Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] Are you sure that this is a girl, not an annimal? 你确定这是一个女孩 不是个动物吗
[00:04] Malia? 玛丽亚
[00:08] Is this your first kiss? 这是你的初吻吗
[00:10] Are you scared? 你怕了么
[00:11] Not right now. 现在不怕
[00:12] You are the one who saved Isaac. 就是你救了艾萨克
[00:13] I’m the one who was hired to save Isaac. 有人雇我去救艾萨克
[00:14] You have no idea what you are? 你根本不知道自己是什么吧
[00:16] A banshee. 报丧女妖
[00:17] It means that she can sense when someone’s close to death. 也就是说有人快死时她能感应到
[00:19] Allison! 艾莉森
[00:24] Where is the she-wolf? 母狼在哪里
[00:25] We don’t know any she-wolf. 我们不知道什么母狼
[00:27] Who is this? 这是谁
[00:27] That’s my dad’s sister, Kate. 这是我爸爸的妹妹 凯特
[00:29] Can you get turned by a scratch? 抓伤可以让人变成狼人吗
[00:30] If the claws go deep enough. 抓痕够深的话就能
[00:32] You’re real. 你还活着
[00:33] And if seeing me is a surprise, watch this. 如果看到我就算惊喜了 那看这个
[01:09] This doesn’t seem so bad. 似乎也不赖
[01:11] It’s not the town, it’s the plan. 不是说这镇子 是说这计划
[01:12] – What’s wrong with the plan? – Stiles. -计划怎么了 -斯泰尔斯
[01:14] This could be the stupidest plan we’ve ever come up with. 这可能是我们想出的最差计划
[01:17] You’re aware of that, right? 你知道的 对吧
[01:18] I’m aware it’s not our best. 我知道这不是最好的
[01:19] We are going to die. 我们会死的
[01:21] Are you saying that as a Banshee 态度这么消极是因为你是报丧女妖
[01:22] or you’re just being pessimistic? 还是因为你本来就消极
[01:24] I’m saying it as a person who doesn’t wanna die. 我只是不想早死
[01:29] Okay. Would you just mind 好吧 下次提到死亡
[01:30] restricting any talk of death to actual Banshee predictions? 请仅限于作为报丧女妖来进行预测
[01:33] This plan is stupid and we’re going to die. 这计划太蠢了 我们会死的
[01:35] Oh, thank you. 谢谢
[03:52] No. On the house. 不用 请你们的
[03:56] Most American teenagers don’t cross the border 大部分美国青少年出了国来这里
[03:58] to refuse a drink. 就是为了喝酒的
[04:00] We didn’t come to drink. 我们不是来喝酒的
[04:16] Severo hates this music. 赛韦罗不喜欢这音乐
[04:18] Me? 而我呢
[04:20] I’ve always loved the music of youth. 我一直很喜欢年轻人的音乐
[04:23] This kind, especially. 尤其是这种歌曲
[04:25] It has a savage energy. 有一种原始的力量
[04:28] We’re here for Derek Hale. 我们是来找德里克·霍尔的
[04:30] Is that so? 是吗
[04:31] We know you have him. 我们知道他在你们手上
[04:35] We’ve heard you can be bought. 听说你接受金钱交易
[04:43] It’s 50,000 for Derek. 这是换德里克的五万美元
[04:46] Now, where does a teenage boy get money like this? 一个青少年哪里来这么多钱
[04:53] Japanese mafia? 日本黑社会吗
[05:03] Not smart to come alone. 独自前来真不明智
[05:06] What makes you think we came alone? 谁跟你说我们是独自前来的
[05:27] You brought a wolf into my home? 你竟敢带只狼来我的地盘
[05:31] We brought an Alpha. 我们带的可是阿尔法狼
[06:31] Something’s happening. 出事了
[06:32] I know. 我知道
[06:33] – What do we do? – Blend in! -我们怎么办 -融入其中
[06:40] Dance with me, dumbass. 跟我一起跳啊 笨蛋
[08:09] My friends… 朋友们…
[08:11] I don’t think you’re aware of your poor timing. 我想你们不知道这时机有多不合适
[08:14] Do you know what the dark moon is? 你们知道什么是黑月吗
[08:17] The part of the lunar phase 这个词所指的是
[08:18] when the moon is least visible in the sky. 月亮在天空中最黯淡的时候
[08:21] But do you know its meaning? 但你们知道它的含义吗
[08:24] Some people say it’s a time of reflection. 有人说这是映像的时间
[08:29] Or grief. 或是悲伤
[08:30] Grief and loss, mija. 悲伤和失去 亲爱的
[08:36] I wonder why, 我想知道为什么
[08:37] when you and your friends 你和你的朋友们
[08:38] have suffered so much loss, 失去了那么多
[08:41] you would risk it again for someone like Derek Hale. 还会为德里克·霍尔这样的人冒险
[08:46] ‘Cause we don’t like to lose. 因为我们不喜欢失去
[08:49] Front door clear. 前门安全
[08:51] South clear. 南门安全
[08:53] North? 北边呢
[09:06] Stiles. 斯泰尔斯
[09:08] Take 10 off the table. 从桌上拿走一万
[09:16] Maybe you should just take the deal. 你还是接受交易的好
[09:21] While I’m keen to follow 虽然我很想听从
[09:23] the warning of a Banshee, 一位女妖的警告
[09:26] I’m going to have to decline. 但我选择拒绝
[09:47] Ready? 准备好了吗
[10:48] Come on. Just give us Derek. 行了 把德里克交出来吧
[10:50] You don’t want him anyway. 反正你们也不喜欢他
[10:51] Haven’t you noticed what a downer he is? 你没发现他这人有多扫兴吗
[10:53] No sense of humor, poor conversationalist. 完全没幽默感 也不擅长说话
[10:56] Just come on, take the money. 把钱拿走 接受交易吧
[11:01] Severo? 赛韦罗
[11:03] Show them how the Calaveras negotiate. 让他们见识一下骷髅帮的谈判手段
[11:36] Wolfsbane. It’s wolfsbane! 附子草 是附子草
[11:38] Kira, get out of here! 吉良 快离开这里
[11:40] Kira, look out! Look out! 吉良 小心 小心
[11:53] Someone who has been an Alpha only a few months 当了阿尔法狼才几个月
[11:56] should be more careful 你应该更谨慎些
[11:57] when facing a hunter of 40 years. 尤其是遇到像我这样做了四十年的猎人
[12:01] All we want is Derek. 我们只想要德雷克
[12:03] My lobito, 小狼啊
[12:06] you’re a long way from home. 你现在可是身不由己了
[12:19] You don’t know where he is either. 你也不知道他在哪里
[12:33] Okay, so how long has it been? 已经多久了
[12:34] Weeks. He hasn’t gotten back to any of my texts. 都几周了 他一直不回我短信
[12:37] Has Derek ever returned your texts? 德里克回过你短信吗
[12:38] Once. Definitely once. 一次 绝对回过一次
[12:40] But this time it felt different. 但是这次不一样
[12:41] So I went to the loft. The alarm was on. 所以我去了他家 警报也正常
[12:43] Everything looked okay. 似乎一切都很正常
[12:45] But then I found these. 但我发现了这些
[12:52] So I sent a picture of it to Deaton. 我发给徳亚顿看了
[12:53] He said that it’s the mark of a family of hunters 他说这是一个猎人组织的标识
[12:55] based out of Mexico. 他们在墨西哥
[12:56] The Calaveras. 名叫骷髅帮
[12:58] What would they want with Derek? 他们找德里克干什么
[13:01] You don’t think they killed him, do you? 他们不会杀了他吧
[13:02] I don’t know. 我不知道
[13:06] That’s why you’re here. 所以才需要你
[13:50] Lydia, what? Is he dead? 莉迪亚 怎么样 他死了吗
[13:54] No. 没有
[13:58] But I’m not sure he’s alive either. 但是他也不一定还活着
[14:02] What does that mean? 什么意思
[14:05] I don’t know. 我不知道
[14:09] There’s something not right. 有点不对劲
[14:10] I just… I don’t know. 但我… 我也不清楚
[14:15] So if the Calaveras have him, 如果骷髅帮的人抓了他
[14:17] how do we find them? 我们要怎么去找
[14:24] Mexico. 去墨西哥
[14:33] He’s awake. Guys, he’s awake. 他醒了 伙计们 他醒了
[14:39] Scott, you okay? 斯科特 你还好吗
[14:41] Yeah. 没事
[14:42] They don’t have him. They don’t have Derek. 他们没抓到德里克 他们没抓到德里克
[14:44] We know. But right now, they’ve got Lydia. 我们知道了 但他们现在抓了莉迪亚
[14:47] Lydia? What do they want with Lydia? 莉迪亚 他们抓莉迪亚干什么
[14:52] I have to admit 我必须承认
[14:54] I don’t have much experience with Banshees. 我对女妖不太了解
[14:58] That makes two of us, 彼此彼此
[14:59] since I don’t have much experience being one. 我也没什么当女妖的经验
[15:03] I have a feeling you underestimate your abilities, Lydia. 我觉得你似乎低估了自己的能力 莉迪亚
[15:09] Trust me, 相信我
[15:11] you’d have better luck with tarot cards. 塔罗牌比我更准
[15:14] Let’s find out. 试试就知道了
[15:16] Tell me, 告诉我
[15:19] which one of these men is about to die? 他们之中谁会死
[15:44] We already looked for a way out. 我们已经找过出口了
[15:46] I think a lot of people have. 估计很多人都试过
[15:47] I say when that door opens again, 我的建议是 待会门一开
[15:48] we take out whoever’s standing in the way and run for it. 我们就直接冲出去 然后逃之夭夭
[15:51] – What about Lydia? – What about her? -那莉迪亚呢 -她怎么了
[15:54] We’re not leaving without her. 我们不能扔下她离开
[15:56] Why not? 为什么不能
[15:59] Because we don’t leave without people. 因为我们不会丢下别人不管
[16:00] Remember, we talked about this? 还记得吗 我们谈过的
[16:01] Rules of the wild kingdom don’t apply to friends. 野外生存规则对朋友无效
[16:04] Is that what you would do as a coyote, 你们野狼会这么做吗
[16:06] leave her for dead? 把她丢下等死
[16:07] If she was weak and injured, yeah. 要是她受伤了 我们就会
[16:09] If hunting had been bad that season, I would eat her, 要是赶上捕猎不如意 我会直接吃了她
[16:13] then I’d leave. 之后再走人
[16:14] Believe it or not, that’s progress. 说句实话 这已经算进步了
[16:16] All right, guys, we’re not dead yet. 各位 我们还没死
[16:18] And that means Araya wants something. 这证明阿拉亚有其他目的
[16:19] But if the Calaveras don’t know where Derek is, 但如果骷髅帮不知道德里克在哪
[16:21] that means they didn’t take him from the loft. Right? 也就说明把他从阁楼带走的不是他们
[16:23] Maybe he left on his own. 可能是他自己离开的
[16:25] Maybe someone else got to him. 或者是别人抓走了他
[16:30] How does it work? 要怎么做呢
[16:32] Do you need to touch them? 你需要触碰他们吗
[16:34] Maybe I give you something they own. 或者我给你他们的东西就行
[16:38] Or is it just a… a feeling? 或者就是… 直觉
[16:42] I told you I don’t know. 我说了 我也不知道
[16:47] Just how close to death 他们要多接近死亡
[16:48] do they have to be? 你才能有感觉
[17:07] What did you do that for? 你怎么能这样
[17:09] He stole from me. 他偷了我的东西
[17:14] What do you want? 你想干什么
[17:16] Right now? 现在吗
[17:18] I want to know about Scott McCall. 我想知道斯科特·麦高的事
[17:21] I want to know 我想知道
[17:23] what kind of Alpha he really is. 他到底是只怎样的阿尔法狼
[17:41] Oh, God. 天哪
[17:44] Let her go. Look… You’ve got me. 放她走 你已经抓到我了
[17:47] Just let the others go. 把其他人放了吧
[17:55] Your hand goes here. 把手放这里
[17:59] So, let me explain 我来讲讲
[18:00] what’s about to happen. 接下来会如何
[18:02] This one, the fox, 她呢 狐狸
[18:05] has an immunity to electricity. 不会触电
[18:08] So she’s going to turn the dial on the Alpha. 所以她负责打开连通阿尔法狼的开关
[18:12] If she doesn’t, 要是她不肯
[18:14] I turn the dial on the Banshee. 那我就打开连通女妖的那个
[18:16] No. I’m not doing this. 不 我不愿意
[18:22] Are you sure? 你确定吗
[18:25] One of your friends has the power to heal. 你的一个朋友有愈合的能力
[18:29] The other? 另一个嘛
[18:30] Not so much. 可就没这么幸运了
[18:33] What are you doing? Is this a game to you? 你要干什么 玩游戏么
[18:35] This is a test, lobito. 这是个测试 小狼
[18:37] Let’s see if you pass. 看看你能不能通过吧
[18:40] We’re going to ask some questions. 我们会问你一些问题
[18:43] You answer them, nobody gets hurt. 你好好回答呢 大家都好过
[18:45] You don’t answer, we turn on the dial. 你要是不回答 我们就通电
[18:51] Do what they say. 照他们说的做
[18:52] Whatever they want. 不管他们要求什么
[18:55] I can take it. 我受得住
[18:58] So… 问题是
[18:59] we don’t know where Derek is. 我们不知道德里克在哪
[19:02] We want to find him as well. 我们也在找他
[19:04] You know who took him. 而你知道谁抓了他
[19:07] What? 什么
[19:09] How would I know that? 我怎么会知道
[19:10] That doesn’t sound like an answer to me. 这听起来似乎不像正确答案
[19:13] We don’t know. 我们不知道
[19:15] Why do you think we came here? 不然我们怎么会来这里
[19:18] Kira, turn the dial. 吉良 通电
[19:23] Should we turn the dial on Lydia instead? 要打开莉迪亚那边的开关吗
[19:25] No, no! 不要
[19:28] Do it, Kira. 照做吧 吉良
[19:30] Do it. 快
[19:35] Let’s start at one. 就从1开始吧
[19:50] Do you hear them? Can you hear Scott? 你能听到吗 听得到斯科特吗
[19:59] Can you hear Kira, Lydia, anybody? What are they saying? 或者吉良 莉迪亚 他们在说什么
[20:03] I… I can’t. I can’t concentrate. I… 我不能 我没法集中注意力
[20:05] There’s too many sounds 有好多声响在干扰
[20:07] and voices. 还有声音
[20:09] Okay. It’s okay. Well, just breathe. 没事没事 深呼吸
[20:11] Breathe with me, all right? 和我一起深呼吸
[20:13] You practiced this with Scott before, remember? 你和斯科特训练过的 记得吗
[20:15] I’m trying. 我在努力
[20:16] It’s okay, it’s okay. Just focus on something. 没事的 找个东西来集中注意
[20:18] Here, look at my eyes. Very good. 看着我的眼睛 很好
[20:20] Just focus on the sound of my voice. 专心听我说
[20:21] All you have to do is try to concentrate. Concentrate… 你现在要集中精神 专心…
[20:37] Tell me! 快说
[20:37] Who actually has Derek? 谁抓走了德里克
[20:39] Who had a reason, a vendetta particular to the Hales? 到底是谁想报复霍尔家族
[20:44] I said I don’t know. 我说了我不知道
[20:46] You don’t know because you haven’t figured it out yet. 你不知道是因为你还没想出来
[20:49] So think! 给我好好想
[20:51] Who could’ve taken him? 谁会抓走他
[20:53] Tres. 加到3
[20:58] It’s okay. 没事的
[21:08] Who had the power? 谁有这能力
[21:10] The power of a shapeshifter? 谁有变身的能力
[21:14] I don’t know. 我不知道
[21:15] Someone who could have turned without you knowing. 此人会变身但你并不知道
[21:20] Turned, but not by a bite! 她不是靠咬伤来变身的
[21:23] I don’t know! 我不知道
[21:26] Diez! 加到10
[21:31] Diez! 给我加
[21:38] They’re killing him. 他们会弄死他的
[21:52] Can you get turned by a scratch? 抓伤可以让人变成狼人吗
[21:54] If the claws go deep enough. 抓痕够深就能
[22:05] Say the name, Scott. 快说是谁 斯科特
[22:11] Kate. 凯特
[22:13] That’s impossible. 不可能
[22:14] It’s impossible. That can’t be what he said. 不可能 他不会这么说
[22:16] Why? Who… who’s Kate? 为什么 凯特是谁
[22:19] She’s a hunter. 她是个猎人
[22:22] An Argent. 阿金斯家族的
[22:54] Just letting us go? 你就这样放我们走了
[22:57] I sent four men out to where Kate was rumored to have been seen. 我派四个人去了凯特可能去过的地方
[23:01] None of them came back. 结果都有去无回
[23:04] Let’s see if you can do better. 现在就看你的了
[23:07] You could’ve just told me she was alive. 你该早点告诉我她还活着
[23:09] You wouldn’t have believed me. 我说了你会相信吗
[23:12] Now I know what kind of Alpha you are. 我现在知道你是哪种阿尔法狼了
[23:17] And where your next step lies. 我也清楚你下一步会做什么
[23:21] What next step? 什么下一步
[23:23] When you take the bite of an innocent, 你会咬伤无辜的人
[23:25] when you make a wolf of your own, 从而来扩大你的族群
[23:27] when you do that, 你要真敢这么做
[23:29] then, I will cross your border 我就会来你的地盘上
[23:33] and come knocking at your door. 找你的麻烦
[23:44] So what now? 现在该怎么办
[23:45] She thinks she knows where we can find Derek. 她大概知道德里克在哪
[23:48] She gonna tell us where? 她会告诉我们地址吗
[23:49] Actually, she’s giving us a guide. 她好像给我们请了导游
[24:05] You know her? 你认识她
[24:07] Braeden. 布兰登
[24:09] Who’s Braeden? 谁是布兰登
[24:10] She’s a mercenary. 她是一名雇佣兵
[24:11] Right now, I’m the only one who’s gonna take you to La Iglesia. 现在只有我 能带你们去伊格莱西亚
[24:15] The Church? 那个教堂吗
[24:16] What’s the Church? 什么教堂
[24:18] It’s not a place you’ll find God. 不是向上帝祈祷的教堂
[24:47] Okay, I’ll ask. 谁能告诉我
[24:48] Who’s Kate Argent? 凯特·阿金斯是谁
[24:51] I’d like to know, too. 我也想知道
[24:54] Well, we were at her funeral. 我们当时参加了她的葬礼
[24:55] So, I’d like to know how she got out of a casket 我也想知道她是怎样
[24:57] that was buried six feet underground. 从六尺深的棺材里爬出来的
[24:59] She was never in it. 她就没进过棺材
[25:04] She was Allison’s aunt. 她是艾莉森的姑姑
[25:07] And a total sociopath. 还是个变态
[25:14] You don’t have to talk about it now if you don’t want to. 如果你现在不想说我们不勉强
[25:16] Yes, he does. 不 他必须说
[25:20] Yeah, she’s right. 她说得没错
[25:21] You guys should know. You need to know. 你们有权知道这些
[25:27] All right. Kate was the one who set the fire 正是凯特当年放火烧死了
[25:28] that killed most of Derek’s family. 德里克家族里的大部分成员
[25:36] Some of them survived, like Cora, and Peter. 一些人幸存了下来 比如科拉 皮特
[25:38] A very angry Peter. 皮特十分震怒
[25:44] Yeah, he’s the one who bit and turned me. 我就是被他咬伤后变成狼人的
[25:45] And the one who finally caught up to Kate and killed her. 也是他最终找到凯特并杀了她
[25:55] And we saw her buried. 我们亲眼目睹她下葬
[25:57] No. 不对
[25:58] We saw a casket, remember? 我们看到了棺材 还记得吗
[25:59] She wasn’t in it. 她并没有在里面
[26:06] The Calaveras heard that Kate had been killed 骷髅帮的人得知凯特
[26:08] by an Alpha’s claws. 是被阿尔法狼杀死的
[26:09] They wanted to make sure she was really dead. 他们想确保她真的死了
[26:21] Her body was healing. 她的身体在恢复
[26:23] More and more, as she got closer to a full moon. 越接近满月 就恢复得越快
[26:25] She was coming back. 她就要复原了
[26:26] So they switched out the bodies. They took her. 所以他们调换了尸体 把她带了出来
[26:31] If a hunter is bit, they have to take their own life before they change. 一个猎人被咬后 会在转化之前自杀
[26:44] The Calaveras, they treat the code like law. 骷髅帮 他们视规则如法律
[26:49] They make it their responsibility to enforce it. 他们将执行规则看作自己的职责
[27:00] Good for her. I wouldn’t do it either. 她干得好 我也不会那样盲从
[27:02] Would you kill half a dozen people to get out? 可你会为了逃脱而杀掉半打人吗
[27:06] Because that’s what she did. 她这样做了
[27:31] So Kate’s a werewolf now? 凯特成狼人了吗
[27:34] I don’t know. 我不知道
[27:36] You know, there’s a saying, 有种说法是
[27:38] sometimes the shape you take reflects the person you are. 转化出的外形会反映这个人的特点
[27:41] What kind of shape is sociopathic bitch? 一个变态婊子会转化成什么样
[27:57] What happened? 怎么回事
[27:59] I don’t know. It felt like we hit something. 我不知道 好像撞到什么东西了
[28:01] Scott, we need to get there by night. 斯科特 我们晚上就得到
[28:03] It’s too dangerous otherwise. 否则就太危险了
[28:10] Go. 走
[28:11] Not without you. 不能把你丢下
[28:12] Dude, someone needs to find Derek. 总得有人去找德里克
[28:14] We’ll think of something. We always do. Just go. 我们再想办法 会有办法的 去吧
[28:22] Okay. 好吧
[28:24] Scott… 斯科特
[28:26] I can’t think of anything else to say except for be careful. 除了注意安全我不知道该说什么了
[28:30] And… And I know “Be careful” sounds kind of lame 我知道 注意安全这话有点蠢
[28:32] and I’m totally sure the second you’re gone 而且等你走了之后
[28:34] I’m gonna think of something much better, but I… 我会立马想出更好的说法 但是我…
[28:39] Uh, “Be careful” works for me. 注意安全就可以了
[28:50] Scott, the sun’s going down. 斯科特 太阳要落山了
[28:55] Hey, I gotta go. 我得走了
[29:21] Stiles. 斯泰尔斯
[29:25] I don’t think we hit something. 不是我们撞到什么东西
[29:28] I think something hit us. 而是有东西撞到我们了
[30:07] La Iglesia. 伊格莱西亚
[30:10] What happened here? 这里发生了什么
[30:12] An earthquake. 地震
[30:13] It leveled the town. 把小镇夷为了平地
[30:16] Then why is The Church still standing? 教堂为什么会没事
[30:18] The locals think it’s because of what’s underneath. 本地人认为原因在教堂下面
[30:21] Do I wanna know? 不是什么好事吧
[30:23] The Church was built over the ruins of an Aztec temple. 教堂建立在一座阿兹特克神庙的遗迹之上
[30:26] It belonged to a people called the Nagual. 属于一位叫纳瓦的印第安守护神
[30:30] Shapeshifters? 变形人吗
[30:32] Were-jaguars. 豹人
[30:39] So Derek and Kate are somewhere in there? 德里克和凯特就在这里吗
[30:42] I don’t know. 我不知道
[30:44] Never gotten this far before. 以前没到过这么远的地方
[30:55] Maybe we should just walk. 也许我们应该走着去
[30:56] Hey, I will never abandon this Jeep. 我才不要放弃这辆吉普
[30:58] You understand me? Ever. Ever. 懂吗 不抛弃不放弃
[31:07] Work faster, Stiles. 快点 斯泰尔斯
[31:15] There’s something out here with us. 有东西在附近
[31:36] If you find Kate in here, what are you gonna do with her? 如果找到了凯特 你要拿她怎么办
[31:39] Bring her back to the Calaveras. 把她带回骷髅帮
[31:43] That’s what they paid me for. 他们付钱就是让我干这个的
[31:47] What happens after that? 然后呢
[31:48] Not my problem. 与我无关
[31:51] You don’t care? 你不在乎
[31:52] Do you? 你呢
[31:53] She’s a mass murderer. 她是杀人狂
[31:57] And you’re a mercenary. 你是雇佣兵
[31:58] Girl’s gotta eat. 拿钱办事
[32:00] If you were paid enough, would you kill her? 如果有人付钱 你会杀她吗
[32:02] If the money was good, 只要报酬够丰厚
[32:04] I’d kill you. 杀你也不在话下
[32:19] Can you catch Derek’s scent? 你能嗅到德里克的气味吗
[32:20] Yeah. I already got it. 当然 已经发现了
[32:27] What? 怎么了
[32:29] There’s something else in here. 这里有别的东西
[32:32] Something like what? 什么东西
[32:33] Something not human. 非人的生物
[32:45] Lydia, could you please hold the light still for a second? 莉迪亚 手电筒能拿稳一点吗
[32:48] It’s really hard to see anything 总这么晃
[32:49] if you keep shaking it like that. 真的很难看清东西
[32:50] I’m shaking it like this 我抖成这样
[32:52] because we’re in the middle of nowhere with your broken down jeep 是因为我们跟一辆破吉普困在了荒野
[32:54] and we’re being attacked by yet another razor-clawed monster. 而且马上又要被一只牙尖爪利的怪物袭击
[32:58] And I’m terrified. 我很害怕
[32:59] Well, just be slightly less terrified. 先别这么害怕好吗
[33:03] And hold this. 拿着这个
[33:05] What’s this? 这是什么
[33:06] I don’t know. I’m hoping it’s not important. 不知道 希望不是重要部件
[33:09] Oh, God. 天哪
[33:11] Anything? 情况如何
[33:13] It’s too hard to see. 看不清
[33:14] We should’ve brought another flashlight. 应该多带个手电筒的
[33:34] Did you see that? 你看到了吗
[33:39] Malia, wait! 玛丽亚 等等
[33:40] Hey, Malia! 玛丽亚
[33:42] Kira, go! You. Fix the jeep. 吉良 快去 你留下修车
[33:45] Stiles, focus! 斯泰尔斯 集中注意力
[34:12] Malia? 玛丽亚
[34:23] It’s me! 是我
[34:25] Uh, it’s me, it’s me. 是我 是我
[34:26] What happened? What’s out there? 怎么回事 是什么东西
[34:30] I don’t know, but it is big and fast. 不知道 但是体型巨大跑得很快
[34:33] And it cuts deep. 而且伤人很深
[34:49] So, how come you didn’t kiss her? 话说你怎么没吻她
[34:52] What? 什么
[34:53] How come you didn’t kiss your girlfriend? 你为什么不吻你女朋友
[34:56] You mean, Kira? 你是说吉良吗
[34:57] Whatever her name is. 我不管她叫什么
[34:59] Well, she’s not really, uh… 她并不是…
[35:02] I mean, we’ve never actually… 其实我们从没…
[35:05] She’s not my girlfriend. 她不是我女朋友
[35:08] So if you die down here, 那如果你死在这里
[35:10] are you gonna regret not kissing her? 你会后悔没有吻她吗
[35:15] You should’ve kissed your girlfriend. 你该跟你女朋友吻别的
[36:34] What? 怎么了
[36:41] Just had a feeling like something was behind us. 总感觉背后有东西跟着我们
[37:13] You hear that? 你听到了吗
[37:15] Is this why you never get that far? 怪不得没人来这里
[37:23] Get ready! 做好准备
[37:34] You… You please don’t do that ever again! 你 拜托你以后不要再那样了
[37:37] Do what? 哪样
[37:37] I… I thought you just took off. 我 你就那样走了
[37:39] I thought you were running. 我以为你跑了
[37:40] I was running. 我是跑了
[37:41] No, I mean, like, I thought you were leaving. 我是说 我以为你离开了
[37:45] I wouldn’t leave without you. 我不会丢下你自己走的
[37:47] Really? 真的吗
[37:49] I would never leave without you. 我绝对不会丢下你离开的
[37:56] Them I would leave. 我会丢下她们
[37:59] Yeah. Uh, it’s progress. 好吧 已经有进步了
[38:04] That doesn’t look good. 你的伤势看起来不妙啊
[38:07] It’s okay. 没事
[38:08] Are you sure? It looks deep. 真的吗 伤口好像很深
[38:09] I can feel it healing. 我可以感觉到伤口在愈合
[38:12] You didn’t see anything? 你没看到什么吗
[38:14] Barely. 没看到
[38:16] It had a strong scent, though. 不过气味很大
[38:18] Like what? 什么气味
[38:21] Like death. 死亡的气味
[38:30] Where is it? Do you see it? 在哪里 你看到了吗
[38:31] No, I don’t know! I can’t see anything! 我不知道 我什么都没看到
[38:35] Where is this thing? 这东西到底在哪里
[38:39] It’s coming back. It’s coming back. 它回来了 它又回来了
[38:45] Scott, get behind me. 斯科特 到我后面去
[38:47] Scott, get behind me! 斯科特 快去我后面
[39:10] I think I scared it. 好像被我吓跑了
[39:12] I think you scared everything. 什么东西都会被你吓跑
[39:18] What is that? 那是什么
[39:34] Tezcatlipoca. 特斯卡特利波卡
[39:37] The nagual jaguar god. 豹之守护神
[39:44] I think we found Derek. 好像找到德里克了
[40:03] Stand back. 退后
[40:30] Oh, my God. 天哪
[41:10] Is that him? Is that Derek? 那是他吗 是德里克吗
[41:14] Uh, sort of. 算是吧
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号