alarm code was a bad idea. 我真不该把家里防护密码告诉你
[11:06] Maybe. 也许吧
[11:21] What are you doing? 你在干什么
[11:24] And more importantly, why aren’t you healing? 还有 你怎么没自愈
[11:29] It’s from one of their swords. It’ll heal. 是那些剑砍的 会自愈的
[11:33] By playing chess? 下棋就会自愈吗
[11:34] Back in his room, Stiles had a board 斯泰尔斯的房间里有一张棋盘
[11:37] with my name on one of the pieces. 我的名字被贴在一个棋子上
[11:39] If this is a game to him, then I need to figure out the plays. 如果这事对他来说是游戏 我得看出他的招数
[11:42] Not so easy to do when it’s a game without rules. 如果这场游戏没有规则 招数会很难猜
[11:47] What does that mean? 什么意思
[11:50] You’re dealing with the kind of spirit 你要对付的这个灵魂
[11:51] that’s lived too long to play by human rules. 它活了这么久 早已厌倦了人类的规则
[11:54] It’s a fox spirit that chose to become human. 一缕狐魂 选择变成人类
[11:57] And supposedly, that’s something 据说 只有活过一百年
[11:59] they can do only after about 100 years. 才能做到这一点
[12:03] If a kitsune is an annoying pain in the ass, 如果狐狸已经让人头疼不已
[12:05] then a nogitsune, which is a dark kitsune, 那么野狐 也就是黑化的狐狸
[12:09] is a freaking disaster. 完全是场灾难
[12:14] Besides, chess is Stiles’s game. 再说了 下棋是斯泰尔斯的强项
[12:18] It’s not the game of a Japanese fox. 一只日本狐狸就不一定了
[12:21] Do yourself a favor and put something on that. 奉劝你一句 给伤口上点药吧
[12:25] Before it gets infected. 省得被感染
[12:39] I gotta say, you definitely did well out there. 我得说 你刚才的表现确实不错
[12:41] You’ll definitely make the team next spring. 明年春天一定能入选球队
[12:43] I mean, if you want to. 如果你愿意的话
[12:47] I want to. 我愿意
[12:48] Everything okay? 你还好吗
[12:49] Yeah. 没事
[12:51] I mean… 只是…
[12:55] I kind of don’t know if this is the place for me. 有点不确定这地方是否适合我
[12:59] For us. 适合我们
[13:08] I mean, is this you leaving school again? 怎么 你们又要离开学校了吗
[13:13] Is it about your brother? 是你兄弟的事吗
[13:23] Yeah. 对
[13:25] It is, actually. 确实是这样
[13:28] It’s always about my brother, isn’t it? 什么事都离不开我兄弟的影响 不是吗
[13:32] You all right? 你还好吗
[13:37] I think I’m just going to take a shower. 我去冲个澡
[13:39] Okay. 行
[13:41] So are you. 你也来洗
[13:45] Okay. 好啊
[13:48] Turn right onto Gaffner Blvd and continue for half a mile. 右转进入加利福大道 继续走半公里
[13:52] You at least going to tell me where we’re going? 你至少先告诉我要去哪里
[13:54] I need to check on something. 我要去查一点事
[13:56] Who is Malia Tate? 麻丽亚·塔特是谁
[13:59] It’s Mah-leah. 是玛丽亚
[14:01] And you don’t need to worry about it. 这事不用你担心
[14:03] Turn right onto Commerce Way and continue for a quater mile… 右转进入商业街 靠右行驶400米
[14:06] Well, I’m actually a little worried we’re totally lost. 其实我有点担心 我们似乎迷路了
[14:10] Why do you think that? 你为什么这样想
[14:11] ‘Cause you just made your fourth right. 因为你已经右转了四次
[14:13] And four rights make a circle. 说明我们在兜圈子
[14:16] I did not. 没有啊
[14:19] Did I? 真的吗
[14:21] It’s a brand-new car. 这是新车
[14:23] The GPS was fine before. 之前的定位系统都没问题
[14:24] Maybe the GPS would work better if it was on. 你要是打开了定位系统 可能还会有点效果
[14:26] What? 什么
[14:35] Lydia. 莉迪亚
[14:37] You okay? 你还好吗
[14:39] I need to stop. 我得停下来
[14:41] I need to pull over right now. 我得马上停车
[14:42] Lydia. 莉迪亚
[14:45] Lydia. 莉迪亚
[14:46] Lydia, stop! 莉迪亚 停车
[15:20] There you are. 你就起了
[15:24] What are you doing over there? 在那干嘛
[15:26] There’s still a lot of weapons here. 这里还有很多武器
[15:28] I thought your new code was about protecting. 我还以为你们的新准则是要防护
[15:31] Most of them are non-lethal. 大部分都不会致命
[15:34] This looks pretty lethal to me. 这个我看就会致命
[15:37] But maybe you should keep them. 不过也许你该留着
[15:40] There’s still a few of us out there who aren’t quite so non-lethal. 我们当中还有几个人很致命
[15:45] Like the twins. 比如那对双胞胎
[15:48] I thought we were going to give them a second chance. 我以为我们已经冰释前嫌了
[15:51] They don’t deserve it. 他们不配
[15:53] Things are different now. 现在情况不一样了
[15:54] It doesn’t have to be like that anymore. 不是非要那样
[15:57] I had a feeling you’d say something like that. 我就知道你会那么说
[16:00] Isaac, wait! 艾萨克 等等
[16:02] Isaac! 艾萨克
[16:09] The couch, put him on the couch. 沙发 把他放沙发上
[16:15] Guys, this is crazy. He needs to be in the hospital. 太疯狂了 得送他去医院
[16:18] Mom, remember what happened last time he went to the hospital? 妈妈 还记得上次送他去医院发生了什么吗
[16:21] It doesn’t look like he’s bleeding. 看起来不像是流血
[16:24] I think he might even be healing. 我觉得伤口已经开始愈合了
[16:26] You mean healing like we heal? 像我们自愈那样吗
[16:27] That’s good, right? 那很好 不是吗
[16:31] For him, yes. 对他来说 是的
[16:33] Us? 对我们来说
[16:35] I’m not so sure. 我不确定
[16:48] You’ve got some priorities to attend to, Sheriff. 你得先处理几件重要的事 警长大人
[16:50] McCall, trust me when I tell you you don’t have a clue 麦高 相信我 你完全不知道
[16:53] about my current priorities. 现在什么事对我才是重要
[16:54] You don’t show up to this 如果你不来参加调查庭听证
[16:55] preliminary hearing, you’ll be out of a job. 你就会被炒的
[17:03] Why are you bringing those? 你拿这些干什么
[17:05] In case I’m turning them in. 以防我需要把它们交上去
[17:10] Well, if we’re not going to kill him, 既然我们不打算杀他
[17:11] why aren’t we at least tying him down with really big chains? 为什么不用大铁链拴住他
[17:13] I might have something more effective. 我想我有更有效的方法
[17:36] Get him off me! 把他拉开
[17:38] Get him off me! 快把他拉开
[17:47] Kanima venom. Nice touch. 卡尼马毒液 干的好
[17:51] You know how they say that twins get a feeling 大家都说当双胞胎中的一个很痛苦时
[17:52] when the other one’s in pain? 另一个会有感觉吗
[17:55] You didn’t lose that talent, too, did you? 你并没有丧失这个本能吧 对吗
[17:57] Oh, I hope not. 我希望没有
[17:59] You’re going to need it. 你会需要的
[18:04] Okay, I’ll give a little hint. 给你点提示
[18:08] Ethan’s at the school. 伊森在学校
[18:11] Go. 去吧
[18:17] Oh, I hope he gets there in time. 希望他能及时赶到
[18:21] I like the twins. 我喜欢这对双胞胎
[18:24] Short tempers. Homicidal compulsions. 脾气很暴躁 有杀人的冲动
[18:28] They’re a lot more fun than you bakemono 他们比你们这些整天想着
[18:29] trying to save the world every day. 拯救世界的怪物有意思多了
[18:32] Doc, you brought something to paralyze his body. 医生 你带了能麻痹他身体的药
[18:35] You got anything for his mouth? 有能对付他嘴的吗
[18:37] Yes, I do. 有
[18:51] As a reminder, Sheriff, we’re just here to talk. 善意提醒 警长 我们来这里只是聊聊
[18:54] We want to review both the successes and the failures. 我们要查看成功与失败的经验
[19:01] Which pile is which? 哪堆是成功的 哪堆是失败的呢
[19:07] Sorry I asked. 抱歉 就当我没问
[19:09] How much longer do you think we have? 你觉得咱们还有多少时间
[19:12] I wish I knew. 我要是知道就好了
[19:15] But if we don’t figure out something soon, 但如果我们短时间内找不到办法
[19:16] we’re going to need to find a better place to keep him. 那就得找个更安全的地方囚禁他了
[19:19] I think we’re grossly underestimating the danger here. 我们都严重低估了他有多危险
[19:23] He might be paralyzed, 他虽然被麻痹了
[19:25] but it still feels like he’s got us right in the palm of his hand. 但好像还是把我们玩弄于鼓掌之中
[19:36] I think he went to the school. 我想他去学校了
[19:37] I tried to catch up, but he had a head start. 我试图追他 但他先跑了
[19:39] I’m on my way. 我去找他
[19:49] Derek, you all right? 德里克 你没事吧
[19:51] I need to show you something. 我得给你看点东西
[20:00] Do you know who these belonged to? 你知道这些是谁的吗
[20:04] These claws are all that was left of my mother 这些指甲是我妈妈唯一留下的东西
[20:08] after your psychotic sister 你那疯子妹妹
[20:10] burned her and the rest of my family alive. 活活烧死了她和我其他的亲人
[20:36] Stiles. 斯泰尔斯
[20:48] Really, Melissa? 不是吧 麦丽莎
[20:52] I shed one tear? That’s all it takes? 我就掉了一滴泪 你就心软了
[20:55] Come on. You can’t crumble that easily. 拜托 你可不能这么弱啊
[20:58] How are you going to hold up when Scott knows the truth? 当斯科特知道真相的时候你要怎么办
[21:01] What? 什么
[21:02] When he finds out why his dad really left? 如果他发现他父亲离开的真正原因
[21:06] You know he overheard it, right? 你知道他不小心听到了吧
[21:10] You had no idea. 你完全不知道
[21:13] You called Stilinski right after it happened. 一出事 你就给斯蒂林斯打了电话
[21:16] You didn’t tell Scott, but you told the Sheriff. 你没告诉斯科特 但你却告诉了警长
[21:23] But Stiles heard it like he hears everything. 但斯泰尔斯听到了 他什么都知道
[21:25] But you want to know why he never told Scott? 你知道为什么他从来没告诉斯科特吗
[21:29] Because he knew 因为他知道
[21:31] that Scott would never forgive you. 斯科特永远也不会原谅你
[21:35] He knew how much he would hate you. 他知道斯科特会有多恨你
[21:37] This isn’t you, Stiles. 这不是你 斯泰尔斯
[21:40] It is now. 现在是了
[21:49] Is there anything that you would like to say on your own behalf, Mr. Stilinski? 你有什么想说的吗 斯蒂林斯先生
[21:52] As far as I know, it’s still Sheriff 就我所知 现在我还是警长
[21:55] until you relieve me of this position. 在你解除我职位之前我都是
[22:00] And if you do decide to relieve me of said position, 如果你真的决定解除我的职位
[22:05] then get to deciding. 那就解除吧
[22:07] Because this whole hearing crap is a waste of time. 因为这听证会根本就是浪费时间
[22:13] I have a few words of my own. 我有话要说
[22:15] Fantastic. 棒极了
[22:18] Let me make this as short and succinct as possible. 我会尽可能说得简短一些
[22:22] But the scroll said to change his body. 卷轴上说要改变他的身体
[22:25] That’s if I translated it correctly. 如果我翻译正确的话
[22:28] We’re looking for a cure in something 我们要找的解药
[22:30] that might actually be nothing more than a proverb or a metaphor. 可能就是个箴言或暗喻
[22:33] And what if he doesn’t want it? 如果他不愿意怎么办
[22:36] He’s never asked to be a werewolf. 他从没想变成狼人
[22:37] What if it saves his life? 如果这能拯救他的生命呢
[22:39] What if it kills him? I’ve never done this before. 如果会害死他呢 我从没做过
[22:43] I mean, what if I bite him 如果我咬了他
[22:45] and accidentally hit an artery or something? 不小心咬伤了主动脉怎么办
[22:47] The venom is not going to last long. 毒液可不会长久起效
[22:49] Something needs to be done sooner than later. 如果要做什么 那越早越好
[22:52] I can try calling Derek again. 我再打给德里克试试
[22:56] Maybe we should call someone else. 或许我们该打给其他人
[23:22] He doesn’t look like he would survive a slap across the face, 他这弱得似乎一巴掌都承受不了
[23:25] much less the bite of a werewolf. 更不用说被狼人咬一口了
[23:32] You don’t think it would work? 你觉得不会起效吗
[23:34] This is more a war of the mind than the body. 这主要是心理战 不是肉搏战
[23:39] There are better methods to winning this battle. 要打赢战争 还有更好的办法
[23:44] What kind of methods? 什么办法
[23:50] We’re going to get into his head. 我们可以进入他的脑子
[23:52] So, can I tell Coach you’re trying out for the team? 我可以告诉教练你要加入球队吗
[23:55] I’ll think about it. 我会考虑的
[23:56] Sounds like a yes to me. 我觉得这就是同意了
[24:05] What? 怎么了
[24:07] Trying out for the team? 参加球队
[24:10] Why not? 为什么不呢
[24:13] You have no idea what’s going on right now, do you? 你完全不知道发生了什么事 是不是
[24:16] Why should I care? 关我什么事
[24:17] Scott’s never going to trust us anyway. 反正斯科特永远也不会相信我们
[24:19] You see the way he looks at us? 他看我们的眼神
[24:21] Like dogs that bit the neighbor. 就像我们是伤害别人的疯狗
[24:22] One more little incident and 再出点小事
[24:24] he’s either going to let us go or put us down. 他就会让我们滚或者干掉我们
[24:26] I’m starting to think the same thing about you. 我觉得你才是想干掉我们吧
[24:32] See? That’s what I’m talking about. 看 被我说中了吧
[24:36] I’d probably be in his pack by now 要不是因为我的神经病兄弟
[24:37] if it wasn’t for my psychotic brother. 或许目前我还在他的族群里
[24:40] The one who has to kill everything in sight. 我这位兄弟 人挡杀人佛挡弑佛
[24:44] Careful, Ethan. 小心点 伊森
[24:47] You’re currently the only thing in my sight. 现在只有你 挡在了我的路上
[25:03] I guess this is the part where I say something witty. 这种时候我一般会说几句调侃的话
[25:14] I’m not witty. 但小爷没心情了
[25:17] I’ll do it. I said I would. 我答应你 我之前就说会告诉你
[25:19] But only if you help. 但你必须帮忙
[25:22] And only if Scott doesn’t know about it. 而且不能让斯科特知道你的事
[25:31] So, do we have a plan? 有什么计划吗
[25:34] Scott is going to try and 斯科特打算尝试通过
[25:35] dig through pale and sickly Evil Stiles’s mind 进入苍白病态的黑化斯泰尔斯的思想
[25:38] to unearth pale and sickly Real Stiles. 找回苍白病态的斯泰尔斯本体
[25:41] Then guide him back from the depths of his own subconscious. 并引导他摆脱深层的潜意识
[25:45] But he’s not going to do it alone. 但他一个人是做不来的
[25:47] What do you mean? 什么意思
[25:49] Somebody needs to go in with you. 需要有人协助你
[25:57] Come on, coach, you gotta have a lighter. 拜托啊 教练 你肯定有打火机
[26:00] I’m gonna burn it down for Erica, for Boyd. 我要为艾瑞卡和博伊德报仇
[26:06] For everyone. 为所有人
[26:08] I’m gonna burn it. I’m gonna burn it. 我要烧死他们 烧死他们
[26:16] Nice sword. 刀法不错
[26:26] Isaac. 艾萨克
[26:40] – Was that a good idea? – Probably not. -我们做对了吗 -好像不妙
[26:47] They’re not going to kill each other, are they? 他们不会把彼此弄死吧
[26:52] I think they’re going to try. 他们似乎有这个打算
[26:58] So what do we do if we find him? 找到他之后怎么办
[27:01] You’re going to have to guide him out somehow. 想办法引导他出来
[27:05] Try to give him back control of his mind, his body. 让他能够自己控制意识和身体
[27:08] Could you elaborate on the “Somehow”? 你能解释下什么叫”想办法”吗
[27:11] It’s not feeling very specific at the moment. 感觉一点都不具体
[27:14] Improvise. 临场发挥吧
[27:17] What if this is just another trick? 如果这是另一个诡计怎么办
[27:20] When are you people going to start trusting me? 你们什么时候才能相信我
[27:25] I meant him. 我是说他的诡计
[27:27] Oh. 好吧
[27:28] Scott, we’re running out of time. 斯科特 我们快没时间了
[28:17] Derek. 德里克
[28:19] Okay, listen. Listen to me. 听着 听我说
[28:22] Whatever’s gotten into your head, 不管你被什么控制了
[28:23] this isn’t the way to deal with it. 你不能这样做
[28:24] You burn my family, I burn yours. 你毁了我家 我悉数奉还
[28:29] In fact, 其实
[28:31] I’ll burn the whole building down around you. 我打算让整座房子塌陷在你身旁
[28:46] That was Kate. 那是凯特干的
[28:47] You know I had nothing to do with that. 你知道那件事跟我没关系
[28:52] I’m not your enemy, Derek. Not anymore. 我不是敌人 德里克 不再是了
[28:55] Yeah, you are. 你就是敌人
[28:58] You and Allison. 你和艾莉森都是
[29:01] Which is why, 所以
[29:04] I’m not gonna light this yet. I’m not. 我还不打算点火 暂时不会
[29:09] We’re going to wait until she gets home. 等她回家了我再动手
[29:12] And we’re going to let her watch. 要她亲眼目睹这一切
[29:23] You just saved my job. 你保住了我的职位
[29:25] – Probably. – Why? -算是吧 -为什么
[29:31] Two reasons. 有两个理由
[29:33] One, I don’t think Sherlock Holmes could figure out 第一 我觉得就算是福尔摩斯
[29:35] half the bizarre crap happening in this town. 也没法弄清镇里发生的这些奇怪事件
[29:37] I mean, this place is 这个地方
[29:38] literally the Bermuda Triangle of homicides, 上演着凶杀案 失踪案
[29:41] disappearances, and strange occurrences. 还有离奇案件 简直就是百慕大三角
[29:44] I can’t argue that. What’s number two? 确实是这样 那理由二呢
[29:49] Kicking you out of a job is not why I came back here. 我回来不是为了把你赶出警署
[29:52] It was an excuse to stay. 我是为了找借口留下
[29:56] You stalled the impeachment. 你拖延了控告的进度
[29:59] That’s right. 没错
[30:00] Because you want to talk to Scott. 因为你想和斯科特谈谈
[30:04] That’s right. 是的
[30:07] You did me a huge favor today. 今天你帮了我大忙
[30:12] Let me do you a small one. 也让我稍微报答一下你
[30:16] Tell him. 告诉他吧
[30:17] The next time you see him, just tell him everything. 下一次你再见到他 就告诉他全部真相
[30:31] Do I actually need to remind you that you’re a werewolf? 真需要我提醒你 你是狼人吗
[30:35] We’re in Stiles’s head. 可我们在斯泰尔斯的大脑里
[30:37] And you’re a supernatural creature with supernatural strength. 你是有着超能力的超自然生物
[30:41] Break free. 快挣脱啊
[31:02] What now? 现在怎么办
[31:04] I don’t know. 不知道
[31:07] This is my first time in someone else’s head. 这是我第一次进入别人的大脑
[31:10] Just stay behind me. 跟紧我
[31:24] Scott? Scott! 斯科特 斯科特
[32:14] Jackson? 杰克逊
[32:18] Are you in here? 你在这里吗
[32:41] Shh. You have to be quiet. 嘘 你别出声
[32:45] I thought I heard something. 我好像听到些动静
[32:46] It’s okay. You’re with me. Everything’s fine. 没事 你和我一起呢 一切正常
[32:49] We just have to be quiet. Really quiet. 我们只要不出声就行 不出声
[33:11] Look at that. Do you see that? She’s bleeding. 你们看 看到了吗 她流鼻血了
[33:15] I’m not sure that’s a good idea. 你最好别打断他们
[33:16] What’s happening? What is happening to her? 怎么回事 她出什么事了
[33:20] Lydia, can you hear me? 莉迪亚 能听到吗
[33:21] Lydia, you’re stronger than this. 莉迪亚 你能承受这些
[33:23] Okay, you need to concentrate. 你得集中精神
[33:25] Lydia. 莉迪亚
[33:27] Lydia! 莉迪亚
[33:44] Why are we in your closet? 我们在你衣柜里干什么
[33:45] We’re hiding. 我们躲人呢
[33:47] From who, your dad? 躲谁 你爸吗
[33:48] Don’t worry about it. 别担心
[33:51] Doesn’t your dad know we’re together? 你爸不知道我们在一起吗
[33:52] Shh. It’s okay. Don’t worry. 嘘 没事 别担心
[34:01] Hold on. 等等
[34:03] Allison, 艾莉森
[34:05] we’re not together. 我们分手了
[34:07] What? What do you mean? 什么 你什么意思
[34:12] We’re not together anymore. 我们已经分手了
[34:15] This is wrong. 这不对
[34:17] This is a trick. It’s a trick. 这是个骗局 这是骗人的
[34:25] No! 不
[35:09] Remember. Try not to kill them. 记住 别杀了他们
[35:11] I was just going to try to stay alive. 我只是想保命
[35:13] That works, too. 也行
[35:38] – Stiles! – Stiles! -斯泰尔斯 -斯泰尔斯
[35:41] Stiles! Stiles, over here! 斯泰尔斯 斯泰尔斯 这边
[36:08] Allison! 艾莉森
[36:22] Why shouldn’t I kill you? How many of us have you murdered? 我为什么不该杀你 多少狼人死在你手里
[36:25] You’re not my ally. You’re not my ally. You’re a hunter. 你不是我的盟友 你不是盟友 你是猎人
[36:32] You’re right. I am a hunter. 没错 我是猎人
[36:35] Trained before I could even speak, and trained others. 还不会说话就接受训练 训练其他猎人
[36:38] Do you know what the first lesson we teach is? 你知道我们教的第一课是什么吗
[36:41] We take our children, we bind them in a chair just like this. 我们就这样把小孩绑在椅子上
[36:45] Then we wait for them to get out. 然后等他们自己挣脱
[36:47] Most of them, it takes hours. Others? 大部分需要几个小时 而另一部分
[36:51] Seconds. 只要几秒
[37:06] I don’t want to kill you, Derek. 我不想杀你 德里克
[37:08] Don’t make me kill you. Please. 别逼我杀你 好吗
[37:16] Stiles is part of your pack. 斯泰尔斯是你族群一员
[37:18] What? What do you mean? 什么 你什么意思
[37:21] He’s human. But he’s still part of the pack, right? 虽然他是人 但他也是你族群一员 对吧
[37:26] Yeah. 没错
[37:29] Yeah, of course. 他确实是
[37:30] So how do wolves signal their location to the rest of the pack? 那狼怎么告诉族群其他人自己的位置
[37:43] They howl. 狼嚎
[38:32] Did it work? Did it work? 有效果吗 成功了吗
[38:35] What happened? 怎么回事
[38:37] Why didn’t it work? 为什么没用
[38:39] Because it’s not science, 因为这不是科学
[38:40] Lydia. It’s supernatural. I did my part. 莉迪亚 这是超自然现象 我尽力了
[38:42] Now give me the name. 现在告诉我名字
[38:44] What name? 什么名字
[38:47] What are you talking about? 你们在说什么
[38:48] Lydia, a deal is a deal. Even with me. 莉迪亚 交易就是交易 跟我也一样
[39:05] Malia. 玛丽亚
[40:24] – Hold him. – I’m trying. -稳住他 -我尽力了
[40:32] Wait, wait, wait! 慢着 慢着
[40:49] Scott? 斯科特
[40:53] Scott. 斯科特
[41:02] Where are they? 他们人呢
[41:04] Where are they? 他们人呢
[41:06] Lydia! 莉迪亚
[41:08] Lydia! Lydia! 莉迪亚 莉迪亚
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号