Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] The mark of a family of hunters… The Calaveras. 这是一个猎人组织的标识 骷髅帮
[00:04] What would they want with Derek? 他们找德里克干什么
[00:05] How do we find them? 到哪去找他们
[00:07] Mexico. 去墨西哥
[00:08] You don’t know where he is either. 你也不知道他在哪里
[00:11] You know who took him. 你知道谁抓了他
[00:15] Say the name, Scott. 快说是谁 斯科特
[00:16] – Kate. – Is that Derek? -凯特 -是德里克吗
[00:18] Sort of. 算是吧
[00:34] – Hale, let’s go. – Derek Hale! -霍尔 走 -德里克·霍尔
[01:01] I thought… I thought I could control it. 我以为… 我以为我能控制住
[01:04] All this risk? Just for a basketball game? 冒这些险 就为了一场篮球赛
[01:07] It’s the finals. They need me. 这是决赛 他们需要我
[01:09] To do what? Rip someone’s throat out on the court? 需要你做什么 在球场上撕裂别人的喉咙吗
[01:12] Even born wolves have to 就算你天生是狼人
[01:14] learn control on a full moon, Derek. 满月时也需要学着控制 德里克
[01:16] Yeah, but it’s supposed to be easier for us, 是啊 我们应该更容易控制自己
[01:17] why does it hurt like this? 可怎么会这么疼
[01:19] Did you bring it? 你带来了吗
[01:20] – It’s not working… – Did you bring it? -没用 -你带来了吗
[01:32] Go ahead. 来吧
[01:38] I told you, it’s not working. 我跟你说了 没用
[01:39] Do it! 快点
[01:44] Alpha, Beta, Omega… 阿尔法 贝塔 欧米茄
[01:46] Again. 再来
[01:47] Alpha, Beta, Omega… 阿尔法 贝塔 欧米茄
[01:50] Again. 再来
[01:50] – Alpha, Beta, Omega… – Again! -阿尔法 贝塔 欧米茄 -再来
[01:53] Alpha, Beta, Omega… 阿尔法 贝塔 欧米茄
[01:56] Alpha, Beta, Omega… 阿尔法 贝塔 欧米茄
[02:32] You okay in there? 你在里面没事吧
[02:41] Hey, you all right? 你没事吧
[02:42] What’s going on in there? 里面怎么了
[02:46] Just a second. 稍等
[02:51] I’ll be out in a minute! 我马上出去
[02:59] You need to open the door. 你得把门打开
[03:01] I don’t know what the hell you’re doing 我不知道你在干什么
[03:02] or whatever you’re on, but I got a key. 或者在嗑什么 但我有钥匙
[03:04] You come out or I’m coming in. 你要不出来我就进去了
[03:16] You want me to call the cops? 你想让我叫警察吗
[03:18] You hear me? 你听见了吗
[03:20] Lady, open the door! 女士 打开门
[03:24] Open it! 打开
[03:32] You okay? 你没事吧
[04:40] Wow. 哇
[04:41] Wow? Wow as in, 你’哇’是因为
[04:42] “I’ve seen this before 你以前见过这样的
[04:43] and I know exactly what to do,” kind of wow? 所以你知道怎么应付么
[04:45] ‘Cause that’s the kind of wow we were hoping for. 因为我们可盼着你告诉我们呐
[04:47] I think you might be overestimating my abilities. 我又不是万能的
[04:51] He’s cold. 他体温很低
[04:52] Really cold. 非常低
[04:59] Do you think this is permanent? 你觉得他会永远这样么
[05:03] I’m not sure a medical diagnosis is even adequate. 我都不知道这是哪种病
[05:07] This is well beyond my experience. 从没遇到过啊
[05:09] – So what do we do with him? – Until he wakes up? -那我们该怎么做 -在他醒来之前吗
[05:11] Probably not much. 可能做不了什么
[05:13] It might be best to leave him with me. He’ll be safe here. 最好把他放我这 起码很安全
[05:16] You mean from Kate? 你是说凯特伤不了他吗
[05:18] If she’s alive and she is what you say she is, 如果她还活着 变成了你们所说的那样
[05:20] she won’t be able to walk past that gate. 她就走不进这扇门
[05:23] Why would she want do this to him? 她为什么要这么对他
[05:25] Knowing Kate, it’s probably for a reason that won’t be 以我对凯特的了解 她这么做
[05:27] any good for anyone but her. 肯定是对她有百利
[05:28] And bad for everyone else. 那就是对其他的人有百害
[05:32] You guys should probably go home. 你们应该回家了
[05:35] He doesn’t look to be in any danger. 他现在没什么危险
[05:38] So maybe the rest of you should get some sleep? 你们快回去好好休息一下
[05:41] It is a school night… 明天还要上学
[05:43] And you all need to start taking care of your own lives again. 该重新回到正常生活中了
[05:46] Someone should stay with you. 还是得要个人陪你一起
[05:51] I’ll stay. 我留下
[05:53] My grades are fine… 我的成绩还行
[05:55] despite missing a few classes. 虽然缺了几节课
[05:58] I’m so not okay with this. 我可不同意啊
[06:00] Guys, go. 各位 走吧
[06:02] No. 不
[06:04] Text us if anything happens. 有情况就发短信给我们
[06:06] Nope, still not okay with it. 不行 我还是不同意
[06:08] Not going anywhere. All right, just ’cause you’re stronger… 我不走 不走咧 别仗着你比我壮
[06:42] Scott? 斯科特
[06:44] Hey, Dad. 爸爸
[06:45] What’s with the tools? 这些工具是怎么回事
[06:48] I was just… 我只是…
[06:50] …getting’ started on a list of repairs you guys need done. 准备帮你们修点东西
[06:54] – What time is it? – It’s… -几点了 -现在是…
[06:57] – Midnight. – We were supposed to have dinner. -半夜了 -我们本该一起吃晚餐的
[06:59] We had a deal. 我们说好的
[07:01] When your mom has a night shift, we have dinner. 你妈妈上夜班的时候 我们就一起吃饭
[07:04] Sorry, I totally forgot about it. 抱歉 我完全忘了
[07:06] When we got back from the camping trip, 我们野营回来之后
[07:07] I had to go straight to the animal clinic to finish up work. 我就直接去动物诊所工作了
[07:10] All right, well… 好吧 那…
[07:11] Tomorrow night. 那就明晚
[07:12] – Dinner. – Great. -一起吃晚餐 -好
[07:15] Did you get anything to eat? 你吃东西了吗
[07:16] Yeah, Mexican. 吃了 墨西哥菜
[07:34] How’s he doing? 他怎么样了
[07:36] His heart rate is alarmingly high. 他的心率出奇地高
[07:48] He’s a lot warmer now. 他现在体温高多了
[07:49] Lydia, I’m going to try something. 莉迪亚 让我试试
[07:52] I want you to keep holding his hand if that’s okay. 如果可以的话 希望你能一直握着他的手
[08:15] That looks like it healed really fast. 好像愈合得很快了
[08:18] Unusually fast. 异常地快
[08:20] What does it mean? 什么意思
[08:21] I’m not sure. 我不确定
[08:23] Let’s try something else. 再试试其他的
[08:25] Grab me a five milliliter syringe. Top drawer. 帮我拿一下五毫升的注射器 在最上面
[08:51] Derek… Derek. 德里克 德里克
[08:52] Derek, are you all right? 德里克 你还好吗
[08:55] Derek… 德里克
[08:57] Derek, are you all right? Derek? 德里克 你还好吗 德里克
[09:00] Wait. 等等
[09:01] Derek? Derek? 德里克 德里克
[09:04] Derek Hale. 德里克·霍尔
[09:06] Can you hear me? 听得到吗
[09:07] Derek? 德里克
[09:09] Derek? 德里克
[09:27] It’s like two in the morning. 好像是凌晨两点
[09:28] I wake up and she’s just lying right next to me. 我醒来之后 她就躺在我身边
[09:31] She just sneaks in. This was like five times a week. 就那么溜进来 每周五次
[09:33] – And then what happens? – This… -然后怎么样了 -这样了
[09:37] – Holy… – Yeah. Right on, right? -我去 -销魂吧
[09:41] After that we spent the rest of the night spooning. 之后我们就抱着彼此躺在床上
[09:43] That sounds okay. 听起来还不错
[09:44] Yeah, but I’m always the little spoon. Always. 但是她总是从后面抱着我 你懂吗
[09:47] This means you guys are together, right? You’re dating? 也就是说你们在一起了呗 对吧
[09:49] I don’t know, sometimes the way she looks at me, 我不知道 有时候她看我的眼神
[09:51] I think she knows I’m not telling her something. 似乎知道我有事瞒着她
[09:54] You mean Peter? 你是说皮特吗
[09:54] We got to tell her, Scott. 我们必须告诉她 斯科特
[09:56] Yeah, I know. I just… I don’t know how. 我明白 我只是不知道怎么说
[09:59] It might surprise you to know 你们可能会觉得惊讶
[10:00] that some of history’s greatest leaders 不过历史上很多伟大领袖
[10:02] have had to endure some pretty great failures. 都经历过许多重大失败
[10:07] One you’ll recognize from last night’s reading 比如昨晚的阅读课上
[10:09] failed in business, had a nervous breakdown, 他做生意失败了 精神遭到严重打击
[10:13] was defeated for both houses of Congress, 被众议院和参议院拒绝
[10:15] and lost as Vice President, 竞选副总统失败
[10:17] before he was finally elected as one of the 可最终他被选为了
[10:20] greatest presidents that this country has ever seen. 这个国家最伟大的总统之一
[10:23] Who was he? 他是谁
[10:30] Malia. 玛丽亚
[10:40] Scott, phones off. 斯科特 请关机
[10:43] Malia? One of our greatest presidents. 玛丽亚 最伟大的总统之一
[10:46] Gettysburg Address? 曾在葛底斯堡发表演说
[10:51] Phones off. Everyone. 都关机 听见没有
[10:58] Malia? 玛丽亚
[11:01] Does anyone else know? 其他人知道吗
[11:06] I said phones off! 我说了关机
[11:08] Dad, that was yours. 爸爸 刚刚是你的
[11:19] “Scott, call Lydia.” “斯科特 打给莉迪亚”
[11:25] I don’t think he’s just younger in body. 他似乎不仅是身体年轻了
[11:27] I think he’s younger in his mind too. 神智似乎也回到年轻时候了
[11:30] He didn’t recognize either of us. 他没认出我们
[11:33] And he looked like he was scared out of his mind. 而且他看上去像是吓傻了
[11:35] So if you’re a teenage werewolf 那么如果你是一只少年狼人
[11:36] and you’re scared, where do you go? 而且受到了惊吓 会去哪里
[11:39] A wolf goes back to its den. But Derek lives in a loft. 狼会回巢穴 但德里克有自己的公寓
[11:42] Not when he was a teenager. 他小时候没有
[11:45] The Hale House? 霍尔之家
[11:46] He wouldn’t remember the fire. 他不会记得那场大火
[11:47] It wouldn’t have happened yet. 在他的记忆里还没那事
[12:22] Hold on. 等等
[12:24] Say you do manage to catch up to him, 即便你能找到他
[12:26] what are you going to say to him? 那你要对他说什么
[12:27] That his whole family is dead? 告诉他他所有家人都死了
[12:29] I guess I’m going to have to. 我想我必须说
[12:30] Good luck with that. 祝你好运
[12:32] She’s probably right. Maybe you shouldn’t. 她或许是对的 你不该说
[12:34] You know, at least until we figure out 至少等我们想办法
[12:35] how to get him back to normal. 让他恢复正常之后再告诉他
[12:37] – I can’t lie to him. – Okay, I’ll do it. -我不能对他说谎 -那就我来
[12:39] I don’t think any of us can. 我觉得我们都不能对他说谎
[12:41] Remember, he can hear a heartbeat rising. 别忘了他能听出心跳加快
[12:45] When we find him, we tell him the truth. 我们找到他时 我们告诉他真相
[12:47] If he gets to the house first, 如果他先去霍尔之家
[12:50] you won’t have to. 你就不用说了
[13:07] Excuse me, young man? 抱歉 年轻人
[13:09] You’re calling him young man? 你管他叫年轻人
[13:11] Shut up, Haigh. 闭嘴 黑格
[13:13] Sorry, but you can’t be here. 你不能进来
[13:15] Hey, dumbass. You ever hear of no trespassing? 臭小子 你不懂什么叫闲人免进吗
[13:18] This is my house. 这是我的家
[13:21] Nobody’s been here for years, kid. 已经有很多年没人来过这了 孩子
[13:22] – Now get the hell out of here. – Haigh… -滚出去 -黑格
[13:24] Maybe a slightly gentler touch? 语气能和善点吗
[13:27] Are you all right? 你还好吗
[13:29] We can help you if something’s wrong. 如果有什么麻烦我们可以帮你
[13:31] What happened to my house? 我的家怎么了
[13:33] Where’s my family? Where’s my mother? 我的家人去哪了 我母亲呢
[13:34] All right, let’s go. Now. 我们走 马上
[13:40] Hold on, just take it easy. 等等 放轻松
[13:43] Haigh, would you… Don’t… Wait! 黑格 你… 别…
[13:45] Haigh! 黑格
[13:46] Haigh, stand down! 黑格 住手
[14:05] The other deputy thinks I’m an idiot for even asking, 另一个副警长觉得我这么做很傻
[14:08] but I have a feeling if I take these cuffs off, 但我觉得把这副手铐取下来
[14:11] you’re going to be okay? 你不会做什么的 对吧
[14:12] And I think you’ll help us figure out 而且我认为你会帮我们
[14:13] what happened to your family 搞清楚你家人发生了什么
[14:14] so that we can get you out of here. Am I right? 这样我们就能放你走了 我说得对吗
[14:25] The other deputy’s the idiot. 那个副警长是才是傻子
[14:27] I can’t argue with that. 我也这么认为
[14:29] Parrish, get over here. 帕里什 过来
[14:32] I ran this kid’s prints eight times. 这孩子的指纹我查了八次了
[14:34] This is all that comes up. 始终是这个结果
[14:36] Derek Hale? 德里克·霍尔
[14:39] Did you say Hale? 你说的是霍尔
[15:11] I’ll handle this. 我来搞定
[15:14] I want you to be honest with me. 我希望你们能说实话
[15:18] Absolutely and completely honest. 百分之百的实话
[15:24] Have you been time traveling? 你们真能穿越么
[15:25] Hang on, what? 等一下 你说什么
[15:26] Because if time traveling is real, 因为如果你们真能穿越
[15:28] you know what? I’m done. I’m out. 那我就不管了 我退出
[15:30] You’re going to be driving me to Eichen House. 你送我去精神病院
[15:32] We found him like that. 我们找到他时就是这个状态
[15:33] Where? Swimming in the fountain of youth? 在哪里 在不老泉里游泳吗
[15:35] No. We found him buried in a tomb of wolfsbane 不是 我们在一个被地震夷平的小镇里
[15:38] in an Aztec temple in Mexico underneath a church 一座教堂地下的阿兹特克神庙里
[15:40] in the middle of a town that was destroyed by an earthquake. 一座附子草搭成的坟墓中找到他的
[15:45] You told me you were camping! 你跟我说你是去露营
[15:47] Yeah, we were… 是露营啊
[15:49] in Mexico. 不过是在墨西哥
[15:53] Derek’s been aged backwards. He can’t remember anything. 德里克小了好多岁 什么都不记得了
[15:57] We just need to talk to him. 我们得和他聊聊
[15:59] Yeah, well, so far 目前来讲
[16:00] he’s not talking to anybody. 他不和任何人说话
[16:06] He’ll talk to me. 他会和我说话的
[16:07] Why would I go anywhere with you? 我为什么要跟你走
[16:08] There was an accident. 你出了一场事故
[16:10] You lost some memory, 你失去了一部分记忆
[16:11] but we can help you get it back. 但我们可以帮你找回来
[16:14] How much memory? 我丧失了多少记忆
[16:16] A lot. But you can trust us. 很多 但你要相信我们
[16:25] You’re an Alpha. 你是阿尔法狼
[16:28] 加利福尼亚州 比肯山 梅布鲁克街1742号 艾兴之屋
[16:29] Okay, who are you? 你是谁
[16:31] And who is he? Who are you? 他又是谁 你们到底是谁
[16:34] We’re the guys keeping you out of jail. 没我们你就得坐牢了
[16:36] Let us help you. 让我们帮你吧
[16:38] No. 不
[16:39] Okay, dude, you almost tore apart two cops back there. 老兄 你差点把那俩警察大卸八块
[16:43] You need to listen to us. 你听我们说
[16:44] And that starts with no fangs, no claws, 不要露出尖牙 爪子
[16:46] no wolf man. You got that? 或变身狼人 你明白吗
[16:47] I’m fine as long as it’s not on a full moon. 只要不是满月 我身体都很正常
[16:50] You still have trouble with the full moon? 你还会在满月变身吗
[16:51] I said I’m fine. 我说了我很好
[16:54] All right, you coming with us or not? 好吧 那你到底跟不跟我们走
[16:56] You want me to trust you? 你要我相信你们
[16:59] Where’s my family? 那你说我的家人在哪
[17:06] There was a fire. 你家发生了一场大火
[17:08] And… 然后…
[17:16] they’re not here anymore. They’re fine. 他们不在这里 但他们都健在
[17:18] Just had to move out of Beacon Hills. 只是不得不搬离比肯山
[17:21] And we’re going to take you to them 一旦你找回记忆
[17:23] as soon as we figure out how to get your memories back. 我们就把你送去你家人那
[17:30] Okay. 好吧
[17:33] I shouldn’t have done that. 我不该那么做
[17:34] I lied my ass off. 我把谎撒的太大了
[17:35] Hey, your ass is fine. 别想太多
[17:37] You saved him a ton of unnecessary pain. 你要是说实话他会崩溃的
[17:39] We’ll figure this out in a day or two, 这两天我们得想办法
[17:41] he goes back to being old Derek, everyone’s happy. 让他变回原来的德里克 这样就皆大欢喜了
[17:43] Except for Derek, who’s never happy. 就德里克不会开心 他就一苦情人
[17:45] It’s just another person that we’re lying to. 我们又欺骗了一个人
[17:47] I always feel like it’s always been better 我总觉得告诉他们实情
[17:49] when we tell the truth. 会更好一些
[17:51] With Lydia, my mom, your dad. 不论是对莉迪亚 你妈还是我爸
[17:55] Yeah, but that is Derek Hale in there. 但德里克·霍尔还在他体内
[17:57] He may be a kid right now, but he’s still Derek Hale. 他现在是孩子 但他始终是德里克·霍尔
[18:00] All right. Take him to my house 好吧 把他带去我家
[18:01] and don’t let him out of your sight. 别让他离开你的视线
[18:03] And where are you going? 你要去哪
[18:05] I’m going to go talk to the guy we should have gone to before. 我去找个人 这个人我们早就该找了
[18:09] Yeah, I hate that guy. 我讨厌那家伙
[18:17] Scott’s going to find Peter. 斯科特要去找皮特
[18:18] And we’re supposed to meet Stiles at Scott’s house. 我们约了斯泰尔斯去斯科特家会面
[18:20] That sounds like a horrible plan. 这计划貌似不靠谱啊
[18:23] But we’ve had worse. 但更糟的我们都遇到过
[18:24] Like yesterday in Mexico? 比如昨天在墨西哥
[18:26] About that. 关于那个
[18:28] Remember how we were in the club 还记得我们在酒吧
[18:30] and you and Scott were tied up to electrified cables? 你和斯科特被电线捆住的时候吗
[18:32] Vividly. 历历在目
[18:34] I know. 我懂
[18:35] I guess what I’m trying to ask is… 我想问的是…
[18:37] If my hand was on the dial connected to you 如果换做是你被电击
[18:40] and I had to turn it up to ten… 而我被迫加大电流…
[18:41] Would I be angry? 你问我会不会生气
[18:43] Yeah. 是的
[18:44] No. 我不生气
[18:47] Because I knew you had no choice. 因为我知道你别无选择
[18:49] Exactly like Scott knows. 斯科特也会理解的
[18:51] And if you’re worried about him, 如果你还担心他记仇
[18:53] just remember, 你只要记住
[18:55] you’re a Katana-wielding, badass Kitsune. 你可是人见人怕的日本狐妖
[18:59] And he couldn’t be more into you. 而且他完全被你吸引住了
[19:04] Now… 现在呢
[19:05] grab a card from the visor so we can fill up. 从遮阳板上拿出油卡加满油
[19:07] Beacon Hills Credit Union. 比肯山信用合作社那张
[19:10] Does this many cards mean you have good credit or bad? 你有这么多卡 你的信用是高还是低啊
[19:15] It looks like you have… 油表上显示…
[19:19] a full tank. 油箱已满
[19:22] Lydia? 莉迪亚
[19:36] Lydia? 莉迪亚
[19:52] Are you okay? Lydia? 你还好吗 莉迪亚
[19:55] Don’t look. 别转过头
[20:19] What are you doing here? 你怎么来了
[20:21] I heard you were coming to talk to Peter. 我听说你要见皮特
[20:22] And since Lydia tells me he’s basically Satan in a V-neck, 莉迪亚说他就是现代撒旦
[20:25] I figured you shouldn’t be alone. 所以我想你该有个照应
[20:26] I can handle Peter. 我对付得了皮特
[20:27] You can handle him better with me. 有我更好点
[20:33] We’re going to wait here for Scott. We’re going to sit quietly. 我们就在这等斯科特 就安静坐着
[20:36] – We’re not going to call or talk to anyone. – Do I talk to you? -不跟任何人打电话或者交谈 -和你呢
[20:39] – No. – Good. Fine. -不说话 -那好
[20:40] Is it okay to talk to him? 跟他说行吗
[20:41] Ah! Are you getting taller? 靠 你是又长高了吗
[20:45] What are you guys doing here? 你们来这里干嘛
[20:46] We’re waiting for Scott. 我们在等斯科特
[20:47] Yeah, so am I. I’m supposed to have dinner. 我也是 我正打算吃饭
[20:49] I brought extra. You guys hungry? 多买了一些 你们饿吗
[20:51] – Yeah. – No. We’re not hungry. -饿 -不饿 我们不饿
[20:53] – No, I’m starving. – Neither of us are hungry. -我饿死了 -我俩都不饿
[20:55] Thanks, though. 谢谢了
[20:56] Okay, well if you’re not hungry, Stiles, 就算你不饿 斯泰尔斯
[20:59] your friend can still eat with us. 你的朋友也可以吃点
[21:00] – What’s your name? – Miguel. -你叫什么名字 -米盖尔
[21:03] My cousin Miguel. 我表弟米盖尔
[21:06] From Mexico. So… 墨西哥来的
[21:11] Oh my God. 神啊
[21:17] Fantastic. Egg roll? 很好 吃蛋卷吗
[21:20] Hell, yeah. 当然吃
[21:21] Shrimp fried rice or pork fried rice? 要虾球还是猪肉丸蛋卷
[21:24] Fantastic! Egg roll. 真好 吃蛋卷吧
[21:33] What’s wrong with you? 你怎么了
[21:35] Nothing. 没怎么啊
[21:36] Your heart’s pounding like crazy. Are you nervous? 你的心跳得好快 你很紧张吗
[21:39] He’s just bad at introductions. 他只是不太会做介绍
[21:44] Peter… 皮特
[21:47] This is Malia. 这是玛丽亚
[21:58] Beautiful eyes. 眼睛真美
[22:02] Did you get them from your father? 是从你父亲那遗传来的吗
[22:04] Mother. 母亲
[22:06] Interesting. 有意思
[22:11] Anyway, I’m sure they’ve told you a lot about me. 他们肯定跟你提过我了吧
[22:14] The homicidal killing spree came up. 是提到过你疯狂杀人的事
[22:16] Well, we’re all works in progress. 只是在做一些未完的工作
[22:17] Well, when you progress to your next killing spree, 是吗 那麻烦你下次再进行这种工作时
[22:19] why don’t you try and make sure they all stay dead? 确保你杀的人都死透了好吗
[22:21] What is that supposed to mean? 你什么意思
[22:22] What do you know about people being turned by a scratch? 你知不知道抓伤也会让人变狼人
[22:27] Did you scratch someone, Scott? 你抓伤谁了吗 斯科特
[22:31] Don’t worry about it, the claws have to go pretty deep. 别担心 抓痕很深才会转化
[22:35] But it’s possible. Like if you clawed out someone’s throat? 但的确可行 比如说抓伤了某人的喉咙
[22:39] Well, yeah, it’s possible. 确实有可能
[22:42] It’s also beyond rare. We’re talking one in a… 但是太罕见 罕见到…
[22:50] million. 百年难遇
[22:52] So, uh, Miguel. 米盖尔
[22:54] What did you say your last name was again? 你姓什么来着
[22:55] Oh, it’s Juarez. 华瑞兹
[22:58] Cinqua… Tiago. 辛华·提亚戈
[23:02] That’s a mouthful. 名字不短啊
[23:06] How do you spell that? 怎么写呢
[23:10] Phonetically. 就按发音写的
[23:16] Mr. McCall, you’re an FBI Agent? 麦高先生 您是联邦调查局探员吗
[23:18] He’s low level. Very low level. 级别很低的 很低很低
[23:20] He doesn’t even have a voice. 甚至说不上话
[23:22] So do you investigate murders? 那你调查谋杀案吗
[23:24] Sometimes. When it’s a Federal crime. 有时候吧 如果属于联邦犯罪的话
[23:27] What about fires? 那纵火案呢
[23:28] Oh my God, I wonder where Scott is. 天哪 斯科特到底去哪了
[23:30] Shouldn’t Scott be here by now? 他应该快回来了吧
[23:31] We should call Scott. 我们应该给他打个电话
[23:33] What kind of fires are you talking about? 什么样的纵火案呢
[23:37] Do you know anything about the Hale family? 你知道霍尔家的事吗
[23:41] Can’t someone in this town stay dead? 这镇上的人就不能一次性死到底吗
[23:44] I think they were hoping you would. 我觉得他们倒希望你能如此
[23:47] Do you have any idea why 你知道凯特为什么
[23:48] Kate would turn Derek into a teenager again? 要把德里克变年轻吗
[23:54] What color were his eyes? 他的眼睛什么颜色
[23:56] Blue. 蓝色
[23:58] After Paige. 是在佩吉的事之后
[24:01] Which could mean around the time he first met Kate. 有可能是他第一次见到凯特的时候
[24:03] Derek and Kate knew each other? 德里克和凯特认识么
[24:08] Biblically. 不错
[24:10] That’s right, Scott. 没错 斯科特
[24:12] You weren’t the first wolf to climb into a hunter’s bed. 你可不是第一个和猎人上床的狼人
[24:17] Okay, I didn’t lie. I omitted certain truths. 好吧 我没说谎 只是隐藏了某些事实
[24:21] Vital truths now that I think about it. 现在想想似乎是比较重要的事实
[24:24] I don’t want to talk to you. 我不想和你谈
[24:25] I want to talk to the Alpha. I’ll talk to Scott. 我要和阿尔法狼谈 我要和斯科特谈
[24:27] Okay. I’m going to go get him. 好吧 我这就去找他
[24:29] My phone’s downstairs. Going to call him real quick. 我手机在楼下 我马上给他打电话
[24:32] You stay here, just don’t move, okay? Don’t move. 你待在这别动 好吗 别动
[24:36] Don’t… 别
[24:38] I thought you… 我以为你会…
[24:43] Okay, Derek went to the site of the house 德里克去了房子旧址
[24:44] thinking it was still there, right? 他以为房子还在 对吗
[24:47] Yeah. But he doesn’t remember the fire. 是的 但他忘了那场大火
[24:49] But if he doesn’t remember the fire, 如果他不记得那场大火
[24:50] then he doesn’t remember that it was Kate that set it. 那他也忘了那火是凯特放的
[24:54] So what does that mean? 这意味着什么呢
[24:56] Kate didn’t just take him back to being a teenager. 凯特不仅仅把他变回了一个青少年
[25:02] She took him back to the age where he still knew her. 而是把他带回了他们依旧相识相知的年纪
[25:07] When he still trusted her. 他还信任她的时候
[25:23] Kate? 凯特
[25:25] Hey, handsome. 你好啊 帅哥
[25:28] Been a long time. 好久不见
[25:35] Longer than you think. 比你想象中还长
[25:38] No, he’s in your bedroom, he’ll be totally fine. 没有 他在你家卧室 他完全没事
[25:40] To be honest, I’m starting to miss the old Derek. 老实说 我开始想念那个老德里克了
[25:42] So, if you actually think that Kate’s coming to find him… 如果你真觉得凯特会来找他…
[25:54] You might be right. 你还真说对了
[26:00] – Wait. – For what? -等等 -还等什么
[26:02] Kate’s out there twisting her way into Derek’s head yet again. 凯特想再次扭曲德里克的记忆
[26:05] We need to find her. 我们得找到她
[26:06] All we need’s a scent. 我们只需一丝气味
[26:07] That could take hours. If we want to get ahead of her, 那样可能要几个小时 要想赶在她前头
[26:10] we need to figure out where she’s going. 我们得先搞清楚她会去哪里
[26:12] Not to underestimate my own cognitive faculties, 我不是在贬低自己的智商
[26:14] but we’re not exactly a brain trust of geniuses here. 但我们确实不是天才智囊团
[26:18] Then maybe we should call one. 那我们就请外援吧
[26:33] We called Stilinski. They’re on their way. 我们叫了斯蒂林斯 他们正在路上
[26:35] What does it look like? Can you send pictures? 看上去是什么样子 能发个照片吗
[26:41] Uh, okay. 好吧
[26:45] To be honest, I have a 4.0 in AP Biology 说实话 我生物课学得还不错
[26:48] and there are parts of the human anatomy 可墙上的一些人体器官
[26:51] I have never seen before on these walls. 我之前从来没见过
[27:09] Why would she want to kill a gas station attendant? 为什么她要杀掉一个加油站服务员
[27:11] I don’t think she could help it. 我觉得她是无法控制
[27:12] This was done in a frenzy. It’s not a murder. 这是发狂之后的结果 不是谋杀
[27:14] – It’s a symptom. – Of what? -这是种症状 -什么症状
[27:16] She can’t control the shift. 她控制不了变形
[27:17] Derek said he had the same issue on the full moon. 德里克说他在月圆时也有同样的问题
[27:19] That he was still learning. 他现在仍然在学习
[27:20] Kate’s still learning? 凯特也在学
[27:21] She wants to learn. 她想学会控制
[27:22] So she wants Derek to teach her? 所以她想让德里克教她
[27:25] No. 不对
[27:28] She wants the Triskelion. 她想要三曲枝
[27:45] What’s wrong? 怎么了
[27:46] I don’t know about this. 这件事我可不确定
[27:47] I’m not supposed to show the vault to anyone outside my family. 我不该让家族以外的人进这个金库
[27:50] Come on, we talked about this. 没事 我们已经说清楚了
[27:52] Yeah, but, how do you even know? 对 但是你怎么会知道
[27:54] Because you told me. Don’t you remember? 是你告诉我的 你不记得了吗
[28:04] Tell me if you remember this. 还有这个你应该记得吧
[28:18] We get inside the vault. 我们进入金库
[28:20] We get the Triskelion. 然后拿到三曲枝
[28:24] And then everything goes back to normal. 一切就会回归正常
[28:28] That’s all you want? 这就是你想要的
[28:30] That’s all we need. 仅此而已
[28:33] But right now we have to get inside that vault. 但现在我们得进到金库
[28:43] Over here. 这边来
[28:47] Why would your family build a vault under a high school? 为什么你家要把金库建在一所高中的地下
[28:49] The vault was here first. 是我们先把金库建在这里的
[29:59] Did you catch a scent? 你闻到气味了吗
[30:01] It’s the same one. 是同一种味道
[30:03] The same one as Mexico. 和在墨西哥时一样
[30:05] What is she talking about? 她在说什么
[30:06] One of them came after us in the Church ruins. 有一个曾来教堂遗址这边追踪我们
[30:08] And one on the road. 另一个是在路上遇见的
[30:10] They couldn’t have followed us here. 他们不可能跟踪我们到这里啊
[30:12] But they could’ve been brought, by Kate. 但是有人可以带他们来 比如凯特
[30:19] Oh, I’ve heard that sound before. 我以前听过这个声音
[30:23] Did it have an animal skull? 它是不是戴着动物骷髅
[30:24] A human wearing a skull over its face? 一个人脸上戴着一个骷髅
[30:26] I think so. 应该是吧
[30:27] What are they? 他们是什么
[30:39] Berserkers. 狂暴战士
[30:59] Are you crazy? 你疯了吗
[31:03] There’s just one of them. 这只是他们中的一个
[31:04] And that means we have a chance. 所以我们还有机会
[31:05] To beat him? 有机会打败他吗
[31:08] To survive. 有机会逃命
[31:42] Not that. 不是那个
[32:24] Scott. It’s both of them. They’re both here. 斯科特 有两个 两个都来了
[32:26] Where the hell’s Peter? 皮特去哪里了
[32:27] I don’t know. He just took off. 我不知道 他跑了
[32:45] This is it? 这就是吗
[32:48] You’re sure? 你确定
[32:49] Yeah. 确定
[32:52] It doesn’t look like much. 看着没什么了不起啊
[32:54] That’s ’cause it isn’t. 确实没什么大不了
[32:59] Quite the elaborate scheme you have here, Kate. 你计谋很深啊 凯特
[33:03] Two countries, Aztec temples, Derek returned to a teenager. 两个国家 阿兹特克神庙 德里克变成少年
[33:08] One that trusted you. 一个相信你的少年
[33:10] One that loved you. 一个爱你的少年
[33:13] All this complication just to gain access to our vault. 这一切就是为了进我们的金库
[33:18] Just to get your hands on that little piece of junk. 为了拿到那个破玩意儿
[33:23] Turn it over. Go ahead. 反过来看看 快
[33:25] There’s a scrape on the back where it used to say “Made in China.” 背面有处刮擦 本来写的是”中国制造”
[33:30] You’re lying. 你在说谎
[33:31] I admit I have a tendency to exaggerate things. 我承认我喜欢夸大事实
[33:34] But in this case the truth is so much more fun. 不过现在实话实说更有趣
[33:37] Oh, I’m sorry, sweetheart, 我很遗憾 亲爱的
[33:40] that little pendant is just a physical object to focus on. 你手里只是个用来集中注意力的东西
[33:44] It’s training wheels. 是用来训练的
[33:46] Talia used it to teach Laura. 塔莉娅用它来教过劳拉
[33:48] I tried to use it to teach Derek. 我也曾用它来教德里克
[34:22] Is this real? Tell me if this is real. 这是真的吗 告诉我是不是真的
[34:24] Didn’t you hear that? That was Scott. 你刚才没听见吗 那是斯科特
[34:25] I just heard Scott… 我刚才听到斯科特…
[34:26] Tell me! 告诉我
[34:27] I don’t know. And I don’t care! 我不知道 我也不在乎
[34:37] You seriously need to find something better than a baseball bat. 你真的应该找点比球棒有威力的武器
[35:22] Kira! 吉良
[35:48] Derek gave up on it back 德里克放弃利用这个
[35:49] when he learned another way to control the shift. 是因为他学会了用其他方法控制转化
[35:53] When I taught him. 是我教的他
[35:55] Concentrate. 集中注意力
[35:56] I taught him to use emotion. To use anger. 我教他利用情绪 利用愤怒
[35:59] And to focus on it. 并将注意力集中于此
[36:01] To feel every ounce of rage and hatred that he could summon. 去感受他能聚集的每一丝愤怒和憎恨
[36:05] It was the anger that taught him control. 是愤怒教会了他去控制
[36:11] So you want to learn to control it? 所以 你想学会控制吗
[36:14] You want to get angry, Kate? 你想生气愤怒吗 凯特
[36:18] Let’s get angry! 那就愤怒吧
[37:55] Wait! 等等
[37:56] Wait! 等等
[38:25] Derek? 德里克
[38:54] It was never… 他们根本…
[38:57] never about the Triskelion. 不是为了三曲枝
[39:01] They took it, they took it while I was blinded. 他们拿走了 他们趁我不注意拿走了
[39:06] Took what? 拿走了什么
[39:13] Bonds. 债券
[39:18] Bearer bonds and they took them all. 无记名债券 他们都拿走了
[39:20] Bearer bonds? Hold on. Are you saying you got robbed? 无记名债券 等等 你是说你被偷了吗
[39:22] This was a heist. 这是抢劫
[39:25] Somebody planned this. 有人早就计划好的
[39:28] How much did they take? 他们拿走了多少钱
[39:30] 117… 117…
[39:31] Thousand? 一万一千七吗
[39:36] Million. 一亿一千七百万
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号