Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:03] Liam, I’ve got a Beta. 利亚姆 我有了只贝塔狼
[00:05] Like, right now I could use a training manual. 现在你该教我点什么了吧
[00:07] I don’t know why we’re going after a Beta 真不明白为什么要去杀贝塔狼
[00:08] when there’s an Alpha on the field. 明明手边就有一只阿尔法狼
[00:10] Because an entire pack of Alphas went after McCall 因为之前有一整群阿尔法狼来杀麦高
[00:12] and he was the one left standing. 而他是最后活下来的人
[00:14] Kate was here for this. 凯特为此而来
[00:15] That little pendant is training wheels. 这个东西是用来训练的
[00:17] What are you gonna do when you find her? 如果找到了她 你打算怎么办
[00:18] Do what’s necessary. 采取必要措施
[01:26] Eventually settling in a small town 最终他们在北加利福尼亚的
[01:28] in Northern California, 小城镇安定下来
[01:29] this family used their wealth 这个家族凭借财富
[01:31] to rebuild the community around them 重建了周围的族群
[01:33] while remaining isolated from it. 同时保持孤立
[01:35] This was sometimes more a choice than a necessity 有时候这更不失为一种选择
[01:38] as not all of their children would become werewolves. 因为他们的孩子并不都会成为狼人
[01:41] The ones that did, these born wolves, had to be trained. 这些天生的狼人 必须经过训练
[01:46] They needed to learn control. 他们必须学会控制自己
[01:48] They had a practice for the training of Betas. 训练贝塔狼的方法
[01:50] The tradition passed out into generations 世代相传
[01:53] it involved the use of a sacred object called a Triskelion. 具体是用被称为三曲枝的圣物
[01:58] Without control… 没学会控制自己
[02:00] violence… 那么暴力
[02:02] extreme violence… 极端暴力
[02:05] is inevitable. 必会出现
[02:13] Big fancy guns… 花哨的枪支
[02:18] coded death lists… 被编码的死亡名单
[02:21] so-called assassins. 所谓的杀手
[02:28] And not one of you can answer the simplest question. 但你们却无法回答最简单的问题
[02:36] Who’s paying the bills? 付钱的是谁
[02:39] So I’ll ask again. 那我再问一次
[02:42] Who is The Benefactor? 捐助者是谁
[02:44] I swear to God I’ve never seen him, 我发誓我从没见过他
[02:46] never spoken to him… 也没和他说过话
[02:47] I know. See, everybody says the same thing. 当然 每个人都这么说
[02:50] They don’t know who he is. Where he is. 都不知道他是谁 他在那里
[02:52] “It’s all done electronically. I can’t help you. “都是电子技术操控 我帮不了你”
[02:54] “Please, I’m bleeding to death.” “求你了 我就快失血而死了”
[02:56] “Please stop, it hurts.” “轻饶了我 我要疼死了”
[02:58] Then what do you want with me? 那你到底想要我说什么
[03:00] It’s been a long time since someone’s made me a mix tape. 很久没人送我自制录音带了
[03:05] You got one too, didn’t you? 你也收到了 是不是
[03:07] No, no… 没 没有…
[03:09] But… but I know who did. 但我知道是谁录的
[03:11] They look like kids. Like teenagers. 他们看上去像小孩子 像是青少年
[03:15] They’re called The Orphans… 名字是”遗孤”
[04:01] Wait! Wait! 等等 不要
[04:02] I’ll tell you about them. I’ll tell you everything. 我会说的 把一切都告诉你
[04:04] Just wait… 别杀我…
[04:50] Guys, back off. 同学们 都退后
[04:51] You can get your gear tomorrow. 明天就能拿到你们自己的装备
[04:53] If anybody sees Garrett, you notify the police immediately. 如果有人见到加雷特 立刻通知警察
[04:56] Then tell him he’s off the damn team. 然后告诉他他被球队开除了
[04:58] Dad, really. I’m okay. 爸爸 我真的没事
[05:00] I should’ve been here. 我应该来的
[05:02] And I said I would be at the games. 我说过我会来看比赛
[05:03] Well, I mean this was just a pre-season scrimmage. 这只是季前训练赛
[05:05] I didn’t even tell you about it. 我都没和你提过
[05:06] But I promised your mom I’d be around 但我答应过你妈妈我会来
[05:08] so she could pick up some double shifts at the hospital. 这样她就可以在医院上两班了
[05:11] I should’ve been here. 我真的该来
[05:14] You’re here now. 你这不来了
[05:23] Jordan Parrish? 乔丹·帕里什吗
[05:26] Deputy Parrish. 是帕里什副警长
[05:39] Sheriff, what is that? Is that the weapon? 警长 那是什么 是那件凶器吗
[05:41] Yeah. It’s a thermo-cut wire. 是的 是热熔电线
[05:48] Parrish, hold up. 帕里什 等等
[05:51] – Where’s Kira? – She took off. -吉良在哪 -她走了
[05:53] Stiles told her about Lydia 斯泰尔斯告诉她
[05:54] cracking the second part of the Dead Pool. 莉迪亚破解了第二份死亡名单
[05:57] Her mom’s on it. 上面有她妈妈的名字
[05:58] Everyone’s on it. 上面有所有人的名字
[06:01] – You’re not. – Not yet. -没有你的 -还没写上而已
[06:02] There’s still another third, right? 不是还有第三份吗
[06:06] Thermo-cut wire’s… 热熔电线是一种
[06:08] a very unusual weapon, Violet. 非常罕见的凶器 维尔莉特
[06:11] Now, we’ve got a file at the bureau on something similar. 局里有一份档案记载了类似的凶器
[06:15] Used in over a dozen murders. 十多起谋杀案中都使用了这种凶器
[06:17] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[06:20] I just go to school here. 我只是在这上学而已
[06:21] Maybe we should call your parents then. 或许我们应该联系你的家长
[06:23] Oh, no… that’s right. 不… 我错了
[06:26] You don’t have any parents. 你没有父母
[06:29] That’s why they call you The Orphans. 所以才称你们为遗孤
[06:36] We need to find her boyfriend, Garrett. 必须找到她的男友加雷特
[06:40] Coach, I’m gonna need both their locker numbers. 教练 我需要他俩存物柜的号码
[06:44] And someone find me a set of bolt cutters. 谁去给我找个断线钳
[06:48] What the hell is happening to this kid? 这孩子到底怎么了
[06:50] He’s been poisoned by a rare wolfsbane. 他中了一种罕见的附子草毒
[06:52] I need to make an incision 我要给他切个口子
[06:53] and you need to hold him as still as possible. 你们要尽力按住他
[06:57] Hey, Derek, how about a little werewolf strength? 德里克 用点狼人的力气啊
[06:59] Yeah, I’m not the only one here with werewolf strength. 我可不是唯一一个有狼人力气的
[07:01] If you can’t hold him still, 如果你们按不住他
[07:03] the incision might kill him. 切口可能会要了他的命
[07:07] Derek, he’s slipping. I don’t think I can hold him. 德里克 他在乱动 我快按不住了
[07:30] I guess I still have a little werewolf strength myself. 我想我还是有点狼人力气的
[07:34] Yeah, maybe more than a little. 是啊 不止一点
[07:42] Hey, Doc, I don’t think he’s breathing. 医生 我觉得他没呼吸了
[08:00] Is he okay? 他没事吧
[08:01] I think he’ll be fine, but probably out for a while. 我觉得他没事 不过可能会昏迷一阵
[08:13] Guys, can you hear that? 各位 你们听见了吗
[08:15] I think he’s saying something. 他好像在说什么
[08:16] The sun… the moon… the truth… 太阳 月亮 和真理
[08:21] The sun… the moon… the truth… 太阳 月亮 和真理
[08:27] Three things cannot long be hidden. 三样无法长久隐藏的东西
[08:30] The sun, the moon, and the truth. 太阳 月亮 和真理
[08:36] It’s Buddhist. 是佛教徒
[08:46] Satomi. 里美
[09:08] I think someone’s coming. 好像有人来了
[09:11] Hurry. 快点
[09:17] You find anything? 找到什么了吗
[09:26] No. 没有
[09:29] Nothing. 什么都没有
[09:33] I know I’m a month late. 我知道我晚了一个月
[09:36] Three months? 三个月吗
[09:40] Are you sure it’s three months? 你确定是三个月
[09:44] Okay, I understand. 好吧 懂了
[09:46] But if you could just turn the power back on 不过如果你可以恢复供电
[09:48] even for a few hours, 哪怕只有几个小时
[09:51] that would be really great. 那也很好
[09:52] I have a refrigerator full of food that’s going to go bad. 我一冰箱的食物就快过期了
[09:55] And, obviously, I don’t have the money to run out 而且很显然 我没多余三百块
[09:57] and replace $300 worth of groceries. So… 去买新鲜食物了 所以
[10:01] I am more than happy to beg. 我倒想乞讨要钱了
[10:16] It’s not just that we were friends with them. 现在情况是 我们不仅把他们当朋友
[10:19] They were using us for their cover. 他们还在用我们当掩护
[10:22] I mean, professional killers were using us. 职业杀手在利用我们
[10:25] How are you not freaking out about that? 你怎么一点不害怕
[10:26] Trust me, I’m freaking out about a lot. 相信我 我害怕很多事
[10:31] Liam, slow down. 利亚姆 慢点
[10:33] Liam! 利亚姆
[10:36] Hey, Liam. 利亚姆
[11:06] Hey, Liam. 利亚姆
[11:10] Sorry about missing movie night. 抱歉错过了电影之夜
[11:13] Don’t worry. 但别担心
[11:17] I got something else planned. 我有其它安排
[11:40] Has anyone seen Stiles, Lydia or Kira today? 今天有人看到斯泰尔斯 莉迪亚或者吉良吗
[11:44] Malia. 玛丽亚
[11:45] Any idea where your friends are? 知道你的朋友们在哪吗
[11:47] I could try catching their scent. 我可以试试搜寻他们的气味
[11:49] Right. 好吧
[11:51] How about I just mark them down as absent. 我还是给他们记缺勤好了
[11:55] Malia. 玛丽亚
[12:00] Okay, everyone, let’s begin with last night’s homework. 同学们 我们先讲昨晚的作业
[12:04] Malia. 玛丽亚
[12:15] Malia. 玛丽亚
[12:17] Do you need to be excused from class? 你有事要出去吗
[12:19] Yeah. 对啊
[12:35] What are you doing here? 你在这干吗
[12:37] Brett’s still out of it. 布雷特还是神志不清
[12:38] I need to find his pack and warn them about the Dead Pool. 我得找到他的狼群并且告诉他们死亡名单的事
[12:41] So what do you need me for? 那你需要我做什么
[12:42] I know a little something about this pack. 对于这个狼群我只了解一点
[12:45] They have a kind of secret meeting place in the woods. 他们在树林里有一个秘密基地
[12:48] No one’s spent more time in the woods of Beacon Hills than you. 没人比你更了解比肯山的树林
[12:50] This is Brett’s. 这是布雷特的
[12:53] Breathe it in. 闻一闻
[12:55] I’m not good at that yet. 我还不是很擅长
[12:56] Try it. I’ll teach you. 试一下 我来教你
[13:01] Focus on the different scents. 注意不同的气味
[13:03] Some are tied to identity. 有些可以表明身份
[13:04] Others give off an emotion. 其它的散发出某种情感
[13:12] Your dad should be back within the hour. 你爸爸一小时内就会回来
[13:14] You want to wait in his office? 要在他办公室等吗
[13:16] Actually, we want to talk to you. 其实 我们想和你聊聊
[13:19] Privately. 私下地
[13:26] This is a hit list? 这是刺杀名单吗
[13:28] We call it a Dead Pool. 我们叫它死亡名单
[13:29] – Recognize any of the names? – Yeah. -上面有认识的名字吗 -是的
[13:31] The Sheriff had me run a bunch of these 警长昨晚让我在系统里
[13:32] through the system last night. 查了很多这上面的名字
[13:34] But we couldn’t find any of them. 但我们找不到其中任何一个人
[13:35] Show him the other thing. 给他看看另一面
[13:44] Okay. That’s kind of terrifying. 好吧 这可有点吓人
[13:47] What’s the number? 后面的数字是什么意思
[13:49] That’s how much you’re worth. 是你值多少钱
[13:51] I’m worth five dollars? 我只值五美元
[13:52] Five million. 五百万
[13:54] I only make 40,000 a year. 我一年才挣四万
[13:58] Maybe I should kill myself. 也许我该自杀
[14:00] I don’t get it. Why… why am I on this? 我不懂 为什么 为什么上面有我
[14:02] Honestly, that might be a question for another day. 老实说 这个问题改天再给你解释
[14:04] Right now, there’s still another third of the list 当务之急 是要破解出
[14:05] we gotta crack. 第三份名单
[14:06] We need the third cipher key. 我们需要第三个密钥
[14:08] But we need help getting it. 但我们需要一点帮助
[14:12] From who? 谁的帮助
[14:14] – Meredith. – The girl from Eichen? -梅瑞狄斯 -艾兴之屋那个女孩
[14:17] The last time you saw her, 你上一次见她
[14:18] you almost gave her a nervous breakdown. 差点让她精神崩溃
[14:21] Almost. 差一点
[14:29] Sorry, guys, Liam skipped my class. 抱歉 利亚姆缺课了
[14:33] Maybe he’s sick. 他可能病了
[14:35] Like me. 像我一样
[14:37] Liam didn’t look sick on our run. 跑步的时候他不像生病的样子
[14:40] He’s not getting back to any of my texts. 他没有回我短信
[14:42] Mine either. 也没回我的
[14:46] Yeah, don’t worry. I’ll find him. 别担心 我会找到他
[14:47] But text me if you see him. 如果你见到他给我发短信
[14:48] All right. 好的
[14:58] Liam? 利亚姆
[14:59] Sounds like you already know the answer to that, Scott. 你应该知道我是谁吧 斯科特
[15:09] Where is he? 他在哪
[15:11] Come on. 拜托
[15:12] Like I’m actually going to tell you that? 怎么会告诉你呢
[15:16] I’ll give you the money. 我把钱给你
[15:17] Yeah, you will. 你当然要给
[15:19] But that’s not going to get you Liam back. 但是光凭这个还不能把利亚姆还给你
[15:21] You’re going to have to put in a little more effort than that. 你还得替我做点事
[15:24] What do you want? 你想要什么
[15:25] I want the money. 我要钱
[15:26] And Violet. 还有维尔莉特
[15:28] Or you never see Liam again. 否则你再也见不到利亚姆
[15:59] Okay, what do you want? 你想干什么
[16:02] You want me to go to Stilinski? I can do that. 你想让我去找斯蒂林斯 我办得到
[16:04] Or I can talk to my father. 或者我能找我爸谈谈
[16:05] He’s an FBI agent. 他是联邦调查局探员
[16:07] You think I want you talking to anyone with a badge? 我会让你和戴警徽的人谈吗
[16:10] I’m not getting help from a werewolf 如果只是进行谈话
[16:11] because I want him to talk to someone. 我何必找一个狼人帮忙的
[16:13] Then what am I supposed to do? 那我该怎么做
[16:16] They’re transferring Violet to a Federal facility. 他们要把维尔莉特转移到一个联邦机构
[16:19] You’re not going to let that happen. 你必须阻止这件事
[16:23] How? 怎么做
[16:23] They’re going to put her in a car. 他们会把她带上车
[16:25] We’re going to follow it. We get ahead of it. 我们要跟着那辆车 然后抄到它前面
[16:28] You stop it. 你来停下那车
[16:29] You want me to attack a car? That’s your plan? 你想让我袭击一辆车 这是你的计划吗
[16:32] You’re an Alpha. 你是阿尔法狼
[16:33] If you can’t stop one little car, 如果你都不能阻止一辆小小的汽车
[16:35] then one little Beta is going to die. 那只小贝塔狼就等死吧
[16:41] I stabbed your boy with a blade dipped in wolfsbane. 我用沾有附子草的匕首刺伤了你的同伴
[16:45] Once it gets to the heart… 毒液侵蚀到心脏的话
[16:48] Bad things happen. 不会有什么好结果
[16:55] Help. 救命
[16:56] Scott. Is anybody there? 斯科特 有人吗
[16:59] Somebody help me, please. 快来人救救我 求求你们
[17:01] Somebody help me! 快来救我
[17:02] Help… Scott! Scott, help me, please. 救命 斯科特 斯科特救我
[17:06] Help! 救命
[17:14] Their Alpha is a woman named Satomi. 他们的阿尔法狼是一个叫里美的女人
[17:17] She’s one of the oldest werewolves alive. 她是活着的最年长的狼人之一
[17:21] And she’s learned a lot. 她经历了很多事
[17:23] What does that mean? 什么意思
[17:25] She’s a bitten werewolf. 她是被咬变成狼人的
[17:27] Learning control wasn’t easy for her. 学会控制对她来说可不容易
[17:30] She did something a long time ago that changed her. 很久以前她做了些事 也因此改变了她
[17:38] The quote is a mantra. 那句话是一句咒语
[17:40] It helps them with control. 可以帮助他们控制自己
[17:44] What is it? 怎么了
[17:45] Gunpowder. 火药味
[18:02] If Brett’s pack is out here, 如果布雷特的族群是在这
[18:04] I don’t think they’re meeting. 我觉得他们不会露面
[18:08] They’re hiding. 他们躲起来了
[18:10] We’re taking her now. 我们现在就要带她走
[18:11] Dad, isn’t that a little dangerous? 爸 会不会有点危险
[18:12] I mean, Garrett’s still out there. 我的意思是还没找到加雷特
[18:14] Maybe we should let someone else do it. 也许我们该让其他人来做这件事
[18:16] I appreciate the concern, 谢谢关心
[18:17] but after what happened with Katashi 但是在坚的事发生后
[18:18] and losing evidence off an armored truck, 还有在装甲车上丢了证据
[18:20] I’m not letting this out of my sight. 我不会再让这个脱离我的视线
[18:22] And if you’re still worried, 你不用担心
[18:23] you should know I’ve got Beacon Hills’ finest coming with us. 因为比肯山最精良的警员会一起护送她
[18:40] This is not going to work. 没用的
[18:42] All you have to do is stop the car. 你只需要让那辆车停下
[18:45] I’ll take care of the rest. 其他的我来处理
[19:07] Oh, no, not this guy. 天呐 怎么碰见他了
[19:10] What the hell are we running here? 你以为这里是干什么的
[19:12] A bed and breakfast? 来家庭旅馆度假吗
[19:14] We do not just open the door 不是来一个带警徽的人
[19:15] for anyone with a badge. 我们就该给他们开门
[19:17] We need to talk to Meredith Walker. 我们得和梅里迪斯·沃克谈谈
[19:20] It involves a murder investigation. 这涉及到一起谋杀案的调查
[19:22] Well, you can talk to her all you want, 你可以想和她谈
[19:23] but these two, especially that one… They’re outta here. 但这两人 特别是这位 他们得离开
[19:27] They’re crucial witnesses in an ongoing investigation. 他们是这次调查非常关键的证人
[19:29] I wouldn’t have brought them here if it wasn’t absolutely… 我会带他们来这 是因为他们非常的
[19:34] Crucial. 关键
[19:36] Okay, Deputy. 好的 警官
[19:38] How about you come back with a court order, 要不你回去把法院命令带来
[19:40] then I’ll listen. 我再听你的
[19:44] As for you, Mr. Stilinski, 而你 斯蒂林斯先生
[19:47] how about you come back with payment in full. 你先把所有欠的东西还清怎么样
[19:51] That’s right. 这就对了
[19:53] Daddy may be the Sheriff, 你爸爸虽是警长
[19:54] but he’s late on the bills. 但是他欠的东西该还了
[19:56] I guess those government jobs 看来政府的工作
[19:57] aren’t as reliable as they used to be, huh? 没有以前来得可靠了 对吧
[20:00] But they do help when you need a favor. 但他们可会帮你哟
[20:02] Like, how a month ago, 比如 一个月以前
[20:04] Canaan P.D. helped you get home 卡南警察局的警员
[20:05] after blowing 0.1 on a breathalyzer. 不是在你酒驾后送你回家了嘛
[20:07] No… 不会吧
[20:13] All right. 好吧
[20:16] I’m not against a little quid pro quo. 那就当是扯平了
[20:20] Not at all. 不用客气
[20:23] Nothing at all. 我们两清了
[20:27] You. You, I like you. 我真是太喜欢你
[20:30] I’m gonna keep you. 一定不能让你走了
[20:39] There’s a stop sign half a mile ahead. 前面半英里的地方有一个停止的标志
[20:41] So I take out the tires with my claws? 然后我用爪子弄掉轮胎吗
[20:45] Teeth, claws, heat vision, whatever. 牙齿 爪子 热感视力 都无所谓
[20:48] Just stop them. 只要停下他们就行
[20:49] You ready? 准备好了吗
[20:52] Stop! Stop the car! 停下 停车
[21:01] Dad! 爸爸
[21:06] Scott… 斯科特
[21:19] She’s not in the car. Violet’s gone. 她不在车里 维尔莉特不见了
[21:25] Scott, listen to me. 斯科特 你听我说
[21:28] They’re still here. 他们还在这
[21:30] They’re still here. 他们没有走
[21:43] You want me? 想打架吗
[21:45] Come on. Come and get me. 来呀 来抓我啊
[21:48] Come and get me. 过来抓我
[21:57] Yeah, that’s right! You’re not so big. 怕了吧 你没什么了不起
[22:00] You’re not so big… 放马过来啊
[22:09] Scott! 斯科特
[22:20] Meredith, what do you mean you can’t tell us? 梅里迪斯 为什么不能告诉我们
[22:22] We just need the third key. You can give it to us 我们只要第三个密匙 你可以透露一些
[22:24] in numbers, letters, hieroglyphs. 数字 字母或象形文字
[22:25] Whatever you want. 想说啥就说啥
[22:27] I can’t. 我做不到
[22:29] Then why did you give us the second key? 那你为何要给我们第二个密匙呢
[22:31] I wanted to help. 我想帮你们
[22:32] That’s what I want to do. I want to help. 我当时真心想帮你们
[22:34] Great. 很好啊
[22:35] So help us now. Okay? 那你现在也帮帮我们 好吗
[22:39] Give us the third cipher key. 告诉我们第三个密匙
[22:41] Things have changed. I… I can’t. 一切都变了 我帮不了你们
[22:44] Why not? 为什么呢
[22:45] Guys, go easy on her. 你们别吓着她
[22:47] I’m sorry. 我很抱歉
[22:49] I can’t. He… He doesn’t want me to. 我无能为力 他不让我这么做
[22:51] He? Who’s he? 他是谁
[22:52] Meredith, who doesn’t want you to tell us the third cipher key? 梅里迪斯 是谁不让你说 第三个密匙
[22:58] The Benefactor. 是捐助者
[23:02] Hey, there. 你醒啦
[23:04] I was actually hoping you would be out for a few more minutes. 我真希望你多昏迷一会儿
[23:10] Scott. 斯科特
[23:14] This is going to hurt. 忍着点
[23:28] You all right? 你还好吗
[23:34] Where’s my dad and the Sheriff? 我爸和警长呢
[23:34] They’re at the hospital. 他们在医院
[23:36] They’re both doing fine. Hold this. 他们都没事 捂住这里
[23:42] It was Kate. 是凯特干的
[23:44] It was her and the Berserkers. 还有狂暴战士
[23:45] We know. 我们知道
[23:46] But they move fast. 但他们移动地太快
[23:48] And they don’t leave much in the way of tracks. 我们很难追踪到他们
[23:50] We have to find her. 我们必须找到她
[23:52] She’s got Violet. 她抓了维尔莉特
[23:53] I think Violet knows where Liam is. 维尔莉特知道利亚姆在哪
[23:56] Then as much as this hurt, it could probably also help. 尽管你被它伤了 但刀上或许有线索
[23:59] Can you get a scent? 你能追踪到气味吗
[24:07] I’m sorry. 很抱歉
[24:09] There’s nothing to be sorry about. 没什么好道歉的
[24:12] If they don’t want to be found, 如果他们不想被抓到
[24:12] then we’re not going to find them. 我们就算追到天涯海角也找不到
[24:15] Some werewolves have an ability. 一些狼人会有这种能力
[24:19] A kind of mastery over their bodies 他们能控制身体
[24:20] where they can actually inhibit their scent. 隐藏自身的气味
[24:23] They can hide from other werewolves? 别的狼人也找不到他们吗
[24:25] From anyone who’s trying to find them. 谁都别想找到
[24:28] So that’s why nobody knew about Brett. 我终于明白为何没人知道布雷特了
[24:30] Same with DeMarco. 德马科也是如此
[24:32] Maybe we need to try something different. 也许我们得换位思考
[24:36] Maybe we need to think like Stiles. 像斯泰尔斯那样
[24:38] Like a hyperactive spaz? 用他怪咖的思维吗
[24:40] Like a detective. 用侦探的思维
[24:42] If they’re really Buddhists, 如果他们真是僧人
[24:43] then maybe instead of asking where werewolves hide, 那我们就不该问狼人藏哪儿
[24:46] we should be asking… 我们应该问…
[24:47] Where would Buddhists hide. 僧人会藏在哪儿
[24:56] When Buddha sat under the Bodhi tree, 当佛陀坐在菩提树下
[24:57] he looked to the east for enlightenment. 他看着东边得到了顿悟
[24:59] Is there some kind of eastern point in Beacon Hills? 比肯山的东边有啥吗
[25:03] Yeah. 有
[25:05] At Lookout Point. 有一处观景台
[25:44] No! 不要
[25:53] Come on! 快爬上去啊
[25:58] You did that. 这是你干的
[26:00] You went right through it. 你从这直接跳出去
[26:03] I jumped through the window? 我自己破窗而出吗
[26:07] The cuts healed while you were changing. 你变狼人时 伤口也随之愈合
[26:10] I guess that’s one good thing. 这一点还不错
[26:13] For you. For someone else it could be really bad. 但换做别的人话就不见得了
[26:15] We need to figure out how you can get a grip on this. 我们得帮你找到解决的办法
[26:18] I’ve been trying to do that for years. 我已经尝试好几年了
[26:19] What does your dad say? 你父亲怎么说的
[26:20] He says when kids get angry 他说孩子狂躁的话
[26:22] they deal with it in one of two ways. 一般会持续一两天
[26:26] They either hurt themselves 他们要么自残
[26:29] or they hurt someone else. 要么伤害他人
[27:07] What is his name? 他叫什么
[27:09] You could just tell us his name. 他的名字也不能说吗
[27:11] Okay, you’re shaking your head. What’s that mean? 好吧 你摇头了 啥意思
[27:12] Does that mean you don’t know? Or you don’t want to help us? 你是不知道 还是压根没想帮我们
[27:14] I can’t… I can’t help anymore. 我无法再帮你们了
[27:18] How do you know about him? 你对他了解多少
[27:20] Guys, I think we better stop. 我们到此为止吧
[27:22] Meredith, a lot of people are going to die if you don’t tell us. 如果你不帮我们会有很多人死的
[27:24] I don’t… I don’t know. I don’t know. 我不知道 我什么都不知道
[27:26] Please… 别逼我
[27:27] Meredith, it’s okay. You’re gonna be all right. 梅里迪斯 别紧张 放轻松
[27:29] Please. 别逼我
[27:31] I don’t… I don’t… I don’t know. 我不知道
[27:32] – Meredith. – I said, -梅里迪斯 -我说了
[27:34] I don’t know! 我不知道
[28:04] You’ve been here before? 你来过这吗
[28:06] I worked here. 我在这工作过
[28:07] We used to own the building. 过去这栋大楼是我们的
[28:08] It was part of our business. 它是交易的一部分
[28:12] I’ve fought these things before. 我跟这些人交手过
[28:16] They’re strong. 他们很强大
[28:18] Really strong. 很难对付
[28:20] That’s why I brought this. 所以我带了这个
[28:31] I’m good with that. 那我就放心了
[28:40] Malia? 玛丽亚
[28:42] You don’t smell that? 你没闻到吗
[28:45] Wait for me. Right here. 你在这等我一下
[29:29] You shouldn’t have come. 你们不该来这里
[29:35] Kate. 凯特
[29:37] I’m here for Violet. I need to talk to her. 我来找维尔莉特 我要跟她谈谈
[29:45] I knew you’d find me. 我知道你们会找到我
[29:50] I was hoping we could do this later. 我还想以后再解决呢
[29:55] I just needed a little more time. 我只是还需要一点时间
[30:02] For what? 要时间干什么
[30:04] To learn control. 学会控制
[30:10] Lower the gun. 放下枪
[30:13] We walk away. 我们会走
[30:15] And you don’t have to get hurt. 你们也不必受伤
[30:18] Where’s Violet? 维尔莉特在哪
[30:24] Put the gun down, Chris. 放下枪 克里斯
[30:27] Where is she? 她在哪里
[30:41] No, no! 不 不要
[30:51] No, no, stop! No! 不不 停下 不
[31:15] What happened? 发生什么事了
[31:19] I think they might have been poisoned. 他们好像被下毒了
[31:21] That’s great. 太好了
[31:23] If assassins with guns don’t get you, 如果拿枪的杀手解决不了你
[31:25] then the ones with wolfsbane poison will. 那用附子草毒的人也会的
[31:27] Or maybe one with no mouth. 也可能是没有嘴的人
[31:28] Maybe we should all be running from Beacon Hills. 或许我们都该离开比肯山
[31:31] Running for our lives. 去逃命
[31:33] As fast as we can. 抓紧逃命
[32:57] No! 不
[33:06] Scott… 斯科特
[33:09] Scott. 斯科特
[33:11] Scott. 斯科特
[33:22] I’m sorry. 对不起
[33:26] I’m not going to find him. 我找不到他了
[33:29] There’s still time, Scott. 还有时间 斯科特
[33:33] There’s still time. 不要着急
[34:17] Okay, well, we know one thing. 我们知道一件事
[34:19] Both of the first two keys, Allison and Aiden, 前两个密钥 艾莉森和艾登
[34:21] they’re both names of the dead. Right? 这两个都是已死之人的名字 对吧
[34:24] But we’ve already tried 但是我们能想到的
[34:25] every other dead person’s name we could think of. 其他死人的名字都试过了
[34:27] And if you haven’t noticed, 或许你没注意到
[34:28] – there were a lot of tries. – Yeah, I noticed. -我可试了很多次 -我知道
[34:35] You okay? 你没事吧
[34:37] The only other Banshee I’ve ever met. 我唯一见过的另一个女妖
[34:41] And I think I might have just drove her over the edge. 我刚才好像把她搞疯了
[34:45] Lydia, it wasn’t your fault. 莉迪亚 那不是你的错
[34:47] I was there, too. 当时我也在
[34:50] And you’re probably not the only… 你可能不是唯一…
[34:57] Hold on. 等等
[35:00] Banshees predict death. 女妖可以预知死亡
[35:03] Right? So what if the third key 对吧 所以万一第三个秘钥
[35:04] is someone who isn’t dead… 不是已经死人
[35:06] But will be. 而是将死之人
[35:57] Call Parrish. 打电话给帕里什
[35:59] We need to call Parrish. 我们必须打电话给帕里什
[36:36] You’re okay, Liam. 你没事了 利亚姆
[36:41] You’re okay. 没事了
[36:50] What are you talking about? 你在说什么
[36:52] Lydia, Meredith’s gone. 莉迪亚 梅里迪斯死了
[36:56] They found her an hour ago in her room. 一小时前在她自己屋里发现的
[36:58] She hung herself. 她上吊死了
[37:01] I’m sorry. 很遗憾
[37:41] I don’t want to keep watching people die. 我不想继续看到有人死去了
[37:43] I’m not sure you have much choice about that. 但你对此也无能为力
[37:47] Maybe I do. 我可能有办法
[37:49] That’s a lot of burden to carry, Scott. 这个担子很重 斯科特
[37:52] I don’t care. 我不在乎
[37:56] No one else dies. 不会再有人死去了
[37:58] Everyone on that list. Everyone on that Dead Pool. 那个名单上的所有人 死亡名单上的所有人
[38:01] It doesn’t matter if they’re wendigos, 不管是雪怪
[38:03] or werewolves, or whatever. 还是狼人 或者任何超自然生物
[38:09] I’m gonna save everyone. 我要拯救所有人
[38:33] You counted it yet? 数过了吗
[38:36] No. 没有
[38:39] We should probably count it. 我们还是数数吧
[39:14] I suppose you’re hiding down here because it’ll cover your scent. 你藏在这下面是想掩盖自己的气味吧
[39:19] But I can smell a rat. 不过我连老鼠的气味都能闻出来
[39:24] Even in a sewer. 即使在下水道里
[39:27] It’s getting worse, isn’t it? 越来越严重了对不对
[39:29] The surges of anger. The loss of control. 你的愤怒感 你越来越控制不了自己
[39:32] You know, I used to get angry. 其实以前我经常生气
[39:35] As a kid, I would even break my own toys in… 小时候因为生一点小气
[39:39] little fits of rage. 我就会把自己的玩具弄坏
[39:41] And then I asked myself, 然后我问自己
[39:43] “Why break your own toys 明明可以去弄坏别人的
[39:44] when you can break someone else’s?” 为什么要弄坏自己呢
[39:46] Stop pitching and just tell me what you want. 别啰嗦了 想要什么快说吧
[39:49] Obviously, we’re in a position of mutually assured destruction. 很显然我们可以同归于尽
[39:55] Oh, I’m not so sure the scales are that balanced. 我可不觉得我们势均力敌
[40:00] Probably true. But… 可能是吧 但是
[40:03] I know you want to get the family back together again. 我知道你想让家人重新团聚
[40:06] The return of the Argents to their glorious power. Am I right? 让阿金斯家族重夺无尚权力 对吧
[40:12] But you know, 但是你要知道
[40:14] you can’t go back unless you can exhibit absolute 如果你无法完全控制自己
[40:17] and total control. 你就不能重振伟业
[40:19] I can offer control. I can teach you. 我可以教你控制自己
[40:23] So, you’re willing to teach me in order to get what you want. 你为了拿到自己想要的愿意教我
[40:27] Which is what? 你想要什么
[40:28] Obviously, I want my money back. 我当然是想要回我的钱
[40:31] Mmm-mmm. That’s not it. 不是吧
[40:33] Maybe part of it. 可能只是一部分
[40:35] But that’s not all you want. 不过你想要的肯定不止这个
[40:40] I need the money. 我需要那笔钱
[40:44] Yes. 确实
[40:46] But I’ll admit, 但是我承认
[40:50] money only gets you so far. 金钱不是万能的
[40:56] What I want is what I’ve always wanted. 我想要的从未改变
[41:07] Power. 权力
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号