Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] I know a little about this pack. 对于这个狼群我了解一点
[00:04] Their Alpha is a woman named Satomi. 他们的阿尔法狼是一个叫里美的女人
[00:06] They have a kind of secret meeting place in the woods. 他们在树林里有一个秘密基地
[00:10] Meredith’s gone. 梅里迪斯死了
[00:11] They found her an hour ago in her room. 一小时前在她自己屋里发现的
[00:12] Peter and Malia? Father and daughter. 皮特和玛丽亚 是父女
[00:16] We should probably count it. 我们还是数数吧
[01:02] After entering the IP address, you will be connected 输入IP地址后 你就会通过一个地下网络门户
[01:04] through a darknet portal to an untraceable bank. 连接到一个不可追踪的银行
[01:08] Once logged in, enter your account number 登陆后 输入你的账号
[01:10] to receive wire transfers. 接受电汇
[01:12] The IP address will deactivate with each transfer. 每次电汇后IP地址就会失效
[01:16] You will be assigned a new IP address 如果你要继续猎杀名单上的人
[01:17] if you choose to continue down the list. 你会收到新的IP地址
[01:21] Remember, visual confirmation 记住 每次收款前
[01:23] is always required for payment. 必须先发死者照片为证
[01:29] You ever made a wire transfer? 你用过电汇吗
[01:30] Never had enough money. 根本没钱 汇什么
[01:31] So you didn’t understand a word of that either? 所以你也不明白他说了些什么
[01:33] I don’t understand any of this. 我什么都不明白
[01:35] Why would someone use all this money just to kill us? 为什么有人会用这些钱来杀我们呢
[01:38] Someone wants you dead, dude. Badly. 有人想要你死 哥们儿 非常想你死
[01:46] What are you doing? 你要做什么
[01:47] It’s late. We’ve got the PSATs in the morning. 很晚了 明早还有高考预考
[01:49] No, I meant the money. $500,000. 不 我是说这些钱 五十万
[01:52] You know how much money that is? 你知道这是多少钱吗
[01:55] – It’s 500,000… – It’s half a million dollars. Scott. -是五十万 -是五十万啊 斯科特
[01:57] What are you going to do, just slide it under your mattress? 你打算怎么办 就放在你床底下吗
[01:59] I have to talk to Derek. The money’s his. 我得跟德里克谈谈 钱是他的
[02:01] You mean his and Peter’s. 是他和皮特的
[02:04] What does that mean? 这话什么意思
[02:05] It means maybe we should proceed with caution. 就是说或许我们该谨慎行事
[02:09] You don’t think we should tell Derek? 你觉得我们不应该跟德里克说吗
[02:11] No. 不
[02:13] No. 不
[02:18] No, of course we have to tell him. I’m just… 不是 我们当然要跟他说 我只是…
[02:23] I’m just saying, some of that money’s Peter’s, right? 里面有一部分钱是皮特的 对吧
[02:27] – Yeah. – Right? Peter. -是 -是吧 皮特
[02:30] Homicidal killer? Remember? You want to give $500,000 to him. 他是个杀人狂 记得吗 你要给他五十万吗
[02:35] So we should give Derek his money back. 那就把德里克的钱还给他
[02:38] But not Peter? 不还皮特的
[02:39] I didn’t say that. 不是这意思
[02:43] Stiles, what are you saying? 斯泰尔斯 你到底是什么意思
[02:59] We found Satomi’s pack. 我们找到里美的狼群了
[03:00] Derek and I. But they’re dead. 我和德里克 但他们死了
[03:03] – All of them? – All the ones we found. -全部都死了吗 -我们找到的都死了
[03:05] Then where’s Derek? 那德里克在哪
[03:11] She’s been shot! I think she’s dying. 她中枪了 我觉得她快死了
[03:44] You could have called, Satomi- san. 你可以打电话的 里美小姐
[04:34] – Where’s Lydia? – She’s took it her freshman year. -莉迪亚呢 -她高一就考过了
[04:36] Does that mean I could have taken it some other time? 那我是不是也可以别的时间再考
[04:38] Malia, you studied harder for this than any of us. 玛丽亚 你比我们复习得都努力
[04:41] Doesn’t mean I’m gonna do good. 这不意味着我会考得很嚎
[04:42] Well… 好…
[04:44] Well, what? 怎么了
[04:46] It’s do well, not good. 是好 不是嚎
[04:48] – Oh, God! – Okay, okay. -天啊 -好吧 我错了
[04:49] You’re doing this, 你要考
[04:51] because while we’re trying not to die, we still need to live. 因为在我们避免被杀的同时 还要好好活着
[04:54] If I survive high school, 如果我能活到高中毕业
[04:55] I’d like to go to college. A good college. 我想去上大学 上一所好大学
[04:57] It’s only three hours. We can survive three hours. 才三小时而已 我们受得住
[05:12] Cell phone in the envelope, Scott. 手机放在信封里 斯科特
[05:14] You’ll get it back after the test. 考试结束后就还给你
[05:28] Please do not open the test booklet 在听到指示之前
[05:29] until you are instructed to do so. 请不要打开试卷
[05:33] This test is two hours and ten minutes. 本次考试将持续130分钟
[05:35] There will be two 25-minute critical reading sections, 包括两部分25分钟的阅读理解
[05:38] two 25-minute math sections 两部分25分钟的数学试题
[05:40] and an essay writing portion that will last 30 minutes. 写作部分将有30分钟
[05:43] There are supposed to be two teachers monitoring this exam. 考试过程中本应该有两名监考老师
[05:46] I know. It’s Coach. He’s not exactly punctual. 对 另一个是教练 他时间观念不太强
[05:49] Let me just try him again. 我再去找找他
[06:03] Oh, no. 不是吧
[06:13] Bobby. 鲍比
[06:15] 15 years sober and you fall off the wagon at school? 戒了15年酒 怎么在学校犯酒瘾了
[06:19] Coach, look at me. It’s Natalie. 教练 看着我 我是娜塔莉
[06:23] Forget it. 算了吧
[06:26] I’ll bring you some coffee during one of the breaks. 中间休息的时候我给你拿杯咖啡来吧
[06:30] 15 years, Bobby. 戒了15年啊 鲍比
[06:38] I can’t find him, but Mr. Yukimura is upstairs grading papers. 我找不到他 不过幸村老师在楼上批卷子
[06:42] Do you want me to try him? 要不要问问他
[06:43] We have to start. 得开考了
[06:44] We can ask for his assistance during the first break. 我们可以在第一次休息的时候去问问他
[06:53] You may now open your test booklets and begin. 请打开试卷 开始考试
[07:33] Sydney! 希尼
[07:37] Are you all right? 你还好吗
[07:40] I’m okay. I just got kind of dizzy. 我没事 就是有点晕
[07:45] Sydney, how long have you had this? 希尼 你皮肤这样多久了
[07:51] I don’t know. 我不知道
[07:52] Ms. Martin, do I need to stop the test? 马丁老师 要停考吗
[07:55] No, it’s fine. 不用 没事
[08:04] Everybody stay in your seats. I’ll, um, be back in a minute. 大家都留在座位上不要动 我一会就回来
[08:10] Nobody leaves the room. 谁都不许离开
[09:02] Get back! No! 别进来 出去
[09:04] Do not come in here! Get back outside! 不要进来 快出去
[09:12] Back to your seats. Now. 回到座位上 快点
[09:15] Please. 快点
[09:23] I need the number of the CDC. 请给我CDC的号码
[09:27] Yes, the Center for Disease Control. 对 疾病防治中心的号码
[10:37] Excuse me. 不好意思
[10:39] Can anyone tell me what we’re dealing with here? 谁能告诉我这是怎么了
[10:40] Hopefully a false alarm. The details provided have concerned us 但愿是虚惊一场 根据我们的人员以及
[10:43] and your local health authorities enough to order a quarantine. 当地健康部门的检查 这里应该进行隔离
[10:46] We’re going to need your help 我们需要你的帮助
[10:46] ensuring that no one gets in or out of the school. 确保没有人进出这所学校
[10:49] My son is in there. 我儿子还在里面
[10:51] Is this gonna be a conflict for you? 会有冲突吗
[10:52] Conflict? No. 冲突 不会的
[10:55] Stressful? Yeah. 但我会不安
[10:57] All right. What happens now? 那接下来怎么办
[10:59] We isolate the sick and then we wait for instructions. 先隔离患者 然后等待进一步指示
[11:02] If I’m wrong, they’ll be out of here pretty quickly, 如果我猜错了 他们很快就能离开这里
[11:04] and then I’m the crazy biology teacher who panicked for nothing. 而我还是那个多疑的生物老师 喜欢小题大做
[11:16] You’re gonna be okay. 你会没事的
[11:17] It’s not that. The PSATs, the qualifying tests 我不是担心这个 高考预考的成绩
[11:20] for the National Merit Scholarship. 关系到国家优秀学生奖学金
[11:23] My parents can’t afford to send me to college without it. 拿不到奖学金 我父母供不起我上大学
[11:26] Well, I’m sure they’ll let you take it again. 应该可以重新考的
[11:34] Bet they’re thinking smallpox. 他们肯定在想是不是天花
[11:36] Not likely. 不太可能
[11:37] Smallpox was eradicated worldwide in 1979. 1979年 天花病毒就在全球绝种了
[11:42] We’ve only managed to 至今为止
[11:42] completely eradicate two viruses in history. 我们彻底消除的病毒只有两种
[11:45] The other was rinderpest. 另一种是牛瘟
[11:47] It killed cows. 它能杀死牛
[11:48] So we should be comforted by that, right? 所以我可以松口气 对吗
[11:51] Unless it’s something worse. 除非这是更糟糕的病毒
[11:56] Whatever it is, they’re taking it pretty seriously. 无论是什么 他们现在非常重视
[11:59] They’re a lot of cars and trucks out there. 外边聚集了一大堆车
[12:01] We’re doing the best we can. 我们会竭尽全力
[12:03] Your dad’s with them. 你爸爸也在
[12:04] Hey, I should probably call him. 我得给他打个电话
[12:06] Don’t bother. 别打了
[12:08] They would have shut off any access 他们现在肯定已经掐断了
[12:09] to all outside communication by now. 我们和外界的一切联系
[12:13] No cell service, no WiFi. No one starting a panic. 电话 网络 这样就不会引起恐慌
[12:17] Looks like we’re all just going to 我们大家现在只能在这里
[12:19] have to wait here and see what happens. 静观其变了
[12:29] – How does it begin? – With fever. -一开始什么症状 -发烧
[12:31] Then shifting becomes uncontrollable. 然后就自发变身了 无法自己控制
[12:33] Fangs, claws, even full, unwarranted transformations. 尖牙 爪子 甚至突然完全变身
[12:38] We moved into the woods when that began. 于是我们就去了森林里
[12:41] Then it progressed faster and faster. 接着他的症状越来越严重
[12:43] They couldn’t stand. 完全无法忍受
[12:45] But worse than that was this sudden blindness. 更糟糕的是还会突然失明
[12:49] – Total? – They couldn’t see a thing. -完全失明吗 -什么也看不到
[12:53] From there, they had only a few minutes left. 失明症状一出现 他们也就活不久了
[12:59] I’m going to be honest, Satomi. We need to get him to a hospital. 我实话实说 里美 得把他送到医院去
[13:02] That’s never really been an option for our kind. 对我们来说 医院并不是好选择
[13:08] Unless you know something I don’t. 除非你知道别的渠道
[13:10] Not something, but someone. 不是渠道 是一个人
[13:30] – What’s that? – Naloxone. We need to wake her up. -这是什么 -纳洛酮 要让她醒过来
[13:34] I thought you said she needed to rest. 你不是说她需要休息吗
[13:35] That was before I found out 那是因为我还不知道
[13:36] the CDC just put the high school under quarantine 疾病控防中心已经把学校隔离了
[13:38] with Scott and Stiles still in there. 斯科特和斯泰尔斯还在里面
[13:45] Braeden, look at me. 布兰登 看着我
[13:47] You were shot, but you’re in the hospital now and you’re fine. 你中枪了 但你目前在医院 不会有事
[13:49] Do you understand? 明白吗
[13:53] Good. Okay. 很好
[13:57] Last night you were in the woods 昨晚你在森林里
[13:58] and you came across another pack? 是碰到了另一个族群吗
[14:00] Do you know what happened to them? 你知道他们怎么了吗
[14:01] I told you, they were poisoned. 我说过 他们中毒了
[14:03] No. 不是
[14:06] No, they were infected. 他们是感染了
[14:08] It was a virus designed to kill werewolves. 有一种专门杀狼人的病毒
[14:13] It did. It killed them all. 生效了 害死了所有人
[14:19] Scott? You’ve been in there a long time, you all right? 斯科特 你进去很久了 你还好吗
[14:24] Hey, you need to come back with the others. 你得出来和大家待在一起
[15:48] All right, Meredith. 好吧 梅里迪斯
[15:50] I’m not sure how to do this. 我不知道该怎么做
[15:53] I’m not a psychic. 我不是灵媒
[15:55] And apparently I’m not much of a banshee either. 显然也不算是个称职的报丧女妖
[16:01] But I’m trying to help my friends. 但我想帮助我的朋友
[16:06] I don’t know if you can hear me. 不知道你是否听得到我说话
[16:08] Or, uh, 或者
[16:12] what I’m supposed to ask you. 听得到我的问题
[16:19] But if I have this thing, it’s got to work some of the time. 如果我真有这能力 总该有点儿用吧
[16:26] It’s gotta help someone. 总得能帮点人啊
[16:44] Maybe what I really wanted to say was… 也许我真正想说的是…
[16:54] I’m sorry. 对不起
[17:01] I wish I could have helped you. 真希望我之前能帮到你
[17:08] I’m sorry. 我很抱歉
[17:57] Get Stiles. 帮我找斯泰尔斯过来
[18:06] Kira, do you ever get the feeling that 吉良 你会不会觉得
[18:10] Scott and Stiles aren’t telling you everything? 斯科特和斯泰尔斯总是有所隐瞒
[18:15] What do you mean? 什么意思
[18:17] Like they hide stuff. 比如他们藏了东西
[18:19] I think if they did, they probably have a pretty good reason. 他们这么做一定有他们的理由吧
[18:27] Do you know what they’re hiding in the bag under Scott’s bed? 你知道斯科特床底下那个包里藏了啥吗
[18:30] What? No, I’ve never been under Scott’s bed. 什么 我没钻进过他床底
[18:32] Or in it. Just on it… Wearing clothes. 也没睡过他的床 只是穿着衣服躺过
[18:38] Kira Yukimura. 吉良·幸村
[18:42] You feeling all right, Kira? 你还好吗 吉良
[18:47] I don’t like needles either. I promise, it’ll be fast. 我也怕打针 别担心 很快就好
[19:04] Kira. Kira! 吉良 吉良
[19:13] Excuse me. 借过一下
[19:14] Careful, Doctor. Slowly… 小心 医生 慢点
[19:16] – What happened in there? – I don’t know, -发生什么了 -不知道
[19:18] must have been static electricity. 刚才有股静电
[19:19] Any breach of the interior layer, doctor? 有伤到皮肤里层吗 医生
[19:20] It’s okay, it just broke the top layer. 没有 只是衣服破了
[19:22] Any verdict on what we’re dealing with yet? My son’s in there. 到底发生了什么 我儿子还在里面
[19:24] Your son and his son. Great. You can debrief each other. 既然你们的儿子都在里面 你们可以彼此交流一下
[19:30] I heard smallpox. Any truth to that? 有人说是天花病毒 是真的吗
[19:32] You want my opinion? 你想听听我的想法吗
[19:35] I don’t think the Orphans were the only professional killers in Beacon Hills. 我觉得比肯山的潜在职业杀手不止那些孤儿
[19:49] It’s still happening. 病毒还在蔓延
[19:55] I can’t make them go back. 我也好不到哪去
[19:57] Obviously the virus is affecting the two of you 很明显病毒已经侵入你俩的身体
[19:59] in a way it won’t hit any human being. 但不会侵入普通人的身体
[20:01] You guys have to stay out of sight. We have to quarantine you 你俩得藏起来 我们要把你们从隔离区
[20:04] from the quarantine. 隔离出来
[20:05] Yeah, but where? I mean, what if they get violent? 藏哪呢 如果他们出现了暴力倾向怎么办
[20:07] Like on a full moon. 比如在满月的时候
[20:08] We shouldn’t stay in here. Not in the locker room. 不能留在这里 不能留在储物室
[20:10] A classroom is not going to hold us. 教室也不行
[20:12] – What about the basement? – Too many ways out. -地下室呢 -太多出口了
[20:14] We need something secure. Somewhere nobody can find us. 我们要找个安全的地方 确保没人能找到
[20:18] The vault. 保险库
[20:23] – The Hale vault. – The Hales always have an escape route. -霍尔家的保险库 -他们通常会挖条逃生通道
[20:25] Like their house. 连着房子
[20:27] There has to be another way in. 肯定有一条能通往保险库
[20:30] This is where the school sign is, 这是学校布局图
[20:32] so the vault’s got to be right about here. 保险库应该就在这里
[20:33] I suppose if there’s a second entrance, 假设有第二个入口
[20:35] it would probably be accessible from the basement. 应该是在地下室里
[20:37] It’s probably somewhere in this hallway. 很可能在走廊的某一处
[20:39] West corridor. 西边走廊
[20:44] Whoa. 天呐
[20:47] It’s happening to you too. 你也被感染了
[20:49] You’re getting sick. You all are. 你很虚弱 你们的情况都不乐观
[20:54] I don’t feel sick. 我没感觉不适
[20:57] I think it’s affecting you differently, neurologically. 你不一样 你可能表现在神经系统方面
[21:02] I found your test answers here in a pile with the others. 我在一堆答题卷中翻出了你的
[21:42] Hey, guys… 各位
[21:44] Over here. 这边
[21:57] Look at the cracks in the wall. 看这墙上的裂痕
[21:59] It’s like the entrance outside, it only opens with claws. 很像出口 只有爪子能打开
[22:02] Anyone’s claws, right? 谁的爪子都行吧
[22:12] Malia, can you try? 玛丽亚 你能试试吗
[22:14] Why me? 为啥是我
[22:16] I don’t have control. 我爪子弄不出来
[22:21] Okay. I’ll do it. 好吧 我试试
[22:24] But first tell me what you’ve been hiding from me. 但首先你们得告诉我所有的一切
[22:29] I know you think you’re trying to protect me, 我知道你们在试图保护我
[22:31] but I can handle it. 但我并不需要
[22:41] I know I’m on the list. 我知道我在名单上
[22:47] Yes… 是的…
[22:51] – So how much? – How much what? -是多少 -什么多少
[22:53] How much am I worth? 我值多少钱
[22:55] Four million. 四百万
[23:00] Are you okay? 你没事吧
[23:04] Yeah. Scott’s worth 25, 没事 斯科特值两千五百万
[23:07] Kira, six. 吉良是六百万
[23:07] They’ll take you guys out way before me. 他们会先除掉你们然后才是我
[23:14] That’s progress. That’s progress. 有进步 有进步了
[23:55] Okay. This isn’t happening at the school, is it? 好 学校里没出现这种病毒吧
[23:58] School? It’s Saturday. 学校 今天是周六
[23:59] They’re taking the PSATs. 他们在进行高考预考
[24:03] I think we need to hurry. 我们得抓紧时间了
[24:51] You know, this is where it all started. 这就是一切的源头
[24:54] That’s where the money was. 钱之前就在这里
[24:57] 117 million in bearer bonds. 一亿一千七百万的无记名债券
[25:02] How do you even change bearer bonds into cash? 要怎么把无记名债券换成现金
[25:05] Bank, I guess. 应该是通过银行吧
[25:07] They just let it sit here the whole time collecting dust. 债券一直放在那里积灰
[25:12] You know bearer bonds are basically extinct? 其实无记名债券几乎已经消失了
[25:14] Why does it matter? 有什么重要的
[25:16] You know how many problems that money could solve? 有钱能使鬼推磨啊
[25:18] For you? 对你也是吗
[25:20] Me. My dad… 我和我爸都是…
[25:25] The Eichen House and MRI bills are crushing him. 他还没还清艾兴之屋和磁共振的费用
[25:31] Mom does this thing, 我妈妈通常会这样
[25:33] she writes down all the items in our budget, 写下所有东西的预算
[25:36] and how much they cost, 还有开销
[25:39] then she adds them all up 然后进行汇总
[25:40] and figures out how long we have until… 算算还能付多长时间的
[25:43] We lose the house. 房租
[25:51] Sheriff! 警长
[25:53] Sheriff! 警长
[25:54] Whoa, hey! I know this girl, let her in. 慢着 我认识她 让她进来
[25:59] My mom’s in there. What’s happening? 我妈妈在里面 发生什么了
[26:03] We’re working on it. 我们正在调查
[26:12] Anything? 听到什么没
[26:13] They’re looking for us. 他们在找我们
[26:15] Someone’s going to have to go out there. 必须派一个人出去
[26:29] We need to tell her the truth about Peter. 我们必须向她坦白皮特的事
[26:33] She’s going to see the rest of the dead pool eventually. 她终究会看到剩下的死亡名单的
[26:38] Try to remember that Peter is the one name missing on that list. 别忘了皮特的名字还不在名单上
[26:42] Which either makes him incredibly lucky with a benefactor. 或许他就是幕后那个捐助者
[26:44] She finds out about him 她要是知道了皮特的事
[26:45] she’s going to go to him, you know she is. 一定会去找他 肯定会的
[26:47] And then he’s going to twist his way 他会像对每个人一样
[26:48] into her head like he does with everyone. 对她洗脑 说服她从而控制她
[26:50] Including us. 也包括我们
[26:53] We let him walk around like nothing ever happened, 我们现在装作什么事都没发生
[26:55] like he’s one of the good guys… 装作他是个好人
[26:56] Scott, he’s not one of the good guys. 但是斯科特 不能对他放松警惕
[27:00] If she finds out about him, she’s gone. 要是知道了他的事 她会变坏
[27:04] That’s probably what he’s waiting for 可能这就是他想要的
[27:05] and if he wins, we lose. 如果他赢了我们就输了
[27:06] We’re already losing. 我们已经快输了
[27:27] I think I know what this is. 我似乎知道 这是什么了
[27:29] Unfortunately, if I’m right, 不幸的是 如果我猜对了
[27:30] and Scott and the rest are infected, it’s not good. 而且斯科特和其他人也感染了 这可不妙
[27:34] They’re going to die without an antidote. 要是没有解药他们都会死
[27:43] Malia. 玛丽亚
[27:45] Malia. 玛丽亚
[28:01] I gotta leave for a few, okay? 我要离开一会儿 好吗
[28:05] Where are you going? 你要去哪儿
[28:06] Whatever’s happening, it’s worse for you guys. 这种病毒 对你们的影响更大
[28:12] That means it’s not just people getting sick, 这意味着病毒不只是让普通人生病
[28:13] it’s another assassin. 这是职业杀手的手笔
[28:24] Here. 给你
[28:38] You’re coming back, right? 你会回来的对吗
[28:42] Yeah. 是的
[28:44] Yeah, I’d never leave you behind. 我不会扔下你不管的
[29:38] What are you still doing here? 你怎么还在这
[29:41] I’m protecting my investment. 我在保护我的投资
[29:44] Got a lot of money riding on you. 你的身价很高
[29:48] Derek. I think there’s someone here you’ve been trying to find. 德里克 有一位你很想找的人
[29:57] Lydia… As all this is still very new to me, 莉迪亚 我对这些还是很外行
[30:00] and I don’t know how it works, I still have to ask. 不知道该怎么做 还要问你
[30:03] Do you have any kind of… 你有没有一些…
[30:05] Indication? 预感
[30:07] Any kind of feeling about this? 有没有那种感觉
[30:11] Is someone in there going to die? 里面会有人死去吗
[30:12] Yes. 有
[30:14] And it’s not just a feeling. 不仅仅是感觉
[30:18] It’s a variant of canine distemper. 这是犬瘟热的变异体
[30:20] A few years ago, an outbreak in Yellowstone 几年前 百分之四十的狼族
[30:22] killed 40% of the wolf population. 死于黄石公园爆发的犬瘟
[30:24] What’s it going to do to our wolf population? 对我们这里的狼族会有什么影响
[30:26] Well, it’s been altered to infect quite a bit faster. 现在感染速度加快了
[30:29] You mean it’s been weaponized? 意思是已经被武器化了
[30:30] It infected my whole pack. 我的族群都被感染了
[30:32] Everyone except for you. 除了你
[30:34] That’s the real question. Did you not get infected? 这才是问题所在 你没被感染吗
[30:37] Or are you immune? 还是说你是免疫的
[30:45] Stiles, you’re not looking so good, 斯泰尔斯 你看起来不太好
[30:47] maybe you ought to lie down. 应该躺下休息
[30:48] It’s okay, have you seen Mr. Yukimura? 没关系 你看到幸村老师了吗
[30:50] Yeah, he’s fine, he’s helping the other students. 是的 他没事 他在帮助其他学生
[30:52] Okay. 好的
[30:59] Is Coach the only adult who got sick today? 教练是今天唯一一个生病的成人吗
[31:02] As far as I know. 据我所知是的
[31:04] Why is he… 为什么他会…
[31:06] Stiles? 斯泰尔斯
[31:08] I think you should lie down. 你应该躺下休息
[31:09] Yeah, no, it’s okay. I’ll be back, I’ll be right back. 好的 不 没事 我马上回来
[31:15] If your pack was infected, 如果你的族群被感染了
[31:16] then who was doing all the shooting at the entrance to the woods? 是谁在森林入口射击
[31:19] Apparently another assassin. 很明显是另一个杀手
[31:20] Personally, I’d rather face a gun than a variant of smallpox. 我宁愿对抗枪也不愿感染天花变异病毒
[31:23] Sounds like you’re going to get plenty of chances. 这里会有很多人想拿枪对着你的
[31:30] Sorry. 抱歉
[31:32] I just noticed how much you remind me of Talia. 我刚发现你很像塔莉娅
[31:37] I used to visit her a lot, you know. 我过去总去拜访她
[31:40] – Do you remember me? – I remember the tea. -你还记得我吗 -我记得茶
[31:43] You always brought that tea that smelled terrible. 你总带味道奇怪的茶过来
[31:47] I brought that tea as a gift. 那茶叶是礼物
[31:49] Your mother loved it. 你妈妈很喜欢
[31:51] What kind of tea? 什么茶叶
[31:55] – What? – The tea with the smell, what kind was it? -什么 -味道奇怪的茶是什么茶
[31:57] Reishi. Wild purple reishi. 灵芝 野生紫灵芝
[32:00] It’s very rare. 很稀有
[32:01] It’s also a very powerful remedy for sickness. 也是很好的治病药物
[32:04] Satomi, you didn’t get infected because you’ve been inoculated. 里美 你没被感染是因为接种过疫苗
[32:09] Okay, okay. How rare is it? 好吧 好吧 有多稀有
[32:12] – Can we find it? – We don’t have to. -我们能找到吗 -不必了
[32:14] My mother kept some of it. 我妈妈存了一些
[32:17] It’s in our vault. 在我家金库
[32:45] Malia… 玛丽亚
[32:57] Malia? 玛丽亚
[33:02] I can’t see. 我看不见了
[33:04] I can’t see anything. 我什么都看不见了
[34:07] I was wondering how that idiot got sick. 我很奇怪那个白痴怎么会生病
[34:10] I’m also wondering where your friends are. 我也很好奇你的朋友们在哪
[34:14] Since in order to get paid by the benefactor, 要想让捐助者给钱
[34:16] I need to have proof they’re dead. 我得证明他们已经死了
[34:19] Visual confirmation. 要照片为证
[34:24] Exactly. 正是
[34:36] What the hell is going on? 这是怎么回事
[34:57] The lesions are gone. 伤口好了
[34:58] Can I take the test again now? 我可以继续考试了么吗
[35:04] They’re getting better. 他们好了
[35:05] They’re all getting better. 他们都开始恢复了
[35:22] What’s happening to us? 我们这是怎么了
[35:24] Scott? I can’t… 斯科特 我不能…
[35:26] I can’t see… 我看不见了…
[35:40] Still a bit feverish, Mr. Stilinski. 你虽然有点发烧 斯蒂林斯先生
[35:42] But you should know something, 但你应该知道
[35:44] the virus doesn’t kill humans, you’ll get better. 病毒不会杀死普通人 你不会有事的
[35:48] So don’t you think you should tell me where they are? 所以你不觉得该告诉我 他们在哪里吗
[35:52] Shouldn’t one of you get to live? 你们中总该有一个人活下来吧
[35:56] I think I saw them in the library. 我好像在图书馆看到他们了
[35:59] Or it might’ve been the cafeteria. 也可能是在自助餐厅
[36:00] It was definitely one of those two. 肯定是这俩地方中的一个
[36:03] I’m going to count to three, 我数到三
[36:05] and then I’m going to kill you. 然后就杀了你
[36:13] You think you can scare me? 你以为你能吓到我吗
[36:15] No, I think I can kill you. 不 我可以杀了你
[36:17] I just thought the countdown would make it more exciting. 我只是觉得倒计时会更刺激
[36:21] So… 所以
[36:24] One… 一
[36:28] Two… 二
[36:51] Where the hell did you come from? 你怎么来了
[36:53] Stiles, listen. 斯泰尔斯 听我说
[36:54] I got a call from Melissa. 麦丽莎打电话给我
[36:56] I don’t know what it means. 我不太明白
[36:57] She said there’s an antidote. 不过她说有解药
[36:58] It’s in a vault, reishi mushrooms. 是在一个金库里的灵芝
[37:00] Wait, what in a vault? 等等 什么在金库里
[37:02] It’s in a jar on one of the shelves. 在架子上的一个瓶子里
[37:03] She said to tell Scott, it’s in the vault. 她说要告诉斯科特 解药就在金库里
[37:10] I have to get to the school. 我必须去学校
[37:11] What about the others at Lookout Point? 观景台上的其他人怎么办
[37:52] I may have learned to control my anger, 虽然我学会了控制愤怒
[37:56] but I still know when to use it. 但我仍然知道何时该利用它
[37:58] Hey, Scott? Scotty? 斯科特 斯科特
[38:02] In the vault, in there with you. 在金库里 就在里面
[38:05] It’s called reishi mushrooms. 是灵芝
[38:08] Scott? 斯科特
[38:12] Scott, open the door! 斯科特 打开门
[38:14] It’s in there with you. It’s in a jar, 就在里面 在一个瓶子里
[38:16] it’s on one of the shelves. 就在一个架子上
[38:17] Scott! 斯科特
[38:19] Scott, can you hear me? 斯科特 你听得到吗
[38:45] Reishi… Scott, I saw it. 灵芝 斯科特 我看到过
[38:48] In a jar on one of the shelves. 就在架子上的一个瓶子里
[38:51] Reishi… 灵芝
[40:39] Excuse us, excuse us. Pardon me. 借过 借过 不好意思
[40:48] Mom. Mom! 妈妈 妈妈
[40:50] Lydia! 莉迪亚
[40:53] I’m sorry, I’m so sorry. 对不起 真的对不起
[40:57] I was just… 我只是…
[40:59] trying to get a little overtime. 加个班而已
[41:09] Hey, you all right? 你没事吧
[41:13] Malia? 玛丽亚
[41:17] Malia? 玛丽亚
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号