Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] Where’s the she-wolf? 母狼在哪里
[00:03] La Iglesia. 伊格莱西亚
[00:04] The church was built over the ruins of an Aztec temple. 教堂建立在一座阿兹特克神庙的遗迹之上
[00:07] If it’s being used to disseminate the list, 如果是用来传播名单的
[00:08] then it’s probably gonna keep going until everyone’s dead. 那么可能会一直继续下去 直到人都死光
[00:13] You wanna bail on the plan. 你想打退堂鼓了
[00:14] Not when I’m this close to killing Scott McCall. 怎么可能 我马上就能杀掉斯科特·麦高了
[00:56] Hey! Hey, relax! 别激动
[00:57] I’m going to open the bag. 我会放你出来的
[00:59] Hey, do you hear me? I’m going to open the bag. 听见了吗 我会打开包放你出来的
[01:09] It’s Kalissa, right? 你叫卡丽莎 对吧
[01:19] I guess you’re coming to a certain conclusion. 看来你也知道了
[01:23] You’re not going to be leaving here. 你不能离开这里了
[01:26] It’s okay that you’re scared. 害怕也没关系
[01:29] See, contrary to traditional culinary practices, 跟传统的厨房烹饪不同
[01:33] it actually tastes better for someone like me 对我这种人来说
[01:36] when the kill’s been frightened. 猎物感到害怕才更美味
[01:42] Look at me, Kalissa. 看着我 卡丽莎
[01:43] Open your eyes. 睁开眼睛
[01:46] Kalissa. 卡丽莎
[01:48] Open your eyes. 睁开眼
[02:14] Okay, wait! Stop! 等等 住手
[02:16] The dead pool’s over. 死亡名单已经结束
[02:18] You’re not going to get paid. 你这样做拿不到钱的
[02:19] It’s over. 已经结束了
[02:20] I’m not here to kill you, Patrick. 我不是来杀你的 帕特里克
[02:23] I’m taking you back to Eichen House. 我是来带你回艾兴之屋的
[02:25] Where they know all about your culinary practices. 他们非常了解你的烹饪经验
[02:38] Are you… are you a cop? 你 你是警察吗
[02:41] Veterinarian. 我是兽医
[02:49] While I’m relieved to have Patrick back in our care, 帕特里克能够回到这里我很欣慰
[02:53] I still need to advise you against doing this, Alan. 不过我得建议你 以后不要这样了
[02:57] There’s a reason this floor isn’t listed in the brochure. 这层楼没有写入介绍手册里是有原因的
[03:00] I came through on my end of our bargain. Now it’s your turn. 我达到了你的要求 轮到你了
[03:04] All I want to do is talk to him. 我只想跟他谈谈
[03:08] The last person that went in to see Valack 上次去看瓦拉克的人
[03:10] left the room but not the building. 离开了房间 却没能离开这座楼
[03:12] And all they did was talk. 他们也只是聊了聊而已
[03:15] I’ll keep that in mind. 我记下了
[03:32] Dr. Valack? 瓦拉克医生
[03:34] You must be important. 你一定很重要
[03:36] They don’t usually let people get this close. 他们一般不会让人进来这里
[03:41] They let me read. 他们允许我读书
[03:43] Unfortunately, all I get are these… 可是很不幸 只有这些…
[03:45] trashy romance novels. 烂俗的言情小说
[03:47] I’ve read this one seven times. 这本已经看过七遍了
[03:49] I was hoping we could talk. 我想跟你谈谈
[03:51] My name is Dr. Alan Deaton. 我是亚兰·德亚顿医生
[04:04] Oh, I know your specialty, Dr. Deaton. 我知道你的专长 德亚顿医生
[04:07] And I know it’s not cats and dogs. 我也知道你的专长不是猫和狗
[04:09] I’m here because of what you know 我来是想请教你
[04:10] about South American mythology. 南美神话的一些知识
[04:13] No. 不
[04:15] You want to know about Kate Argent. 你想知道凯特·阿金斯的事
[04:18] You want to know about La Loba. 你想知道那只母狼的事
[04:20] The Bone Woman. 那位骨女
[04:23] I need to know what she did to Derek Hale. 我需要知道她对德里克做了什么
[04:26] And if he’s dying. 以及他会不会死
[04:28] Why? 为什么
[04:29] Because of a promise I made. 因为我曾经对一个我爱的女人
[04:31] To a woman I loved. 做过承诺
[04:34] Maybe you should write the romance novels. 也许你应该去写言情小说
[04:36] If you want to know more, Dr. Deaton, 想多了解一些的话 德亚顿医生
[04:40] you have to come closer. 你得往前走两步
[04:41] I’ve been advised against that. 有人建议我不要这样做
[04:43] I only want to talk. 我只想跟你聊聊
[04:45] To hear what you know. 想听听你知道什么
[04:47] You need to see what I know. 不光是听 你要亲眼来看
[04:49] You do that by coming closer. 所以必须靠近点
[04:57] I don’t know much about trepanation, 我不太了解环锯术
[05:00] but I’m relatively certain that just because 不过我很确定
[05:02] you drilled a hole in your own head, 往脑袋上钻个孔
[05:04] it doesn’t mean you’ve somehow 并不能代表
[05:05] gifted yourself with extra-sensory perception. 你拥有了某种先知能力
[05:08] Come a little closer. 靠近点
[05:10] Take a look for yourself. 亲眼来看看
[05:14] That’s it. Come and have a look. 没错 过来好好看看
[05:20] Come on. 来吧
[06:15] Hey, sorry I’m back so late. 对不起 我回来太晚了
[06:17] I was closing up the Animal Clinic. 我要帮动物诊所关门
[06:20] I got more hours to earn a little extra… 多干几小时 多挣点…
[06:24] money. 钱
[06:27] How much more did you need? 你还需要多少钱
[06:30] This is payment from the dead pool. 这是死亡名单的酬金
[06:32] I found it in Garrett’s locker. 我在加雷特的储物柜里找到的
[06:35] This belongs to Derek? 是德里克的吗
[06:40] So you’re just keeping it safe for him 所以你是出于安全考虑
[06:43] in a gym bag underneath your bed? 替他把钱保管在你床下的运动包里吗
[06:51] How long have you had it? 你拿了多久了
[06:55] Too long. 很久了
[06:56] You know you have to give it back? 你知道是要还回去的吧
[06:58] I was going to. 我是打算还的
[06:59] Do I want to know why you haven’t? 那为什么没有还呢
[07:12] Because of you. 因为你
[07:15] Me? 我吗
[07:25] You mean because we’ve been struggling a little? 你的意思是因为我们手头有点紧
[07:27] Mom, we’re struggling a lot. 妈 我们手头很紧
[07:36] Scott… 斯科特
[07:39] you can save people’s lives, 你可以挽救人的生命
[07:41] but you cannot save them from life. 但你不能帮人摆脱生活的困扰
[07:43] Life is full of struggle. 生活充满逆境
[07:46] – But it doesn’t have to be. – Honey… -但不一定非要这样 -宝贝
[07:48] Do you know what just one of these can do? 你知道随便一沓钱就能做什么吗
[07:52] This gets us a new roof. 这一沓可以帮我们换个新屋顶
[07:54] And this pays for Stiles’ MRI. 这一沓可以还清斯泰尔斯的磁共振费
[07:57] This pays for Eichen House. 这沓钱还给艾兴之屋
[08:01] And this one means 这沓钱意味着
[08:02] you don’t have to work the double shift at the hospital 你不用再在医院上两班
[08:04] and come home totally exhausted. 回家的时候筋疲力尽了
[08:12] What about this one? 那这沓钱呢
[08:38] When did you get so good? 你什么时候变这么厉害了
[08:40] You’ve been practicing? 你一直在练习吗
[08:42] Or did you just suddenly get superhuman reflexes? 还是突然有了超人级反应力
[08:45] Practicing. 练习
[08:47] Yeah, I’ve been practicing. 我一直在练习
[08:50] And I should be studying. 我该学习了
[08:53] Where are you going? 你要去哪
[08:54] Home? I got a History test tomorrow. 回家啊 我明天有个历史测试
[08:57] Come on. One more game. 别啊 再玩一局
[08:59] Yeah, you said that four games ago. 四局之前你就这么说
[09:04] Well, study here. You can stay over. 那你在这学嘛 你可以睡在这
[09:08] Come on, one more game. Just one. 来吧 再来一局 就一局
[09:11] You okay? 你没事吧
[09:16] Yeah. You’re right. 没事 你说得对
[09:19] You should go. 你该回去了
[09:21] I should probably study too. 我也该学习会了
[09:29] See you at school. 学校见
[10:51] You’re not there. 你不在那
[10:53] You’re not there. 你不是真的
[11:32] Braeden. 布兰登
[12:21] Stiles. 斯泰尔斯
[12:23] Stiles! 斯泰尔斯
[12:24] You’ve got an early morning practice 你要早起训练的
[12:26] for the big game tomorrow, remember? 为明天的重要比赛做准备 还记得吗
[12:29] If I’m going to watch an entire lacrosse game, 要让我看一整场长曲棍球比赛
[12:31] you better not suck. 你最好表现好点
[12:32] Not gonna suck. 不会糟糕的
[12:33] Remember you were supposed to drive me to school early 你应该早点开车送我去学校
[12:35] so I can get more studying in for the math test? 这样我才能多准备好好考数学 记得吗
[12:37] The one that determines whether or not 这场考试决定着
[12:38] I’m gonna be a senior with you next year? 我明年能不能和你一块升高三
[12:40] Stiles! 斯泰尔斯
[12:57] What are you doing? I haven’t even brushed my teeth yet. 你在干吗 我还没刷牙呢
[13:01] I don’t care. 我不在乎
[13:19] Okay. 好的
[13:20] Don’t you wanna know why it took so long to return it? 你不想知道为什么这么久才还回来吗
[13:22] How much do you make at the Animal Clinic? 你在动物诊所工资有多少
[13:24] Minimum wage. 最低工资
[13:25] That’s why. 这就是原因
[13:27] Everyone can be tempted, Scott. 所有人都会受到诱惑 斯科特
[13:29] Even a True Alpha. 即便是真正的阿尔法狼
[13:30] You’re not angry? 你不生气吗
[13:32] It’s not even mine. It belongs to Peter. 这都不是我的 是皮特的
[13:34] Where’s your money? 你的钱在哪
[13:36] You’re standing on it. 就在你脚下
[13:41] – There’s another vault? – No. -还有一个金库吗 -不是
[13:45] I own the building. 这栋楼是我的
[13:46] And I have my own bank accounts. 我有自己的银行账户
[13:48] All the money from the vault was Peter’s. 金库所有的钱都是皮特的
[13:50] I think we’d actually be better off if the rest never came back. 我真觉得剩下的钱找不回来其实会更好呢
[13:58] I know Lydia was here last night. 我知道莉迪亚昨晚来过
[14:01] Deaton’s still working on figuring out what Kate did to you. 徳亚顿还在研究凯特对你做了什么
[14:04] If anyone can find an answer, 如果说有人能找到答案
[14:06] it’s him. 那也只能是他
[15:00] Keep monitoring him every hour. 每小时来替他检查一次
[15:03] If nothing changes… 如果没什么变化
[15:07] They never listen. 他们从来不听我的话
[15:08] Lydia? Lydia. 莉迪亚 莉迪亚
[15:11] Did you hear me? Look. 听到了吗 看
[15:14] I passed. 我及格了
[15:16] C-minus. C减哎
[15:17] Your notes are great 你不是密码的笔记
[15:18] when they’re not written in code. 写的真的很好
[15:22] Disappointed, Malia. 真让人失望 玛丽亚
[15:24] Profoundly disappointed. 太失望了
[15:32] I’ll send you my notes. 我把笔记借你
[15:50] It’s over. 全结束了
[15:51] The computers are off. 电脑被关掉了
[15:52] No more assassins. No more murders. 再没有杀手 血案
[15:55] No one’s dying. 也不会有人死掉了
[16:01] Not yet. 还没结束
[16:06] That’s a lot of weight. 你加的好重啊
[16:08] Got to be ready for the game tomorrow. 这是为明天的比赛做准备
[16:10] – You need a spot? – No. -需要帮忙吗 -不
[16:13] Do you? 你呢
[16:15] This is my warm-up, you ass. 这是我的热身运动 你这蠢猪
[16:20] Wait, what are you doing? 你要干什么
[16:22] I’m spotting you. 帮你啊
[16:23] – I said I don’t need one. – Are you kidding me? -我说了我不需要 -你真的假的啊
[16:25] This is like 300 pounds. 这大概有130公斤呢
[16:27] You’re gonna kill yourself. 你会死的
[16:44] Do I look like I need help? 我看起来像需要帮助吗
[17:30] Liam? 利亚姆
[17:32] I’m fine. 我没事
[17:35] If you don’t want to be with us, that’s okay. 如果你不想和我们在一起 没关系
[17:37] But don’t push your friends away too. 但不要把你的朋友也拒之千里
[18:16] How’d you find her? 你怎么找到她的
[18:17] Keen sense of smell. You? 敏锐的嗅觉 你呢
[18:21] This came out of Scott’s side. 这是从斯科特那拿到的
[18:23] There were traces of calcium hydroxide on it. 上面有氢氧化钙的痕迹
[18:26] It’s used by water treatment plants as an anti-corrosive. 是水处理厂用来当腐蚀剂的
[18:29] You tracked Kate and her Berserkers all the way down here. 你跟踪凯特和她的狂暴战士到这里
[18:33] That’s very impressive. 真厉害
[18:35] I wonder if one of them might still be around. 不知道他们当中是否有人还在附近
[19:01] Doesn’t look like Derek’s home. 这儿好像不是德里克家
[19:04] It’s not. 确实不是
[19:06] Then how come we’re stopping here first? 我们为什么要先来这里
[19:08] You’ll see. 你会看到的
[19:12] I can’t see anything. 我现在什么都看不到
[19:13] Can you turn on the lights? 把灯打开好吗
[19:15] Yeah, actually, I need you to do that. 事实上 我是指望你来开灯呢
[19:39] Did I do okay? 我做的好吗
[19:41] For our first real date? It’s a start. 作为我们第一次约会吗 还不错
[19:52] Did you bring a movie? 你带电影了吗
[19:56] I borrowed it from Stiles. 我跟斯泰尔斯借的
[19:57] He says you’ve never seen it 他说你从没看过
[19:59] and that he’s going to kill you if you don’t. 而且如果你不看他就要杀你
[20:01] Star Wars. 《星球大战》
[20:07] Where’s the TV? 电视在哪
[20:18] So, this is the fourth one? 这是第四部吗
[20:21] No, it’s the first one. 不 是第一部
[20:22] Even though it says fourth. 虽然上面写的是第四部
[20:23] Then what’s the first one? 那第一部里装的是什么
[20:25] The fourth one. 是第四部
[20:27] You know what? Forget the movie. 不如这样 别看电影了
[21:49] Scott? 斯科特
[22:09] Drop what you’re doing. 放下你们手头的工作
[22:10] I’m taking you both out to dinner. Whatever you want. 我带你们出去吃晚饭 想吃什么都行
[22:14] Dad, I don’t think a man of your debts 爸 我觉得你这种负债累累的人
[22:15] should be treating anyone to anything. 是不应该请客什么的
[22:18] Well, there’s one debt 现在有笔债
[22:19] – we no longer have to worry about. – What is that? -我们再也不用担心了 -这是什么啊
[22:22] A letter of apology from Eichen House. 艾兴屋的道歉信
[22:24] Apparently, they’ve decided to forgive our debt due to, uh… 他们决定免除我们的债务因为
[22:28] well, you and Lydia almost getting murdered. 你和莉迪亚差点死掉
[22:31] They could do that? 他们可以这样做吗
[22:32] They can do it and they did it. 他们可以 而且也就是这么做的
[22:35] I have never been so happy to have almost been murdered. 我还从没因为差点被杀掉这么开心过
[22:37] Well, we’re not out of it yet, but… 虽然我们还没有完全偿清债务 但是
[22:40] We’re going to be okay. 我们会好起来的
[22:42] And at least for the moment, 至少现在
[22:43] I can afford to take my son 我还是可以带着我儿子
[22:44] and his girlfriend out to dinner. 和他的女朋友出去吃顿晚饭的
[22:48] Malia, what’s your favorite food? 玛丽亚 你最喜欢吃什么
[22:50] Deer. 鹿
[22:53] Pizza. 披萨
[22:55] She likes pizza. 她喜欢吃披萨
[23:01] Unfortunately, while I promised Kate I wouldn’t kill you, 很不幸 虽然我答应了凯特不杀你
[23:07] I also can’t let you leave. 但我也不能让你走
[23:19] No, no, no, no, no. 不 不 不 不
[23:21] Allow me. 让我效劳吧
[23:34] Now you rest here for a while. 现在请你在这休息一会
[23:36] You’ve had a hard time, for a very long time. 你已经受了很长时间的苦
[23:49] I know something’s going on. 我知道你有些不对劲
[23:51] I know you don’t want to talk about it. 我也知道你不想谈
[23:53] But you’re still my best friend. 但是你仍然是我的好朋友
[23:57] And, um… 而且
[24:00] considering the fact that the last good friend I made 考虑到我交到的上一个好朋友
[24:04] turned out to be a professional killer, 是个职业杀手这件事
[24:07] I’m thinking that I don’t have too many options for new ones. 我想对于新朋友我也没有太多的选择
[24:10] So when you’re ready to talk, talk. 所以等你准备好说出来了再说吧
[24:15] Until then, 在那之前
[24:17] I know I can kick your ass at at least one of these games. 我敢说这么多游戏里 总有一个能赢你
[24:29] Never played this one. 这个还没玩过
[26:41] What do you want from us? 你想从我们身上得到什么
[26:43] I want a little bit of insight, Scott. 我想听听你的见解 斯科特
[26:45] To what? 关于什么的
[26:46] My family. 我的家族
[26:48] The Argent family has been around for over 400 years. 阿金斯家族已经存在了四百多年
[26:51] A powerful, wealthy, aristocratic family 是一个强大 富有 专猎狼人的
[26:56] of werewolf hunters. 猎人贵族
[26:56] But yet somehow, in less than a year, 却不知为何 在短短一年之内
[27:00] this great family is decimated 这个伟大的家族
[27:02] by a teenage boy. 竟被一个十几岁的男孩给毁灭了
[27:06] So my question is simple. 所以我的问题也很简单
[27:12] What the hell is so special about Scott McCall? 斯科特·麦高到底有什么特别之处
[27:20] You want me? 你要的是我吗
[27:22] Take me. 带我走吧
[27:24] Just me. 我一个人
[27:25] No, no, we’re all going. 不不不 我们一起走
[27:28] We’re all going to church! 我们一起去教堂
[27:41] Everything’s fine. I got a text from him this morning, 没事的 我早上收到过他的短信
[27:43] he said he might be a little late. 他说他可能会晚点到
[27:44] Well, how late is late? Is he always late? 多晚算晚到 他经常迟到吗
[27:47] We’re playing Devenford Prep again 我们又要和德文福德预科学校打比赛了
[27:48] and this time it’s an actual game. He… 而且这次是真正的比赛 他
[27:50] He shouldn’t be late. 他不该迟到
[27:51] Who shouldn’t be late? 谁不该迟到
[27:56] Scott and Kira. 斯科特和吉良
[27:57] They might be slightly late. 他们可能会稍微晚到一点
[28:00] Slightly late is still late. 稍微晚一点也是迟到啊
[28:02] What are they doing? 他们在干嘛
[28:07] They’re doing something that’s going to make them slightly late. 他们在做一些会让他们稍微晚到一点的事
[28:10] What could Scott and Kira be doing right now 斯科特和吉良现在能有什么大事
[28:14] that’s more important than playing in the first game? 居然比参加第一局比赛还重要
[28:22] Oh, Coach. 教练啊
[28:46] They’re still not here. 他们还没来
[28:47] Okay, what’s really going on? 到底发生了什么事
[28:49] Are you nervous about the full moon? 是因为快到满月了紧张吗
[28:50] It’s not for another 24 hours. 还有24小时呢
[28:55] Liam, you’re gonna be fine. Okay? 利亚姆 你会没事的 好吗
[28:57] Just try not to rage out on anyone. 尽量不要对人发火动怒
[28:59] – You’re not worried? – Okay, I’m mildly concerned. -你不担心吗 -我有一点担心
[29:02] Mildly. 就一点点
[29:10] We’re gonna lose without him. 没有他我们会输的
[29:11] No, we’re not. We can be just as good without Scott. 不会 没有斯科特我们也能打的很棒
[29:14] Okay? I’ve been practicing. Let me tell you something. 我一直都在训练 告诉你
[29:17] I’m getting good. Really good. 我在进步 很大的进步
[29:33] Yeah. I’m gonna call Scott again. 好吧 我会再给斯科特打个电话
[29:40] They’re gone. 他们走了
[29:44] How long have you been like this? 你这样多久了
[29:45] I don’t know. 我不知道
[29:48] Might have blacked out a few times. 可能昏过去了几次
[29:50] Peter Hale did this? 是皮特·霍尔干的吗
[29:51] You were following him? 你在跟踪他吗
[29:52] Every day since Meredith Walker. 自从梅里迪斯·沃克的事之后每天都是
[29:54] Listen to me. 听我说
[29:56] Kate’s going after Scott. 凯特在追杀斯科特
[29:58] Peter and Kate. 皮特和凯特都是
[30:01] You’ve got to warn them. 你得去警告他们
[30:02] I can’t. There’s no service down here. 不行 这下面没信号
[30:04] Then just go. 那就走吧
[30:06] If I leave right now, you’ll be dead by the time I get back. 如果我现在离开 我再回来你就死了
[30:10] We’re getting you out of here. 我得救你出去
[30:20] Come on! 拜托啊
[30:27] All right. Neither of them are answering. 好吧 他们都不接电话
[30:28] I gotta go see what’s going on. 我得去看看怎么回事
[30:29] You’re leaving? What are you going to tell Coach? 你要走了吗 你准备怎么跟教练说
[30:32] Stupid! Stupid old bullshit… 垃圾 垃圾破玩意…
[30:35] Uh, you don’t tell him anything. Okay? 你什么都别跟他说 好吗
[30:37] Liam, you’re gonna be okay. All right? 利亚姆 你可以的 好吗
[30:53] – Want me to stay here if he shows up? – Yes. -要我待在这里以防他变身吗 -行
[30:58] Liam! Get on the field! 利亚姆 上场
[31:00] Go Brett, go! 加油 布雷特
[31:45] Liam! 利亚姆
[31:46] For the love of God, move! 看在上帝的份上 动起来
[32:19] So… 话说
[32:23] Who’s winning? 现在谁占优势
[32:29] Still nothing. 还是没反应
[32:30] I think we’re going to have to move him to the sixth floor. 我们得把他挪到六层
[32:32] You’re not taking him anywhere. 你们不准动他
[32:36] Well, unless you’re family, 除非你是他的亲人
[32:37] I don’t think you can make that decision. 不然你不能为他做决定
[32:39] We’re close enough. 我们关系够亲
[32:43] Let me talk to him. 让我跟他说话
[32:44] He’s not responding to any stimuli. 他对任何刺激都没有反应
[32:46] We can talk to him, 我们能跟他说话
[32:47] but there’s no way of knowing he’s actually hearing us. 但没办法知道他能不能听到
[32:50] Trust me on this. 相信我
[32:52] He’ll hear me. 他会听到的
[33:01] Come on, Liam. 加油 利亚姆
[33:18] What the hell did you do that for? 你为什么要这么做
[33:19] Because you’re afraid. 因为你害怕
[33:20] I can smell it on you from across the field. 隔着球场我都能感觉到你的害怕
[33:23] – Are you hurt? – No. -你受伤了吗 -没有
[33:24] – Are you still alive? – Obviously. -你还活着吗 -显然活着
[33:26] Then get up. 那就起来
[33:30] You good to play? 还能比赛吗
[33:32] You planning on pulling something like that again? 你还打算弄出这样的事吗
[33:34] Only if I have to. 除非我没办法了
[33:43] I told you not to come here. 我跟你说过不要来这里
[33:45] If you want to have a clandestine meeting 要是想秘密见面
[33:47] you need to choose a clandestine location. 就得挑个秘密地点
[33:49] After what happened with you and Meredith, 你和梅里迪斯那些事之后
[33:50] I’m pretty sure I can do without any 我非常肯定
[33:52] kind of one-on-one father-daughter time. 我并不想跟你玩什么父女时间
[33:54] How about mother-daughter time? 那母女时间呢
[33:58] That’s right. 没错
[34:00] I found our Desert Wolf. 我找到荒野之狼了
[34:06] Is she definitely my mother? 她真是我母亲吗
[34:11] Yes. 是
[34:14] But if you want to find her, 但如果你想找到她
[34:15] you’re going to have to do something for me. 你就得帮我做些事情
[34:17] Something that’s come naturally to you for a very long time. 一件你天生就会的事情
[34:22] Do you always have to get something in return? 你做什么事都要拿到回报吗
[34:24] When it’s something I can’t do on my own? Yes. 在我单独做不了事的时候就会要啊
[34:30] What do you want? 你想怎么样
[34:36] I want you to kill Kate Argent. 我想让你杀了凯特·阿金斯
[35:16] Scott? 斯科特
[35:34] Scott? 斯科特
[35:38] Scott! 斯科特
[35:48] You okay? 你没事吧
[35:52] We lost. 我们输了
[35:53] But you’re okay, right? 但你没事 对吧
[35:58] Why’d you do that? 你为什么要这样做
[36:00] – Why’d you help me? – Because of Scott. -为什么帮我 -因为斯科特
[36:03] He saved me. 他救了我
[36:05] He saved all of us. 他救了我们所有人
[36:07] Do you know how lucky you are? 你知道自己有多幸运吗
[36:10] What do you mean? 你什么意思
[36:11] Scott’s a true Alpha. 斯科特是真正的阿尔法狼
[36:13] That means he didn’t get his power because he was born with it. 意思是他的力量不是生来就有的
[36:16] He didn’t get it by stealing or killing someone. 他不是靠杀人或窃取来获得力量
[36:19] He earned it. 他是自己争取到的
[36:23] You’re not strong just because you can lift a lot of weight now. 能举重并不代表你很强大
[36:26] You’re strong because you endure. 经得起考验才叫强大
[36:29] Satomi calls it strength of character. 里美称之为骨气
[36:33] You’re lucky to have him. 能拥有他是你的幸运
[36:40] Then why isn’t he here? 那他为什么没出现
[36:47] I’m sorry. 对不起
[36:49] I’m sorry. 对不起
[36:53] I can’t do it myself. 我一个人做不到
[36:55] It’s not bending back and it’s not coming out of the wall. 这东西弯不回来 也从墙里拔不出来
[36:59] Leave. 走吧
[37:01] I can’t do that either. 这个我也做不到
[37:04] I need you to help me. 我需要你帮我
[37:07] I know you’re hurt and tired, 我知道你受伤了 还很累
[37:09] but I need you to gather everything you’ve got and help me. 但是我需要你想尽一切办法帮我
[37:12] I’ve got nothing. 我没办法
[37:15] Grab the bar, sir. 帮帮我吧 先生
[37:19] I’ve got nothing left. 我现在什么都没有了
[37:21] Please… 求你了
[37:24] Just go. 快走吧
[37:26] You’re running out of time. 你快没时间了
[37:28] You know what you need? 你知道你需要什么吗
[37:29] Adrenaline. 肾上腺素
[37:31] There’s two ways to get it. Fear and anger. 只有两个办法可以得到 恐惧和愤怒
[37:34] Since you don’t look like a guy who’s afraid of anything, you need to get angry. 鉴于你不像是会害怕的人 所以你得生气
[37:38] You need to get so angry that your brain lets loose 你要发怒 才能促使大脑
[37:40] every bit of adrenaline it has left. 分泌所有的肾上腺素
[37:43] I’m too tired to be angry. 我太累了 没力气发怒
[37:46] Okay. 好吧
[37:48] I don’t know much about you or what you’ve been through. 虽然我不太了解你 也不知道你经历过什么
[37:53] But Lydia told me some of it. 但是莉迪亚告诉过我一些
[37:59] And I know about Allison. 我也知道艾莉森的事
[38:04] I know how she felt about Scott. 我知道她对斯科特的感觉
[38:07] And I think if she knew what was happening to him 我觉得如果她知道他在经历什么
[38:08] she’d be pretty angry. 她肯定会很生气
[38:10] At least angry enough to try one more time 至少可以让她再努力一次
[38:12] to get the hell out of here. 试着离开这里
[38:14] So whatever trigger you need, 所以不论你需要什么动力
[38:16] if it’s Allison, or your sister, 不管是艾莉森 你妹妹
[38:19] or Peter, use it! 还是皮特 快点用
[38:21] Use it right now! 现在就用
[38:51] What the hell happened? 发生了什么事
[38:53] It was supposed to be a date. 本该是场约会的
[38:55] They were both here? 他们都来了吗
[38:56] And they’re both gone. 而且都不见了
[39:01] – Hey. – Scott’s been taken. -喂 -斯科特被带走了
[39:03] Scott and Kira. We just don’t know where. 斯科特和吉良 可是不知道去了哪里
[39:05] Mexico. 墨西哥
[39:07] And if you want to save his life, 如果你想救他
[39:08] that’s where you’re going too. 就去墨西哥吧
[39:22] Tell me, Scott. 告诉我 斯科特
[39:29] They ever teach you the myth of Artemis and Actaeon in school? 你学过阿耳忒弥斯与阿克特翁的故事吗
[39:37] No? 没有吗
[39:39] I didn’t think so. 看来没学过
[39:41] Well… 那我告诉你…
[39:42] Artemis was a goddess. 阿耳忒弥斯是个女神
[39:44] And Actaeon was a hunter that 而阿克特翁是名猎人
[39:46] happened to see Artemis bathing naked one day. 一天他刚好看到阿耳忒弥斯在裸浴
[39:51] This did not make the goddess too happy. 这事儿让女神不高兴了
[39:53] In fact, she was so angry, 阿耳忒弥斯非常生气
[39:56] Artemis turned Actaeon into a deer 于是她就把阿克特翁变成了一只鹿
[39:58] and this sent his own hounds into a frenzy. 那只鹿引起了他家猎犬的愤怒
[40:04] He was actually torn apart… 于是他被自己的猎犬
[40:05] …by his own hunting dogs. 撕成了碎片
[40:20] What are you doing? 你要干什么
[40:23] I’m not gonna turn you into a deer. 我不会把你变成鹿的
[40:27] But… 但是
[40:28] You are about to become something 我要把你变得
[40:30] unrecognizable to your friends. 你的朋友们都不认得
[40:34] They won’t know what they’re fighting… 他们不会知道他们在对抗谁
[40:37] or killing. 或是在杀谁
[40:39] Kate, hold on… 凯特 等等
[40:41] Kate, no! 凯特 不要
[40:43] No, Kate, no. 不 凯特 不要
[40:45] No, Kate! Don’t! 凯特 不要
[40:50] Kate, no, no! No! 凯特 不不 不要啊
[40:52] Wait. No, no! 等等 不要啊
[40:54] Kate, don’t! No! Stop! 凯特 不要 快住手
[40:56] Wait, no! 等等 不要啊
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号