Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] Remember, no wolf powers. 记住 不能用狼人力量
[00:04] No super-fast reflexes… 不许用超高的反应速度
[00:08] From here on out, immediately, we’re switching to co-captains. 即刻起 我们将换成双队长制度
[00:11] Congratulations, McCall. 恭喜了 麦高
[00:14] Was that your first kiss? 这是你的初吻吗
[00:20] You’re a Katana-wielding, badass Kitsune. 你可是人见人怕的日本狐妖
[00:24] And he couldn’t be more into you. 而且他完全被你吸引住了
[00:27] Kate took him back to the age where he still knew her, 凯特把他带回了他们依旧相识相知的年纪
[00:30] when he still trusted her. 他还信任她的时候
[00:32] They took it while I was blinded. 他们趁我不注意拿走了
[00:34] – Took what? – Bearer bonds. -拿走了什么 -无记名债券
[00:35] – Are you saying you got robbed? – This was a heist. -你是说你被偷了吗 -这是抢劫
[00:38] Somebody planned this. 有人早就计划好的
[01:07] Willow! 薇洛
[01:12] Willow! 薇洛
[01:27] Mom, I can’t find her. 妈妈 我找不到她
[01:36] Mom? 妈妈
[01:53] I’m going to bed. 我要睡了
[03:11] Hey, you. 找到你啦
[03:13] What are you doing under there? 你在这底下干什么
[03:24] Oh, God! 天哪
[03:28] Help me… 救命
[04:34] Hello, Sean. 你好 肖恩
[04:37] I just killed your family. 我刚刚杀掉了你的家人
[04:40] Do you want to die like them? 你想和他们一起死吗
[04:43] Begging for your life? 你是求我饶命呢
[04:45] Or do you want to fight? 还是殊死一搏
[04:47] I’ll give you some help. 我可以帮帮你
[04:50] Wrap a towel around your fist, 用毛巾包住拳头
[04:52] smash the mirror. 打碎镜子
[04:54] Use one of the shards to defend yourself. 选片尖点的碎片保护自己
[04:58] Go ahead. I’m waiting. 动手吧 我等你
[05:12] Are you ready, Sean? 你准备好了吗 肖恩
[05:14] Because here I come. 我可要动手了
[06:18] That table’s Italian. 那桌子可是意大利的
[06:19] So are these boots. 靴子也是
[06:21] Are we going to talk interior design and fashion 我们是要继续谈设计时尚
[06:24] or are we going to talk numbers? 还是开始谈价钱
[06:49] We’re hiring you to find Kate, 我们是雇你找凯特
[06:51] not assassinate the President. 又不是让你暗杀总统
[06:52] I was hired by the Calaveras to find Kate. 骷髅帮也让我找凯特了
[06:55] You’re hiring me to find her first. 你又让我先找到她
[06:57] Going against the Calaveras is what’s going to cost you. 所以价钱当然要超过骷髅帮了
[07:10] We’ll pay. 成交
[07:11] Just find Kate, that’s all we want. 我们只要找到凯特
[07:20] Are you insane? 你疯了吗
[07:22] We don’t have a choice. 我们别无选择
[07:23] We spent a week looking for her and came up with nothing. 我们花了几周找她却一无所获
[07:25] If we don’t find out, 如果我们找不到
[07:26] who told Kate about the vault, 告诉凯特金库的人
[07:29] we don’t get those bonds back! 那就拿不回债券
[07:31] What do you think I’m gonna do then, huh? 你让我到时候怎么办
[07:33] Get a job? 找工作吗
[07:35] My resume is slightly out of date. 我的简历稍稍有点过时
[07:37] We got robbed, Derek. 我们被抢了 德里克
[07:40] Robbed! 被抢了
[07:44] That’s a new look for you. 你的模样又变了
[07:47] What happened to your eyes? 你的眼睛怎么了
[07:50] I don’t know. 我不知道
[07:53] But I’m willing to pay to find out. 但我愿意买真相
[07:57] Of course you’re still the team captain. 你肯定还是队长
[07:58] You got your grades up just like Coach told you to, right? 你按教练的要求提高成绩了对吧
[08:00] Yeah, but he never told me I was back on the team. 没错 但他从没说过我能归队呀
[08:03] He just told me to show up at tryouts today. 他只说让我今天来参加选拔赛
[08:04] We got bigger things to deal with anyway. 这本来也不是我们最重要的事
[08:06] Did you tell Argent yet? 你告诉阿金斯了吗
[08:07] I texted him but he didn’t get back to me. 我给他发了短信但他没回
[08:10] You told him his sister Kate 他姐姐凯特复活了的消息
[08:11] came back from the dead over a text? 你就用短信通知他
[08:14] I didn’t have the money to call France. 给法国打国际长途太贵了
[08:16] Yeah, you think you got money problems? 你还觉得你缺钱吗
[08:18] Try paying for an MRI 我可是要付钱做核磁共振
[08:19] and a visit to Eichen House. 还要去一趟艾兴之屋
[08:20] Another notice? 又被催了吗
[08:21] Yeah, this one said, “Final.” 对 这次说是最后一次
[08:23] Now, what the hell are we even doing here anyway? 所以我们来这里到底要干什么
[08:25] We got like 117 million problems 现在手头问题多得要死
[08:27] and worrying about our status on the lacrosse team is not one of them. 在曲棍球队里什么地位都不算事
[08:31] It is now. 现在算事
[08:56] Who the hell is that? 那到底是谁
[09:04] Nice, Liam. 真不错 利亚姆
[09:06] You might just be our first ever freshman captain. 你也许能成为第一位高一队长
[09:12] Okay, maybe we should just practice a little bit. 好吧 也许我们应该练习一下
[09:15] The nursing staff’s already spread too thin. 护士的人手已经很少了
[09:17] I know there’s never a good place to make cuts, 我知道削减开支很困难
[09:19] but this hospital has seen a bizarre amount of damage 但是这个医院已经遭受了太多损坏
[09:22] and the insurance isn’t going to cover it. 保险也覆盖不了
[09:24] We have to cut back. 我们得削减开支了
[09:25] Maybe I can pull some money from pediatrics… 也许我可以从儿科那边调点钱
[09:28] Your shift is over. 你已经下班了
[09:29] I’m exhausted just looking at you. 我看着都替你觉得累
[09:31] – Please go home and get some sleep. – Okay. -回家去吧 休息一下 -好
[09:34] I need to get some dinner first. 我先去吃顿晚饭
[09:36] Melissa… 麦丽莎
[09:37] It’s 7 A.M. 现在是早上七点
[10:11] Now I know why he hasn’t spoken a word to the psychologist yet. 我知道他为什么一直不跟心理医生谈话了
[10:14] He’s going to be in shock for a while, isn’t he? 他被吓到了 是吧
[10:18] This was his whole family? 他全家都死了吗
[10:21] Mother, father, older brother. 爸爸 妈妈 哥哥
[10:23] Sean was the youngest. 肖恩年纪最小
[10:24] And the only one that got away. 也是唯一的幸存者
[10:27] The question is from what? 问题在于凶手是什么
[10:29] From who? 凶手是人
[10:30] These wounds weren’t caused by claws and fangs. 这些伤口不是爪子和尖牙造成的
[10:33] These are deep cuts, 切口很深
[10:35] a combination of sharp and blunt force trauma. 应该是尖锐而沉重的利器所伤
[10:37] That’s what the ME said. 法医是这么说的
[10:38] Some kind of axe. 某种斧子
[10:40] I just need to make sure that we didn’t have to, uh… 我只是想确定这件事跟…
[10:43] – Involve the boys? – Yeah. -孩子们无关 -对
[10:45] If this is everyday homicide 如果这是普通凶杀案
[10:47] instead of the supernatural kind, 而不是超自然杀人案
[10:49] then maybe we can give them the day off 那么这次可以不让他们接触
[10:50] from the world of murder and massacres. 血腥暴力的谋杀和屠杀世界
[10:53] When do we get a day off? 那我们什么时候能不接触
[11:03] Your father’s waiting for you outside. 你爸爸在外面等你
[11:05] I know, I know! 我知道 我知道
[11:12] What is this? 这是什么
[11:14] A “For Sale” sign. 出售标志
[11:15] It lets people know your house is for sale. 让人们知道你的房子要卖了
[11:17] I thought you were going to talk to her. 我以为你会跟她说
[11:20] Kira, we told you this was temporary. 吉良 我们说过 来这只是暂时的
[11:22] That was after you told me I was a kitsune, 当时你先说我是只狐狸
[11:24] and was going to have to destroy a dark spirit 还说要我杀掉一只恶灵
[11:26] by stabbing and killing one of the few friends I’ve made in this town. 也就是一剑捅进我为数不多的朋友身体里
[11:28] And you didn’t have to. 你最后也没有捅嘛
[11:30] I call that a win. 还算顺利嘛
[11:31] We’re not going back to New York. 我不要回纽约
[11:33] And why would we stay? 留下来干什么
[11:34] Because… 因为
[11:36] well… 好吧
[11:38] dad’s a very important teacher at the high school. 爸爸在那所高中地位很重要
[11:41] In New York, I was a professor at Columbia. 在纽约 我可是哥伦比亚大学的教授
[11:44] – You’ll make new friends. – Not like these. -你会交到新朋友的 -可是跟他们不一样
[11:46] You don’t know them like I do. 你不像我这么了解他们
[11:48] Lydia, Stiles, Malia… 莉迪亚 斯泰尔斯 玛丽亚
[11:53] And Scott? 还有斯科特
[11:55] Who? 谁
[12:00] He wasn’t your first boyfriend 他不是你的第一个男友
[12:02] and he won’t be your last. 也不会是最后一个
[12:07] He’s not my boyfriend. 他不是我男友
[12:15] Hey, Liam. 利亚姆
[12:18] You want to explain what that was out there? 解释一下刚才是怎么回事
[12:20] What do you mean? 什么意思
[12:21] That little display. Your little circus act. 刚刚你小露身手的马戏表演啊
[12:23] What circus act? 什么马戏
[12:24] You caught every shot. 你接住了每个球
[12:27] I was in goal. 我是守门员啊
[12:28] Yeah, but nothing, not a single shot got past you. 是啊 但你竟然一个球都没漏过去
[12:31] Yeah, I was the goalie. 因为我是守门员啊
[12:33] You guys played this game before? 你俩打过曲棍球么
[12:35] You’re a freshman, right? 你是新生吧
[12:36] Yeah. 对
[12:37] But you weren’t here last semester. 但你上学期不在
[12:40] I transferred from Devenford Prep. 我是从德文福德预科转过来的
[12:44] You transferred? 你是转来的
[12:46] Yeah. 是啊
[12:49] No, you got kicked out, didn’t you? 不对 你是被学校开除了吧
[12:53] All right. Look! 好吧
[12:54] Kicked out or transferred, what do you guys care? 开除还是转学 和你们有什么关系
[12:55] I came here to play lacrosse. 我是来打曲棍球的
[12:59] – The team could use a few good players, right? – No. -球队也需要好选手啊 不是吗 -不是
[13:01] No, we don’t need any more good players. 我们的好选手已经够多了
[13:02] Actually, we could sort of use a couple. 其实还需要那么一两个
[13:05] Okay, how’d you get this good? 好吧 那你怎么练出这技术的
[13:07] Have you always been this good? 一开始就这么强吗
[13:08] Or did it suddenly happen just once over night? 还是一夜之间突然变强的
[13:11] Have you ever been out in the middle of the woods 你在月圆之夜是不是
[13:12] – during the night of a full… – Stiles. -进过森林 -斯泰尔斯
[13:16] Look, I learned from my stepfather, all right? 都是我继父教我的 行吗
[13:20] He made team captain when he was a sophomore. 他二年级的时候就是队长了
[13:22] Like you. 和你一样
[13:24] And yeah… 没错
[13:28] I guess I’m just that good. 我就是天生这么强
[13:33] He wasn’t lying that time. 这句他可没说谎
[13:52] I hate math. It’s pointless. 我讨厌数学 根本毫无意义啊
[13:53] It’s school. 这就是上学啊
[13:54] School is important, and math is essential. 上学很重要的 而数学很关键
[13:57] To what? 哪关键了
[13:58] Knowing how much to tip at restaurants. 这样你才能知道吃饭时候要给多少小费啊
[14:02] And other less important things like medicine, 还有其他更不重要一点的科目 比如医学
[14:05] economics, engineering… 经济 工程…
[14:07] Tipping. 给小费
[14:08] All right, volunteers to the board. 好 谁愿意上来回答问题
[14:10] Lydia, Diego, Malia. 莉迪亚 迪亚戈 玛丽亚
[14:14] I didn’t volunteer. 我没举手啊
[14:15] You did now. To the board. 算你举了 快上来吧
[14:34] Did you go over the notes I gave you? 我给你的笔记你看了没
[14:36] I didn’t understand them. 我看不懂啊
[14:45] X equals 25. X等于25
[14:49] And sweetheart? 还有 亲爱的
[14:52] Put away the claws. 把爪子收起来
[15:04] An axe murderer? 持斧杀人吗
[15:05] A family-murdering axe murderer. 持斧杀了一家人
[15:07] I already heard about it. 我听说了
[15:09] Wait. What? You did? How? 等等 你听说了 从哪听说的啊
[15:10] My mom called me. She knew we’d see it on the news. 我妈打电话告诉我的 她知道新闻会报道
[15:11] Perfect. Let’s go. 很好 我们走吧
[15:13] We’ve got Econ in five minutes. 五分钟后经济课就要开始了
[15:14] All right. Did you forget the part 好吧 你忘了还有个用斧子
[15:15] about the family-murdering axe murderer? 杀了一家人的杀人犯逍遥法外了吗
[15:17] Did you forget that your dad’s the sheriff? 你忘了你老爸是警长了吗
[15:19] They want us to stay out of it. 他们不想让我们插手
[15:20] Are you guys kidding me? 你们搞什么
[15:21] There’s a family-murdering axe murderer 有个持斧杀了一家子的杀人犯啊
[15:23] and we’re not going to do anything about it? 我们就这么坐视不理吗
[15:24] Maybe we should just let the adults handle it. 让大人们来处理可能比较好
[15:28] So two of you, you just want to stay here, 那你们两个 就准备待在这里
[15:30] school, go to class. 待在学校 上课
[15:33] Never heard anything so irresponsible in my life. 真没见过比你们更不靠谱的了
[15:35] See you at tryouts? 选拔赛见
[15:38] Hey, so that thing you wanted to talk about… 你刚才不是想和我说什么事吗
[15:40] – Yeah. Yeah. – Can we talk later? After tryouts? -对对 -能迟点再说吗 等选拔赛过后
[15:42] Do you mind waiting? It won’t be that long. 你能等等我吗 不会太久的
[15:45] I… 我…
[15:47] Sure. 好吧
[15:48] Great. See you then. 太好了 到时见
[16:01] Oh, God. 天哪
[16:48] I said I don’t want anyone else on site. 我说了其他人别去现场
[16:50] Review the photos. And don’t blame me for the nightmares. 看看照片 到时做恶梦了可别怪我
[16:53] But Sheriff, don’t you feel like we’re missing something? 头儿 你不觉得我们遗漏了点啥吗
[16:55] Yeah. And that’s why Agent McCall 是啊 所以麦高探员
[16:57] is bringing in an expert from Quantico 从匡提科带回了
[16:58] who deals with exactly this kind of thing. 专门研究这领域的专家
[17:02] You mean the US Marshal? 你是指那位法警
[17:03] What US Marshal? 哪个法警
[17:04] I called about the case file. 我是来要案卷的
[17:10] It was the first kiss since our actual first kiss. 这是我俩真正意义上的初吻
[17:13] That’s good. You kissed her. 多好啊 你亲了她
[17:14] I did. 我是亲了
[17:15] But I didn’t. 但又不算亲吻
[17:16] Was… was it on the lips? 是亲嘴吗
[17:19] Yeah. 是的
[17:20] Was there tongue? 舌吻吗
[17:22] No. I… 不是
[17:23] It was like how you kiss your grandmother 就好像五岁时亲你祖母的
[17:24] when you’re five. 那种感觉
[17:25] Chaste. 纯洁之吻
[17:27] You gave her a chaste kiss. 你给了她纯洁的一吻
[17:28] Yeah, and now it’s… 是啊 所以现在…
[17:30] It’s all weird. 我很纠结
[17:30] It’s all completely weird and I… 太不可思议了
[17:32] I don’t know what to do. 我都不知该咋办了
[17:35] – Maybe I should text her. – No. -也许我该发短信给她 -别
[17:36] Just no with the texts. 千万别发短信
[17:41] As a reminder, it’s an open tryout today. 提醒各位 今天是公开选拔
[17:44] All positions available. 所有位置都空着
[17:46] This is a rebuilding season, people. 是时候重建队伍了 同志们
[17:48] Jackson’s gone, Lahey’s gone. 杰克逊走了 莱希走了
[17:51] Greenberg, the one guy I actually wanted gone… 唯一一个我不想留下的格林伯格
[17:54] was held back. Again. 也再一次离开了
[17:56] Get your asses on the field. 还不给我滚回训练场
[18:01] Hey, Coach… 教练
[18:02] I just wanted to ask if… 我只想问…
[18:04] I was still… if I’m… you know… 我是不是… 还在…
[18:07] You’re on the team, McCall. 你还在队里 麦高
[18:09] But… but am I… 但我…
[18:10] everything that I was on the team before? 还打原来的位置吗
[18:15] All positions are open. 位置都是公开竞争的
[18:45] Terrible. 糟糕透顶
[18:47] Horrifying. 可怕至极
[18:48] Pathetic. 令人可悲
[18:50] Unbelievably pathetic. 难以置信的悲哀
[18:52] Is that everyone? 没人了吗
[18:59] Yep, that’s everyone. 是的 没人了
[19:03] I got ya. 我扶你
[19:05] Who came in first? 谁跑了第一
[19:09] He isn’t human. 他绝对不是人
[19:11] What is he? Like a were-cheetah? 他是啥 猎豹吗
[19:12] Does it even exist? Is that a thing? 有这种生物吗
[19:15] I think he’s just that good. 我想他只是很出色罢了
[19:16] I’m gonna puke, take me somewhere. 我要吐了 扶我去别处
[19:17] Okay, come on. 好的 走吧
[19:22] What’s wrong with you? 你怎么了
[19:24] Me? Nothing. 我吗 没事
[19:26] You reek of anxiety. And it’s distracting. 你满脸焦虑 我都没法专心看书了
[19:29] What’s going on? 到底出啥事了
[19:32] Scott and I sort of had this thing happen. 斯科特和我发生了点事
[19:34] But it wasn’t much of a thing. 但也不是什么大事
[19:35] And I’m starting to think it never was anything 我觉得会不会是我
[19:38] at all. 想多了
[19:39] What do you want it to be? 你希望是怎样
[19:42] More. 我希望更上一层
[20:13] You know, maybe he’s only good in goal. 也许他只擅长守门
[20:15] You know, just totally useless on the rest of the field. 其他位置一窍不通
[20:24] Yes! 好样的
[20:28] Maybe he’s just perfect at everything. I hate this kid! 也许他就是什么都擅长 我恨这家伙
[20:31] You don’t have to hate him. 你不用恨他
[20:33] The team needs new players. 队伍需要新人
[20:34] What about a new team captain? 如果他成了新队长呢
[21:02] – Nice, McCall. – Hey, Garrett… -好球啊 麦高 -加雷特
[21:04] Shut up! 闭嘴
[21:24] Isn’t the captain supposed to be one of the best players on the team? 队长难道不应该是球技最好的人吗
[21:28] Or good? 至少是不错
[21:33] Dude, what is going on with you? 兄弟 你怎么了
[21:34] I don’t know. I’m having a really off day. 我不知道 我今天状态很差
[21:36] Off day? You were dying out there! 状态差 你简直是在挣扎
[21:37] I feel actual physical pain watching you. 我看你投球都觉得蛋疼
[21:40] I didn’t see you make any shots. 你可是一次都没把球扔进去
[21:41] Yes, that is because I’m terrible, though, Scott. 是啊 因为我球技本来就烂 斯科特
[21:43] You… You are the Alpha. 你可是阿尔法狼
[21:44] Not on the field. I’m a human on the field. 在球场上不是 在球场上我只是普通人
[21:46] Well, human you is kind of sucking at the moment. 普通人版的你表现真是够烂
[21:49] So do you think there is any way 你有没有考虑过
[21:50] you can use just like a little tiny bit of wolf power? 稍稍利用一下狼人力量呢
[21:52] It’s cheating. 那是作弊
[21:53] I know it is! 我当然知道
[21:54] It’s just I hate seeing this little 我只是讨厌看到
[21:58] after you worked your tushie off. I hate it. 你明明付出了那么多努力 我很不爽
[22:04] Yes! Hot damn! Yeah! 好球 太屌了
[22:21] Hustle! 动作快点
[22:22] McCall and Stilinski, grab the long sticks. 麦高和斯蒂林斯 拿上长杆
[22:25] You’re covering goal for two-on-ones. 你们要在二对一训练里做防守方
[22:27] Let’s go! Line it up! 开始 排好队形
[22:29] We still don’t know if he’s a werewolf, too. 我们仍然不知道他是不是狼人
[22:31] And if he is, he’d just be cheating. 如果他是 那他就作弊了
[22:33] And we’d just be cheating the cheater. 我们要以彼之道还施彼身
[22:34] But he’s not. I’d know. 但他不是
[22:35] I’d be able to catch a scent or something. 否则我能感觉到气味什么的
[22:38] Maybe you need to get closer. 也许你应该靠近些
[22:42] I think I’m about to get my chance. 我想我就要得到机会了
[23:05] That’s my boys! 太棒了
[23:11] Those two are like sons to me. 那两人就是我亲儿子
[23:24] Yes! 好球
[23:37] That’s how you do it! 你们就该这么做
[23:39] That’s how it’s done! 球就该这么打
[24:28] That was luck! 那是撞大运
[24:30] Oh, no, Malia. Don’t get involved. 不 玛丽亚 别掺和了
[24:32] Do-over! 再来一次
[24:33] Sweetheart, there’s no do-overs. This is a practice. 宝贝 没有第二次 这只是训练
[24:36] Ten bucks on Scott and Stiles. 我赌斯科特和斯泰尔斯十元钱
[24:38] I’ll take that action. 那就跟你赌一次
[24:39] Hey! Get back in there, Liam. 回来 利亚姆
[25:18] Don’t move! Don’t touch him! 别动 别碰他
[25:21] I’m okay, Coach. I’m all right. 我没事 教练 我没事
[25:28] I think it’s my leg. 我的腿不对劲
[25:29] I think we better get him to the nurse. 我想我们应该带他去检查一下
[25:33] You guy’s take a lap. 你们去跑圈
[25:36] Run around… Start running around the field! 跑圈 绕着球场跑圈
[25:38] Stupid! 蠢货
[25:47] Wow! Nice catch. 接得好
[25:50] Throw it back. 把球掷回来
[25:57] Oh, my God. 我的天啊
[25:58] Someone ask her if she’s ever played lacrosse. 谁问问她是不是以前打过长曲棍球
[26:30] Beacon County Sheriff’s Department! 比肯县警察
[26:33] This is a crime scene. Show yourself. 这里是犯罪现场 快出来
[26:51] There’s nothing in here about Kate. 这里没有任何有关凯特的东西
[26:53] This killer used an axe. 凶手用了一把斧子
[26:55] Actually, he used a military tomahawk. 事实上 他用的是军用战斧
[27:01] That’s not in this report. 这份报告里没写
[27:03] I know. 我知道
[27:05] Are you going to tell me what else you know? 能告诉我你还知道什么吗
[27:06] Not yet. 暂时不行
[27:07] ‘Cause I don’t really know much. 因为我也不是很了解
[27:09] But you know something. 但你知道一些
[27:12] Maybe. 或许吧
[27:15] The problem is the people I need to talk to right now, 问题是现在我要去找的那些人
[27:18] don’t talk to people like you. 不会理像你这样的人
[27:19] You want me to wait for you? 你想让我等你吗
[27:23] I want you to trust me. 我想让你相信我
[27:25] And why would I trust you? 我为什么要相信你
[27:27] I don’t know anything about you. 我对你一无所知
[27:29] Yeah, well, I know you. 但是我了解你
[27:33] And I know what you really want. 我知道你真正想要的东西
[27:40] You want what Kate stole from you. 你想要夺回凯特偷走的东西
[27:48] It means the true nature of someone is reflected in their eyes. 意思是说眼睛能够展示人的本性
[27:51] In your case, 而你的本性
[27:53] the color of your eyes. 看眸色就知道
[28:07] You get a week. 给你一周时间
[28:24] Hey, sorry about all that. 真不好意思
[28:26] We’re taking Liam to the hospital. 我们得送利亚姆去医院
[28:27] It might be a sprain, it could also be a break. 有可能是扭伤 也可能是骨折
[28:30] It’s okay. I get it. We can talk later? 没关系 我明白 以后再谈是吗
[28:36] And I’m sorry about before. 之前的事我很抱歉
[28:39] Before before? 之前的之前
[28:40] When I did that thing in the hallway? 在走廊上发生的事
[28:44] It’s fine. Totally okay. 没事 没有关系
[28:47] I didn’t mean to make things awkward. 我不想让事情变得尴尬
[28:48] Or weird. 或者奇怪
[28:51] Really. I’m sorry. 真的 对不起
[29:18] You know what? I’m not sorry. 你知道吗 我不后悔
[29:46] Text me later? 一会儿给我发短信
[30:00] I would try to explain it, but… 我也想解释 但是
[30:02] I’ve never gotten a satisfactory explanation myself. 我自己都没想明白怎么回事
[30:05] Just an unusual habit of showing up 所以这是你的特别习惯吗
[30:07] at places where people have been brutally murdered? 习惯于出现在人们被残忍杀害的现场
[30:13] Are you saying I have a reputation? 你是说我是个疯子
[30:15] An unusual one. 与众不同罢了
[30:17] Maybe you’re psychic. 有可能你是个灵媒
[30:21] Don’t tell me you believe all that? 别跟我说你信这套
[30:27] I’d like to say I don’t believe in anything. 我想说我什么都不信
[30:30] But I keep an open mind. 可我思想挺开放的
[30:33] But if you’re looking for dead bodies, 但如果你要找尸体的话
[30:35] I think you’re a little late. 似乎来晚了
[31:59] I think it’s a game locker. 我觉得这是个储存猎物的柜子
[32:01] Like venison. 比如鹿肉
[32:03] Hunting’s legal in some parts of the state, but… 狩猎在某些地方是合法的 但是…
[32:13] What is it? 怎么了
[32:20] It’s not venison. 这不是鹿肉
[32:32] Are you sure you don’t want to eat something? 你确定你不想吃点东西
[32:35] Yes. 不想
[32:37] Okay. 好吧
[32:41] Let me know if you need anything. 有需要的话随时叫我
[32:44] There’s a Deputy standing right outside. 外面有警官守着
[32:57] Uh… Hi, Mom. 妈
[33:02] Don’t worry, Liam. We’ll take good care of you. 别担心 利亚姆 我们会好好照顾你
[33:08] I got to get going. I promised Malia I’d help her study. 我得走了 我答应玛丽亚要辅导她学习
[33:10] Sure. I want to check on him anyway. 好的 反正我也想多了解一下他
[33:15] Hey, I don’t need to say that wasn’t your fault, right? 不用我说吧 这不是你的错 懂吗
[33:19] I don’t know. 我也不知道
[33:21] Scott, if you had used any wolf power 斯科特 如果你用了狼人力量
[33:23] that kid wouldn’t be limping, he’d be crawling, 那孩子就不止瘸了 他就得爬着
[33:25] back to the other half of his body. 去找他身体的另一半
[33:27] If I hadn’t been so worried about being captain 如果我不是那么在意当队长的事
[33:29] he wouldn’t be hurt either. 他也不会受伤
[33:33] It’s okay to want something 有时候想为自己
[33:34] for yourself once in a while. 争取一些东西很正常
[33:39] Team captain, Alpha werewolf. 不管是队长 还是阿尔法狼
[33:43] You’re still only human. 你依旧还是人类
[33:55] Ken, would you please call the real estate agent 肯恩 你能给房产经纪人打个电话吗
[33:58] and ask him why not a single person has come to this open house? 问他为什么没有任何人来参观房子
[34:01] I think I know why. 我似乎知道为什么
[34:06] Kira! 吉良
[34:16] Hey, we’re not finished yet. 我们还没看完呢
[34:19] Yes, we are. 已经看完了
[34:25] Okay… 好吧
[34:27] I promised I’d help you study. 我答应了要辅导你学习
[34:30] Then we can go back to that. 然后我们再来干这事
[34:33] Lots of that. 而且可以很多次
[34:36] Like, so much… 多到…
[34:44] What’s with all the highlighters anyway? 荧光笔这几个色是什么意思
[34:46] Green is for the things I understand. 绿色代表我懂了
[34:49] Yellow, is for “I’m working on it,” 黄色代表正在努力弄明白
[34:51] and… 还有
[34:54] Red means I have no clue. 红色代表毫无头绪
[34:57] I am mostly using red. 我基本上都用红色
[35:15] Study first, remember? 不是说好先学习吗
[35:24] So, what’s the secret? 秘诀是什么
[35:26] Why is math impossible for me 为什么我对数学一窍不通
[35:28] and easy for you guys? 你们学起来却那么轻松
[35:30] Because we usually use notes. 因为我们通常会记笔记
[35:32] Then somebody needs to give me notes on Lydia’s notes, 那得先给我一份莉迪亚笔记的笔记
[35:34] because I don’t understand any of this. 因为我完全看不懂
[35:37] Okay. 好吧
[35:43] Lydia wrote these? 这是莉迪亚写的吗
[35:44] Yeah. What are they? 对 这些是什么
[35:50] They’re not math. 这不是数学
[35:58] Okay, just… 好了
[36:05] It’s broken, isn’t it? 骨头断了是吗
[36:07] It’s definitely going to need an X-ray. 肯定需要照个X光看看了
[36:09] It’s broken. And it’s my fault. 是断了 是我的错
[36:13] You want to tell me what happened? 你能告诉我发生了什么吗
[36:17] I went up against two juniors. 我和两个高二学生对着干了
[36:22] One of them is captain of the team. 其中一个是队长
[36:27] Remember what we always say? 我总是告诫你嘛
[36:30] Play smart, not hard. 智取 不要莽撞
[36:35] Are you mad at me? 你生我气了吗
[36:37] No, of course not. 当然没有
[36:41] Your mom might be mad at me for getting you into lacrosse, 你妈妈可能会怪我带你玩长曲棍球
[36:43] but maybe we should both wait 但我们都先别慌
[36:44] for the X-ray before we panic. 等X光结果出来再说
[36:46] And trust me… 相信我
[36:48] I have more reason to panic than you. 我比你要担心得多
[36:52] It’s not over yet. 还没出结果呢
[36:56] Wait for the X-ray. 等X光出来再说吧
[37:09] – Hey, Lydia. – Where are you? -莉迪亚 -你在哪
[37:10] I couldn’t call… I couldn’t get away from the deputy. 我打不了… 那名警察一直跟着我
[37:12] Okay, slow down… 慢点说
[37:14] You need to get to the hospital. 你要到医院去
[37:14] You need to get there right now. 现在就去
[37:16] The son, the only one who survived… 那个儿子 那个唯一活下来的人
[37:18] He’s there. 他在医院
[37:20] So am I. I’m at the hospital too. 我也在医院
[37:22] Then find him. Find Sean Walcott. 找到他 找到肖恩·沃尔科特
[37:26] Sean, are you awake? 肖恩 你醒了吗
[37:29] The Sheriff’s on his way, I’m going to need you to wake up. 警长一会就到 你得起来了
[37:47] I couldn’t help it. I’m so hungry. 我控制不了 我太饿了
[37:51] I’m just so hungry! 我只是太饿了
[38:01] Wait! Hold the doors! 等等 别关门
[38:10] I think I’m ready to talk now. 我现在可以聊聊了
[38:15] No! 不要
[38:18] Leave me alone! 放开我
[38:19] No! 不要
[38:42] I’m okay. I’m all right. 我没事 没事的
[38:44] – Are you sure? – Go get that son of a bitch. -你确定吗 -去抓那个混蛋
[38:54] Anyone hear that? 有人听到吗
[38:59] I thought I heard someone… 我好像听到有人…
[39:14] Get back! 后退
[39:15] You don’t need to do this. 你不用这样
[39:17] Whatever it is. Whatever you are, 不管是什么 无论你是谁
[39:19] we can help you. 我们都可以帮你
[39:20] No, you can’t. 不 你帮不了
[39:22] Let me help you. 让我帮你吧
[39:24] Wendigos don’t need help. 雪怪不需要帮助
[39:26] We need food! 我们只需要食物
[39:28] Oh, God! 天呐
[39:51] No! No! 不 不
[40:03] I can’t hold on! 我抓不住了
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号