Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] You essentially opened a door in your minds. 可以说你们在脑海里打开了一扇门
[00:07] He is nogitsune now. 他现在是野狐了
[00:08] He is void. 只剩下空壳了
[00:10] Scott is going to try and guide him back 斯科特打算尝试
[00:11] from the depths of his own subconscious 引导他摆脱深层的潜意识
[00:19] How can there be two of him? 怎么会有两个他
[00:20] There isn’t. There’s a demon wearing his face. 并没有 有个恶魔以他的样子出现
[00:23] There’s been a change in ownership. 归属权改变
[00:25] Now they belong to me. 现在他们属于我了
[00:32] Allison. 艾莉森
[01:04] Scott, look at me. Look at me. 斯科特 看着我 看着我
[01:09] Scott, look at me. 斯科特 看着我
[01:12] You have to remember. 你必须要记住
[01:14] You called me first, okay? 你先给我打了电话 知道吗
[01:16] Say it. 说出来
[01:17] You called me first. 你先给我打了电话
[01:20] I… 我…
[01:21] – I called you… – Not you. -我先给你… -不是你
[01:23] Say Mr. Argent or her dad. 说阿金斯先生 或者她爸爸
[01:25] – I called her dad first. – What else? -我先给她父亲打了电话 -然后呢
[01:27] What happened? 然后发生了什么
[01:29] There were two of them. 他们有两个人
[01:32] They tried to steal our car. 他们试图偷窃我们的车
[01:34] They wore masks. One of them had a knife. 他们带着面具 其中一个有刀
[01:37] You think. 你觉得是
[01:38] Don’t get specific, Scott. 别说那么具体 斯科特
[01:40] You saw something sharp and metallic. 你看到一样尖利的金属物品
[01:43] You think it was a knife. 你觉得是把刀
[01:44] What do you say next? 然后再怎么说
[01:46] If you get confused, 如果你迷茫了
[01:47] what do you always repeat? 你重复说什么
[01:49] – It happened so fast. – That’s right. -发生得太快了 -对
[01:52] Say it again. Scott! 再说一遍 斯科特
[01:55] Say it again. 再说一遍
[01:58] How are you doing this? 你怎么做到的
[02:06] It’s what we do. 我们就是干这个的
[02:12] It’s what we do. 就是干这个的
[02:19] Can you remember anything else? 还记得别的吗
[02:24] Anything else? 什么都行
[02:28] Isaac? 艾萨克
[02:30] I’m sorry. 抱歉
[02:36] It just happened so fast. 发生得太快了
[02:49] Here, it’ll calm you. 给 能让你冷静下来
[02:51] What is it? 这是什么
[02:52] Tea. 茶
[02:54] What? Like magic tea? 魔法茶吗
[02:56] No, chamomile tea. Drink it. 不是 菊花茶 喝了它
[03:01] He’s not safe here. 他在这里不安全
[03:03] He’s not safe anywhere. 他在哪里也不安全
[03:05] But Allison killed one of them. 但艾莉森杀了他们其中一个
[03:06] Doesn’t that mean something? She killed an Oni. 这是不是说明了什么 她杀了一个邪鬼
[03:09] Is that even possible? 这可能吗
[03:10] – I’m not sure how. – But she did it. -我不确定是怎么杀的 -但她成功了
[03:13] She killed one of them. 她杀了其中一个
[03:14] Yeah, and then they killed her. 是啊 然后他们把她杀了
[03:18] Allison’s dead. 艾莉森死了
[03:22] Now I guess the only good thing is 我猜现在唯一的好事就是
[03:24] it looks like I’m dying, too. 看起来我也要死了
[03:30] He made a powerful move by splitting the two of you. 把你们两个分开 这一步让我们措手不及
[03:36] So what’s our move? 那我们能走哪一步
[03:38] At this point, 现在
[03:39] you need a divine move. 你需要走神圣之步
[03:41] What’s that? 那是什么意思
[03:43] In the game of Go, it’s what we call a truly inspired, 在围棋里 我们称之为坚决果断的
[03:46] or out-of-the-box move. 不拘于常规的步数
[03:48] The Nogitsune has had sente, the advantage, until this point. 野狐是先手 有优势 直到现在
[03:52] What you need is a divine move in order to turn the game around. 为了扭转局势 你需要走神圣之步
[03:56] Okay, so is anyone feeling divinely inspired? 好吧 有人感觉到神圣的灵感了吗
[03:58] Mom, you said you trapped it in a glass jar, right? 妈妈 你说你把它困在了一个玻璃罐里 是吧
[04:01] It wasn’t the jar that trapped it. 并不是罐子困住了它
[04:03] It was where I buried it. 而是我埋葬它的地方
[04:06] The Nemeton. 圣洞
[04:07] A place I don’t know too much about. 我不是很了解那地方
[04:09] Who does? 谁了解
[04:11] Deaton. 徳亚顿
[04:13] Deaton does. 徳亚顿了解
[04:36] I appreciate the concern, but you don’t have to stay. 很感谢你关心我 但你不用留下来
[04:41] I’ll be all right. 我没事的
[04:45] I’ve dealt with this before. 我以前也经历过
[04:50] I have a capacity and… 我有能力
[04:54] an ability to compartmentalize my emotions. 能够区分我的感情
[05:00] I don’t. 我没有
[05:24] We need to try and keep this quiet for as long as we can. 我们需要尽力隐瞒这个秘密
[05:26] Once the press finds out about this, 一旦媒体知道
[05:27] they’re gonna be all over those kids. 他们就不会放过那些孩子
[05:29] You want a squad car outside your house? 你需要巡逻车在你家外巡逻吗
[05:32] Yeah, might be a good idea tonight. 是啊 今晚或许用得着
[06:33] Should be fine in a couple of hours. 几个小时内应该就好了
[06:35] Unless whoever shot you manages to find you again. 除非朝你开枪的人又找到你
[06:39] Lydia’s with Scott. We need to go. 莉迪亚和斯科特在一起 我们得走了
[06:41] Are you gonna try to convince her to go with you? 你想说服她跟你走吗
[06:45] I’m gonna try and convince her to run and hide. 我想说服她逃跑 躲起来
[06:47] Like any sane person would do. 正常人都会这样做
[06:49] And Danny? 丹尼呢
[06:50] Allison’s dead. 艾莉森死了
[06:52] Stiles is dying. What do you think? 斯泰尔斯快死了 你觉得呢
[06:54] I think Danny won’t believe you. 我觉得丹尼不会相信你
[06:56] And Lydia would never run and hide. 莉迪亚也不会逃走并且躲起来
[06:59] Because of Stiles? 因为斯泰尔斯吗
[07:00] Because of Scott. 因为斯科特
[07:03] You’ve been trying to find a way into his pack. 你们一直想进入他的族群
[07:05] Trying to earn his trust, trying to fight for him. 试图赢取他的信任 为他而战斗
[07:08] You’ve had it wrong the whole time. 但你们一直以来都错了
[07:09] You don’t fight for a leader. 你们不该为领袖而战
[07:11] You fight for a leader’s cause. 而该为领袖的目标而战
[07:13] What cause? 什么目标
[07:16] Scott’s always been about one thing. 斯科特一直最看重一件事
[07:18] Saving his friends. 救他的朋友
[07:20] He will do anything and everything to save the people he cares about. 为了救他在乎的人 他什么都会做
[07:24] When there’s no chance of winning, he keeps fighting. 就算没有胜算 他也不会放弃
[07:28] When all hope is lost, he finds another way. 失去所有希望 他就想新的办法
[07:30] And when he’s beaten down, he stands up again. 如果被打倒在地 就重新站起来
[07:33] You want to earn a place in his pack? 你们想要进入他的族群
[07:35] You want redemption? 想要洗刷耻辱
[07:36] Find another way to stand and fight. 那就再想办法站起来继续奋战
[07:44] Stiles and Kira said it was the Nemeton that kept it trapped. 斯泰尔斯和吉良说是圣洞曾经困住了野狐
[07:47] The problem is this isn’t even a person you’re fighting. 问题是你们要对付的不是人
[07:50] It just looks like one. 这是长得像人
[07:52] It’s a spirit that’s taken the shape of a human. 是一个形如人类的邪恶灵魂
[07:55] The shape of my best friend. 形如我最好的朋友
[07:56] Someone caught it once. 有人曾抓住过它
[07:57] Someone can do it again, right? 应该可以再次抓住吧
[07:59] I don’t know. This thing was trapped a long time ago, 我不知道 它被困住是很久之前的事了
[08:03] before the Nemeton was cut down. 是在圣洞那棵树被砍下之前
[08:04] It doesn’t have the same power anymore. 现在的圣洞之力已不复从前
[08:06] Is there anything that does? 那还有别的东西有那种力量吗
[08:08] Possibly. 也许吧
[08:09] When the tree was whole, 树完整的时候
[08:11] its wood was sometimes used to contain powerful objects. 有时会用枝干来储存很强大的物体
[08:14] But those objects are very rare. 而现在那种物质已十分稀少
[08:16] Wait a second. Powerful objects? 等等 强大的物体
[08:20] Like an Alpha’s claws? 比如阿尔法狼的爪子吗
[08:21] Which Alpha? 哪一只阿尔法狼
[08:23] Talia Hale. 塔莉娅·霍尔
[08:26] Peter had them in this wooden box 皮特曾把它们放在一个木头盒子里
[08:27] with a triskele carved on the lid. 盖子上刻着三曲枝图
[08:29] What if it was made from the Nemeton? 也许那个木盒子是圣洞的树干做的呢
[08:32] It was. 确实是
[08:35] How do you know? 你怎么知道
[08:37] Because I made it. 因为是我做的
[08:48] Hi, there. 你好啊
[08:51] Could you page Melissa McCall for me, please? 能不能帮我叫一下麦丽莎·麦高
[09:10] Well, I guess I’ll just find her myself. 看来我只能自己去找她了
[10:56] Sheriff! 警长
[11:17] I just think it would be better if it came from you. 我只是觉得你说会更好
[11:19] So I tell Scott that his dad went back to San Francisco, 你要我告诉斯科特 他爸爸回旧金山去了
[11:23] says he’s sorry, but he didn’t have time to say goodbye? 他很抱歉 但他却没时间道别
[11:26] Right. Then I’ll send a follow-up email or something. 没错 然后我再发一封电邮什么的
[11:30] You’re an idiot. 你蠢死了
[11:31] What’s wrong with that? 怎么了
[11:34] Seriously? 你还问
[11:39] Raf, you say that you want a relationship with your son. 拉夫 如果你要跟儿子搞好关系
[11:42] You can’t just bail after one fight. 就不能吵一次架就逃走
[11:44] – He hates me. – He doesn’t hate you. -他讨厌我 -他不讨厌你
[11:46] He just wants you to try harder. 他只是希望你再努力一些
[11:52] – What’s going on? – I don’t know. -怎么回事 -我不知道
[11:58] Get back! 退后
[12:14] Careful. 小心点
[12:16] That one takes some practice. 用这刀得需要很多练习
[12:21] When Allison was learning, 艾莉森在练着刀的时候
[12:22] she had to bandage her fingers because they got so raw. 因为手指被磨得太厉害 不得不给它们绑了绷带
[12:25] She wouldn’t give up on it, though. 但她没有放弃
[12:29] She kept trying to say something. 她当时很想说点什么
[12:32] What’s that? 什么
[12:33] She was trying to say something to Scott. 她很想对斯科特说些什么
[12:36] “You have to tell him,” she said. 她说”你得告诉他”
[12:39] “You have to tell my father…” “你得告诉我爸爸”
[12:41] She didn’t get a chance to finish it, but I’m sure 她没能说完 不过我确定
[12:43] it was just that she loved you. 她一定想说她爱你
[12:47] It’s okay. 没关系
[12:49] It’s okay. She made a point of telling me earlier. 没关系 她之前跟我说过了
[12:53] Earlier? 之前
[12:54] There’s a tradition we have. 我们家有个传统
[12:57] The silver bullet. 银子弹
[13:00] She was making a silver arrowhead. 她当时要做银箭头
[13:07] Where is it? 在哪里
[13:10] The arrowhead? 银箭头
[13:14] Downstairs. 在楼下
[13:18] I need to see it. 我要去看看
[13:22] Why? 为什么
[13:25] Because I have a feeling it isn’t there. 因为我觉得应该不在那里
[13:30] Ow! What the hell is that? 那是什么
[13:33] I think it’s poisonous. It hurts like hell. 应该有毒 疼得要死
[13:38] Oh, be careful. 小心点
[13:46] I’m gonna get you out of here. 我带你离开这里
[13:57] You’re gonna need a bigger gun. 你需要一支大点的枪
[14:11] No! 不要
[14:24] Derek’s got the triskele box. He’s gonna meet us. 德里克拿到了三曲枝盒子 他过来跟我们会合
[14:31] What’s wrong? 怎么了
[14:32] Something’s happening. 出事了
[14:34] I had this sudden rushing feeling, 我突然一阵心慌
[14:36] like we’re running out of time. 感觉我们要来不及了
[14:38] Yeah. 是啊
[14:43] Yeah, I kind of got that feeling, too. 我也有这种感觉
[14:56] Why would she make four of these? 她为什么要做四个
[14:58] She didn’t. She made five. 不止 她做了五个
[15:00] She made the first one, then she figured it out. 她做了第一个 然后就想通了
[15:04] What am I missing? 少了什么
[15:05] She used the first silver arrowhead 她用第一个银箭头
[15:07] to kill one of the Oni. 杀死了一只邪鬼
[15:09] We saw her do it. 我们亲眼所见
[15:16] – How? – The same way that you almost did. -怎么做到的 -跟你当初差点杀掉它们一样
[15:18] Do you remember when you told us 你还记得你跟我们说过
[15:19] about one of your first gun deals, the Yakuza? 一次枪支交易的事吗 跟黑帮
[15:26] That meeting wasn’t one of my first deals, 那不仅是一次枪支交易
[15:28] it was my first. 是我的第一次
[15:38] The bullet that you used to shoot the Oni. 你用来射击邪鬼的那颗子弹
[15:40] Was that a silver bullet? 是银子弹吗
[15:42] Yes. 是的
[15:46] But it didn’t kill him. 但是没有杀死它
[15:47] It just broke his mask. 只是打碎了它的面具
[15:49] Probably went straight through. 也许直接穿过去了
[15:50] What if silver is like a poison to them? 也许银对它们来说有毒呢
[15:54] What if it needs to stay in the body? 而且必须留在它们体内
[16:00] What if that’s what she was trying to tell Scott? 也许艾莉森就是想告诉斯科特这一点
[16:03] What if that’s what she was trying to tell you, 她也想告诉你这一点
[16:04] that she’d figured it out? 说她想通了
[16:06] These four would still’ve been setting when she went off to meet Scott. 她去见斯科特的时候 这四个还未安装好
[16:10] We could stop them. 我们可以阻止他们
[16:12] No. We can kill them. 不 我们可以杀了他们
[16:30] What the hell happened? 发生了什么
[16:31] They left. 他们走了
[16:35] They just… they left. 他们就…那么走了
[16:41] Why did they let us live? 他们为什么让我们活着
[16:46] I’m not so sure they did. 我不觉得他们给我们留了活路
[17:02] Scott, hold on. 斯科特 等等
[17:04] I know what you’re all thinking. 我明白你们都在想什么
[17:06] If this works, it might kill me, too. 如果成功了 我可能也会死
[17:09] But even if it does, you have to go through with it. 就算我真会死 你也得这样做
[17:13] Stick with the plan, okay? 按计划行事 好吗
[17:16] The plan is to save you. 计划是要救你
[17:19] That’s the plan I’m going with. 我只按救你的计划行事
[17:51] Oh, this is definitely not part of the plan. 计划里可一定没有这些
[17:55] It’s me again. I’m getting nothing from dispatch. 还是我 联系不到调度处
[17:57] No one’s on the line. Call me back, Stilinski. 没人回复 回我电话 斯蒂林斯
[17:59] Call me as soon as you get this. 收到立刻回电话
[18:04] Call Scott. You need to call Scott. 打给斯科特 你得打给斯科特
[18:07] You’re gonna be all right. 你不会有事的
[18:08] That’s not what I mean. 我不是这个意思
[18:09] Melissa, I need to get you out of here. 麦丽莎 我得带你离开这里
[18:11] I’m gonna help you to your feet, okay? 我帮你站起来 好吗
[18:12] Raf, listen to me. 拉夫 听我说
[18:13] You’re gonna be fine. 你不会有事的
[18:14] If something happens, 万一我出事
[18:16] you need to work it out with Scott. 你得和斯科特和好
[18:17] – Melissa… – You just need to try again. -麦丽莎 -你得再试一次
[18:19] I tried to apologize. 我道过歉了
[18:22] He’s a teenage boy. 他还是个青少年
[18:23] He doesn’t care about apologies. 他不怎么在乎道歉
[18:25] He wants you to do better. 他想让你做得更好
[18:27] And he probably wants you to suffer a little. 或许想让你吃点苦头
[18:29] Promise me you’ll make it work. 答应我 你会跟他和好
[18:34] – Okay. – Okay. -行 -好
[18:55] Did you bring us a present? 给我们带礼物了吗
[19:04] I brought two. 带了俩
[19:08] I’ve heard of an Alpha pack, Derek, 我听说过阿尔法狼群 德里克
[19:10] but not a pack of former Alphas. 但没听说过前阿尔法狼的狼群
[19:13] It’s a little sad, isn’t it? 有点可悲 不是吗
[19:15] I might not be an Alpha anymore, 也许我不再是阿尔法狼
[19:19] but I can still fight like one. 但我还能像阿尔法狼一样战斗
[19:50] Like I promised, Stiles. 我说过的 斯泰尔斯
[19:55] We’re going to kill all of them. 我们要杀掉他们所有人
[20:00] One by one. 一个接一个
[20:19] What the hell is this? Where are we? 这究竟是什么 我们在哪儿
[20:22] Between life and death. 生死之间
[20:27] Bardo. “巴尔多”
[20:28] But there are no peaceful deities here, Lydia. 但这里没有寂静尊 莉迪亚
[20:34] You’re dying, Stiles. 你快死了 斯泰尔斯
[20:37] And now everyone you care about is dying, too. 你在意的所有人也都要死了
[20:44] What? What do you mean? 什么 你什么意思
[20:47] I’ve captured almost all of the territories on the board, Stiles. 我控制了这片土地 斯泰尔斯
[20:53] The hospital. 医院
[20:55] The sheriff’s station. 警局
[20:58] And now the animal clinic. 现在还有宠物诊所
[21:31] Do you know the ritual of seppuku, Stiles? 你知道切腹自杀的仪式吗 斯泰尔斯
[21:36] No, and I don’t want to. 我不知道 也不想知道
[21:43] with his own sword to maintain his honor, 用自己的刀切腹自杀
[21:48] but that’s not the cut that kills him. 但那伤口并不致命
[21:50] The killing stroke is made by his kaishakunin, 致命的一刀是介错人
[21:56] who beheads the samurai 用自己的武士刀
[22:00] with his own katana. 将武士斩首
[22:04] Scott… Scott is your kaishakunin. 斯科特 斯科特就是你的介错人
[22:11] I’m going to make your best friend kill you, Stiles. 我要让你最好的朋友杀了你 斯泰尔斯
[22:16] And you’re going to let him. 而且你不会反抗
[22:20] Because just like you, 因为和你一样
[22:22] they’re all going to die. 他们全都要死
[22:25] Everyone touched by an Oni’s blade. 被邪鬼用刀砍伤的人都得死
[22:30] Unless Scott kills you first. 除非斯科特先杀了你
[22:37] Why? Why are you doing this? 为什么 为什么你要这么做
[22:42] To win the game. 为了胜利
[22:53] Parrish, keep your eyes open. 帕里什 别闭眼
[22:57] Deputy! 警官
[23:00] What is this? Is this poison? 这是什么 是毒药吗
[23:04] Whatever it is, ah, it’s working fast. 不管是什么 这东西效果很强
[23:13] Don’t leave him again. 别再离开他了
[23:16] Promise me? 答应我
[23:18] You told me to leave. 是你让我离开他的
[23:20] I told a drunk to get out of the house. 我让一个酒鬼滚出房子
[23:23] I didn’t tell his father 不是让他父亲
[23:25] to get out of his life. 离开他的生活
[23:29] You came back to make it up to him, right? 你回来是想弥补他 对吧
[23:31] I came back to make it up to both of you. 我回来是想弥补你们俩
[23:50] How is this happening? How are we in this place? 这怎么回事 我们怎么在这里
[23:52] You’re asking me? A month ago, I’d never even touched a sword. 你问我 我一个月前还没摸过刀呢
[24:07] Where the hell are they? 他们究竟在哪儿
[24:10] The jeep’s here. They have to be somewhere. 吉普车在这里 他们肯定在这附近
[24:13] In the school! 在学校里
[24:27] This can’t be real. 这不是真的
[24:29] Yeah, tell that to them. 这你跟他们说去吧
[24:37] You have to get on the box. Someone get on the box! 你们得去拿盒子 快去拿盒子
[24:45] I hate ninjas. 我讨厌忍者
[25:14] Hey. Hey, there’s blood at her lips. 她嘴唇有血
[25:16] What does that mean? 这怎么回事
[25:18] There’s blood. What does it mean? 出血了 怎么回事
[25:39] Stiles. No. 斯泰尔斯 不要
[25:43] Stiles. 斯泰尔斯
[25:45] What if it saves you? What if it saves all of you? 如果这样能救你们 能救你们所有人呢
[25:47] What if it’s just another trick? 如果这又是一个陷阱呢
[25:48] No more tricks, Lydia. 没有陷阱了 莉迪亚
[25:51] End it, Scott. 了结吧 斯科特
[25:53] Let your friend fall on his own sword. 让你朋友死在自己的刀下
[25:56] Do for him what he cannot do for himself. 帮他做他自己做不到的事
[26:00] Do it, Scott. 行动吧 斯科特
[26:02] Be his kaishakunin. 成为他的介错人
[26:05] Give up the game. 投降吧
[26:28] You have no moves left. 你别无选择
[26:37] I do. 我有
[26:44] A divine move. 神圣的一步
[26:53] We can’t do this, we can’t beat them. 我们做不到 我们杀不死他们
[26:56] Take the box. We’ll hold them off! 拿走盒子 拖延他们
[27:19] What was that? 那是什么
[27:21] Silver. 银
[27:23] Isaac, the box. 艾萨克 盒子
[27:24] Get the triskele box to Scott! 把三曲枝盒给斯科特
[27:29] Stop fighting them. It’s an illusion. 别打了 这是幻觉
[27:31] You have to stop fighting them. 你们别打了
[27:33] It looks real and it feels real, 看起来很真实 感觉也很真实
[27:35] but Scott, you gotta trust me, it’s an illusion. 但是斯科特 你要相信我 这是幻觉
[28:38] We’re okay. 我们没事
[28:41] We’re… 我们…
[28:48] This was my game. 这是我的游戏
[28:52] You think you can beat me at my game? 你觉得你们能在我的游戏里打败我吗
[29:05] Get the arrow. It’s the last one. 去拿那支箭 那是最后一支了
[29:23] Aiden! 艾登
[29:30] Divine move. 神圣之步
[29:32] Divine move. You think you have any moves at all? 神圣之步 你觉得自己还有招数吗
[29:35] You can kill the Oni. But me? 你可以杀死邪鬼 但是想杀我
[29:36] Me? I’m a thousand years old. You can’t kill me! 我活了一千年了 你杀不了我
[29:40] But we can change you. 但我们可以改变你
[29:44] What? 什么
[29:45] You forgot about the scroll. 你忘记那个卷轴了
[29:47] The Shugendo scroll. 修验道卷轴
[29:53] Change the host. 改变寄主
[29:55] You can’t be a fox and a wolf. 你不能既是狐狸 又是狼
[31:51] Oh, God, I fainted, didn’t I? 老天 我晕过去了 是吗
[31:57] We’re alive. We all alive? 我们都活着 我们都没事吧
[32:03] Yeah. We’re okay. 是的 我们都没事
[32:34] Does it hurt you as much as it hurts me? 你也跟我一样疼吗
[32:38] Yeah. 是的
[32:49] It’s okay. 没事的
[32:54] Lydia never believed 反正莉迪亚
[32:55] I was one of the good guys anyway. 一直都不相信我是个好人
[33:01] She’ll believe me. 她会相信我的
[34:50] I wish I could say something to him. 我想和他说点什么
[34:54] I wish I could say something to all of them. 我想和他们所有人都说点什么
[35:01] But I don’t how much space 但我不知道
[35:02] or how much time I’m supposed to give them. 我应该给他们多少空间和时间
[35:05] And I know I’m still just the new girl at school. 我只知道自己只是学校里新来的女生
[35:08] You ever run track? I mean, you have excellent muscle definition. 你跑过田径吗 你的肌肉线条很不错
[35:11] Not for long. 用不了太久
[35:13] I sometimes ran from cougars trying to eat me. 我有时要从美洲狮爪下逃命
[35:15] I’ve had the same problem. 我也遇到过同样的问题
[35:16] So, listen, we’re gonna start off slow. 听着 我们先面点开始
[35:18] You know, a few classes here and there. 先在各个地方上几节课
[35:21] Don’t worry. You’ll learn fast. 别担心 你会学得很快的
[35:24] I intend to. 正有此意
[35:36] It’s okay. Don’t think about it too much. 没事 别想太多
[35:37] Just try to let it happen. 试着让它自然发生
[35:46] Ah, wow! 老天
[35:47] Oh, I am so sorry. 真抱歉
[35:52] I’m sorry. 对不起
[35:55] I just don’t think I can stay. 我只是觉得自己不能留在这了
[35:58] Actually, it’s okay. 说实话 没事的
[36:01] You’re breaking up with me? 你要和我分手吗
[36:04] I… I like you. 我 喜欢你
[36:06] A lot. 很喜欢
[36:08] You’re incredibly good-looking. 你长得很好看
[36:12] And smart and sweet. And… 聪明又贴心 而且…
[36:19] I… 我…
[36:20] I just don’t think I can do it. 我只是觉得自己做不到
[36:22] Date me? 和我约会吗
[36:25] Date a werewolf. 和一个狼人约会
[36:33] You knew? 你知道了
[36:34] Dude, it’s Beacon Hills. 哥们 这里可是比肯山
[37:13] What’re you doing? 你在做什么
[37:18] Just, uh, clearing my head. 清理一下头绪
[37:41] Have you ever heard the term 你听过这个词吗
[37:43] “Regression to the mean”? “向均数回归”
[37:45] No. 没有
[37:46] It’s a bit of a technical way of saying 这是一种比较专业的说法 意思是
[37:50] things will always even out. 事情总是会趋于正常
[37:52] Like things will always get better? 就是说一切总会变好 是吗
[37:54] More like things can’t always be bad. 更像是 事情不会一直那么糟糕
[37:57] So, no matter how bad things get… 所以 不管事情有多糟
[37:59] Or how good. 或者多好
[38:02] They always come back to the middle. 总会回到中间 即正常的状态
[38:04] Regression to the mean. “向均数回归”
[38:07] I’m not so sure that applies to a town like this. 这规律可不一定适用于我们这样的地方
[38:09] Yes. 也是
[38:12] You might be right. 也许你说得对
[38:15] It was a dream. 是一个梦
[38:18] It was actually… It was more like a nightmare. 实际上 更像是一个噩梦
[38:21] Okay. What happened? 好吧 怎么了
[38:25] It started with these hunters 一开始出现了一些猎人
[38:26] that caught Peter and me after we left Cora. 我和皮特离开科拉以后 他们抓了我们
[38:28] It was a family of them led by a guy named Severo. 是一个家族 带头的叫塞韦罗
[38:33] They broke into my loft. 他们闯进了我的阁楼
[38:43] Now, my friend, you’re gonna tell us about la loba. 朋友 现在该告诉我们母狼的消息了吧
[38:49] Where is the she-wolf? 母狼在哪里
[38:55] You should just go ahead and kill me. 你应该直接杀了我
[38:58] ‘Cause you’re never going to find Cora. 因为你永远都找不到科拉
[39:00] Cora? 科拉
[39:04] Who the hell is Cora? 科拉是谁
[39:18] Where are they? 他们在哪里
[39:31] Light them up! 朝他们开枪
[39:52] Who was it? 是谁
[39:53] There’s a lot of myths 关于变身狼人的方法
[39:55] about how people can be turned into a werewolf. 有很多神话传说
[39:57] Usually a bite. 通常是通过被咬
[39:59] There’s one about rain water. 还有一个说法是通过雨水
[40:01] Drinking rain water out of the puddle of a werewolf’s print. 喝掉狼人脚印坑里的雨水
[40:05] There’s another one. 还有一个说法
[40:07] Can you get turned by a scratch? 抓伤可以让人变成狼人吗
[40:10] If the claws go deep enough. 如果抓痕够深的话
[40:13] Maybe. 也许可以
[40:20] Derek, if this is all just a dream, 德里克 如果这只是个梦
[40:21] why do you look so worried? 你为什么这么担心
[40:25] Because I don’t remember waking up. 因为我不记得自己是否醒过来了
[40:27] So tell me. How do you know? 告诉我 怎么判断
[40:30] How do you know if you’re still dreaming? 怎么判断自己是不是在做梦
[40:32] Your fingers, in dreams you have extra fingers. 看手指 在梦中手指不止五根
[40:48] It’s real. 是真的
[40:55] You’re real. 你是真的
[41:00] That’s right, Derek. 没错 德里克
[41:02] And if seeing me is a surprise, watch this. 如果看到我就算惊喜了 那看这个
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号