Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf. 《少狼》前情回顾
[00:02] It’s a dead pool. 那是个是死亡名单
[00:03] A hit list of supernatural creatures. 一份刺杀超自然生物的名单
[00:05] Why would someone use all this money 为什么有人会花这么多钱
[00:06] just to kill us? 来杀我们呢
[00:07] I konw exactly who the benefactor is. 我知道捐助者到底是谁了
[00:09] Meredith. 梅里迪斯
[00:10] It was your idea. 这是你的计划
[00:11] I will take out all of them! 我要把他们全灭了
[00:17] Is it over? 结束了吗
[00:18] I’m not a murderer. 我不是杀手
[00:19] But you are a predator. 但你是捕食者
[00:20] Strength, healing, all of it, gone… 力量 自愈 所有能力都消失了
[00:23] What ever Kate did to me, 无论凯特对我做了什么
[00:24] it’s still happening… 现在仍有效
[00:26] Banshees predict death. 女妖预知死亡
[00:28] You wanna bail on the plan. 你想打退堂鼓了
[00:29] Not when I’m this close 怎么可能
[00:31] to killing Scott McCall. 马上就能杀掉斯科特·麦高了呢
[00:36] – We’re all going to church! – Mexico. -我们一起去教堂 -墨西哥
[00:39] Scott! 斯科特
[00:41] Ever herad of the Berserkers? 听说过狂暴战士吗
[00:42] There were this kinds of baresthesia that only falsity. 有一种不真实的重压袭来
[00:44] No, Kate, don’t, don’t! 不 凯特 不要 不要啊
[01:41] Scott? 斯科特
[01:56] Scott? 斯科特
[03:40] I’m going to have to do a better job of covering that up. 看来得再花点功夫把他这纹身给去了
[03:46] What did you do to him? 你把他怎么了
[03:48] How. 怎么做到的
[03:50] That’s… that’s the better story. 这才是更重要的
[03:53] You see, when I first got away from the Calaveras, 我第一次逃离骷髅帮时
[03:55] I had no idea where to go. 我完全无处可去
[03:58] But something 但冥冥中
[04:00] kept pulling me here, 我被引到了这里
[04:03] to the temple of Tezcatlipoca. 特斯卡特利波卡神庙
[04:08] His name means “Smoking Mirror” 这名字的意思是 ‘冒烟的镜子’
[04:10] and this place 而这里
[04:12] is a temple of the Smoking Mirror. 就是它的神庙
[04:20] Obsidian. 黑曜石
[04:27] When I got here, I found the Berserkers waiting for me. 当我到这儿时 那些狂暴战士就在等我
[04:30] They helped me survive. 在他们的帮助下我活了下来
[04:32] I didn’t know quite why 我一直不是很清楚为什么
[04:35] until just recently. 直到最近才明白
[04:39] Until I decided to trust someone 于是我决定相信一个
[04:41] I never thought I’d trust. 我从没想过要相信的人
[04:43] It was then that I found out 到那时我才发现
[04:45] I could not only control the Berserkers, but 我不仅可以控制狂暴战士
[04:50] I could create them. 我还能制造它们
[04:53] They call me La Loba. 他们叫我母狼
[04:56] “The Bone Woman.” 意思是骨女
[04:59] We let you out because I needed to test his loyalty. 我们放你出来就是为了测试一下他的忠诚
[05:03] Did you know that Scott became an Alpha 你知道斯科特没有杀人
[05:05] without having to kill anyone? 就成了阿尔法狼吗
[05:08] He’s been through quite a lot without ever having to kill. 他历经生死 却从没杀过人
[05:14] I think it’s time to change that. 我想他该试试杀人的滋味儿了
[05:21] No, Scott. 不 斯科特
[05:25] No, Scott, no. 斯科特 不要
[06:16] You’re not going to Mexico. 你不能去墨西哥
[06:18] Dad, Scott and Kira have been kidnapped 爸 斯科特和吉良
[06:21] and taken to Mexico. Okay? 被绑去了墨西哥 好吧
[06:22] I think that’s a pretty good reason 我觉得这个理由足够
[06:23] for a trip to Mexico. 让我去一趟墨西哥了
[06:26] Okay. 好吧
[06:28] Even if Deaton is right about this… 就算徳亚顿说得没错
[06:30] the best thing to do is to go through the proper channels. 我们也该用合适的方法去救他们
[06:33] Dad… that means… 爸 那意味着
[06:34] Calling the right law enforcement agencies, 寻求合适的执法机构
[06:36] border patrol, putting out an all-points. 边防人员 发布全境通告
[06:38] Dad, I can’t just wait around 爸 我不能就这么干等着
[06:39] for the wheels of bureaucracy 让你那五个官僚主义部门
[06:41] to start spinning in five different government offices. Okay? 慢慢反应 再去救人吧
[06:43] Someone needs to go down there right now, 必须有人现在就去
[06:45] find them and rescue them. I’m going. 找到他们 救出他们 我就是要去
[06:48] I can keep you from going. 我可以拦住你
[06:50] I’d find a way. 我会找办法去的
[06:52] – I can throw you in a cell – I’d still find a way. -我可以把你关起来 -我也能想办法出来
[06:56] Stiles, please. 斯泰尔斯 拜托
[06:57] Just give me a little more time 再给我一点时间
[07:00] to verify something slightly more concrete 找到比一个有三只眼睛的通灵师的话
[07:02] than a psychic vision by some guy with a third eye! 稍稍可信一点的证明行吗
[07:06] Look, I will call every law enforcement agency 必要时 我可以给每个执法机构打电话
[07:09] all the way down to South America if I have to. 哪怕要一路打到南美去
[07:12] If nothing turns up, 如果还不行
[07:14] then I’ll book two flights to Mexico. 那我就去订两张去墨西哥的机票
[07:17] We’ll both go. Okay? 咱俩都去 行吗
[07:19] Okay, okay, great. 好好 好的
[07:20] Do I get a gun? 我能有枪吗
[07:23] No. 不能
[07:27] I still don’t like relying on these things. 我还是不喜欢靠这些东西
[07:30] I get it. 我理解
[07:31] You miss your power. 你怀念你的能力
[07:33] I would, too. 要是我 我也会
[07:36] It’s not about power, it’s about being able to help. 不是能力 是现在无力帮忙
[07:38] I don’t like feeling helpless. 我不喜欢这种没用的感觉
[07:40] I’m human. 我是人类
[07:43] Do I look helpless? 你觉得我没用吗
[07:45] You’re a much better shot than me. 你枪法比我好啊
[07:50] Do you really think you won’t be coming back? 你真的觉得你回不来了吗
[07:53] Not alive. 不是活着回来
[07:58] You know I’m not okay with that. 你知道我不可能让你死
[08:16] I am, 我会
[08:23] if it saves Scott and Kira. 只要能救斯科特和吉良
[08:29] But to be honest, I don’t even know if this is enough 但说实话 我都不知道这些武器
[08:30] firepower to take down one Berserker. 够不够打败一个狂暴战士
[08:33] Not even close. 完全不够
[08:36] Killing a Berserker is next to impossible. 杀掉狂暴战士几乎不可能
[08:41] It’s not just the firepower, 不仅是火力的问题
[08:42] it’s breaking the animal spirit from the human. 重点在于攻陷骨架下那个人的野兽精神
[08:45] Well, the one person we know 我们认识的唯一一个
[08:47] with that kind of experience is Argent. 有这经验的是阿金斯
[08:49] And he’s not getting back to me. 但他不会回来了
[08:51] Well, then you’re going to need help. 那你就需要帮助了
[08:54] Like Malia, maybe Liam. 比如玛丽亚 或者利亚姆
[08:56] Definitely me. 而且一定需要我
[09:02] Here, try that. 给你 试试这个
[09:04] Fabric softener. 衣物柔顺剂的味道
[09:16] Remember, Scott’s life is on the line. 你要知道 这关乎到斯科特的性命
[09:25] Yeah. That works, too. 没错 那个也行
[09:32] Oh! Liam, go home. 利亚姆 回家去
[09:34] – You’re not coming with us. – Why not? -你不能跟我们一起去 -为什么
[09:35] Because it’s a full moon. 因为今天是满月
[09:37] And I don’t feel like driving all the way down to Mexico 我不想在开车去墨西哥的路上
[09:38] just to have you rip my throat out. 还得担心你会撕开我的喉咙
[09:40] You can lock me up, right? 你可以把我锁起来 对吧
[09:41] Chain me down to the back seat or something? 把我绑在后座上什么的
[09:43] You tore through the last chains, remember? 你上次把最后的链子都扯断了 还记得吗
[09:44] Yeah, we would have to freeze you in carbonite 没错 我们为了控制住你
[09:46] to get you down there. 不得已都把你碳凝了
[09:48] Okay, then where do we get carbonite? 好吧 那哪里能弄到碳
[09:52] Seriously, you haven’t seen it either? 不是吧 你也不明白吗
[09:57] Wait! 等一下
[10:00] What if we put me in the trunk? 把我放进后备箱行吗
[10:01] You’d get out of that, too. 那你也会跑出来的
[10:03] Liam, you’ve been a werewolf all of five minutes. 利亚姆 你做狼人的时间太短了
[10:05] You don’t have to do this. 你不必这么做
[10:06] I know I don’t, but I want to. 我知道我不必 但我想这么做
[10:09] There’s gotta be bigger chains, 肯定有更粗的链子
[10:10] a bigger trunk or something. There has to be. 或者更大的后备箱什么的 肯定有
[10:13] Maybe there is. 可能还真有
[10:24] How did you get a prison transport van? 你怎么弄到转移犯人的车的
[10:26] I’m a U.S. Marshal. 我是联邦司法警察
[10:28] Yeah, I just thought that was just a cover. 我以为那只是你的假身份呢
[10:32] Are we really bringing him? 我们真的要带他去吗
[10:34] Are we really bringing him? 那你还带他去呢
[10:35] We’re bringing everyone that we can. 我们要把能带的人都带上
[10:37] And considering Scott and Kira were taken 况且 斯科特和吉良在
[10:39] the night before a full moon, 满月前一天被绑架
[10:40] we should probably get going. 我们得尽快出发了
[10:41] What’s that mean? 这是什么意思
[10:43] If Kate took Scott back to the same temple 如果凯特把斯科特也带去了
[10:44] that she took Derek, 她关德里克的那个神庙
[10:45] how do we know she’s not planning 我们怎么知道她不会
[10:47] to do the same thing to him? 对他做同样的事
[10:49] What, she wants to make him younger? 什么 她想让他变年轻吗
[10:51] Or take him back to when he wasn’t a werewolf. 或者让他回到他还不是狼人的时候
[10:53] A werewolf can’t steal 狼人无法偷走
[10:54] a true Alpha’s power. 阿尔法狼的力量
[10:56] But maybe a Nagual jaguar, 但作为一个有特斯卡特利波卡
[10:57] with the power of Tezcatlipoca behind her… 力量的豹之守护神
[11:00] maybe she can. 或许她就能了
[11:03] So, if everyone is sufficiently freaked out, 所以 如果大家开始担心了话
[11:05] I say we get going. 我们该出发了
[11:06] We can’t. 不行
[11:09] Not without Lydia. 我们要等莉迪亚
[11:23] I hope this works. 希望这能有用
[11:37] What’s she doing at the school anyway? 她在学校干什么
[11:39] We got Kira’s sword, 我们有吉良的剑
[11:40] but we need something with a stronger scent. 但需要气味更强的东西
[11:41] Lydia went to get a jacket out of her locker. 莉迪亚去她的柜子里取她的外套了
[11:44] Nothing. 无人接听
[11:45] If she has a car, 如果她有车
[11:46] she can catch up to us. 她能追上我们
[11:48] That’s a good point. We’ll call her from the road. 好主意 我们可以在路上打给她
[11:49] No. What if something happened? 不行 要是她出事了怎么办
[11:50] – What if she’s in trouble? – Fine. -要是她现在有麻烦怎么办 -好吧
[11:51] You stay, you find her. 你留下 找到她
[11:53] We’re gonna go on without you. 我们就不等你们了
[11:56] I could call Mason. 我可以打给梅森
[11:57] He has a study group at school. 他在学校有个小组讨论
[11:58] Maybe he could look for her. 或许他能帮忙找到她
[12:02] All right. Fine. 好吧 行
[12:06] I need to be back there with Derek and Liam. 我得跟德里克和利亚姆坐
[12:08] I’ve got some experience dealing with 我对付这种无法自控的
[12:09] out-of-control teen wolves. 少年狼人比较有经验
[12:10] You’ll be okay riding with Peter? 你跟皮特一辆车可以吗
[12:12] He is my father. 他是我父亲
[12:13] Maybe we could do some bonding. 或许我们能增进一下感情
[12:15] No. No bonding. 不 不要增进感情
[12:16] Play the radio, play it loud. 打开收音机 开大点声
[12:19] Remember what we’re dealing with there. 一定要牢记我们对付的是什么
[12:22] It’s not just Kate, 不仅是凯特
[12:23] it’s Berserkers. 还有狂暴战士
[12:24] You might see human eyes behind those skulls. 在那些头骨后面你们可能会看到人眼
[12:26] Do not assume that there’s any humanity left. 但千万不要以为他们还有人性
[12:31] This little one is terrified of them, aren’t you? 这位小朋友很怕他们 是吧
[12:34] Don’t worry, my friend. 别担心 我的朋友
[12:35] It is that fear that will keep you alive. 这是这种恐惧让你活命
[12:37] A reminder to everyone. 提醒大家一句
[12:39] You do not fight Berserkers to survive, 与狂暴战士战斗不是为了活命
[12:42] you fight to kill. 而是为了杀死他们
[12:59] Yeah, her car’s here. 是的 她的车在这里
[13:02] You want me to look around the school 你想让我在学校
[13:03] and see if I can find her? 找找她吗
[13:04] Yeah, definitely. 最好如此
[13:05] Call me as soon as you find her. 一找到她马上打给我
[13:20] All good? 没问题了吗
[13:23] Okay. 好了
[13:24] I brought something to help you. 我带了个能帮助你的东西
[13:29] This has been with my family for centuries. 这是我们家祖传好几代的
[13:32] It’s a very powerful, supernatural talisman. 它是非常强大 超自然的护身符
[13:35] We use to teach Betas how to 我们用这个来教贝塔狼
[13:36] control themselves on a full moon. 如何在满月时控制变身
[13:50] Yes, it’s powerful. 是的 很强大
[13:52] Very powerful. 非常强大
[14:05] Lydia? 莉迪亚
[14:22] No wonder she’s not answering. 怪不得她不接
[14:27] What the hell? 搞什么
[14:42] Do you mind if I turn the radio down? 介意我把音量关小点吗
[14:52] You worried about Stiles? 你在担心斯泰尔斯吗
[14:54] I’m worried about everyone. 我在担心大家
[14:58] Do I need to be worried about you? 我需要担心你吗
[15:01] We have to go through the Berserkers 我们要打赢狂暴战士
[15:03] to get to Kate. 才能接近凯特
[15:04] Then we have to go through Kate 然后要打败凯特
[15:05] to get to Scott and Kira. 才能找到斯科特和吉良
[15:07] Trust me, 相信我
[15:09] it’s going to get messy. 会很麻烦的
[15:10] Scott says we don’t kill people. 斯科特说我们不能杀人
[15:15] You think 你觉得
[15:16] Scott would kill to save Kira? 斯科特会为了吉良杀人吗
[15:20] Would you? 你会吗
[15:22] Kill to save Stiles? 为了斯泰尔斯杀人
[15:28] What is it? 怎么了
[15:30] The full moon. 满月
[15:32] Good. 很好
[15:34] You’ll need that power. 你需要这种力量
[15:46] Whatever you were gonna teach me… 不管你打算教我什么
[15:51] I think you better start. 我觉得最好现在开始
[16:09] It’s all right to cry. 哭吧 没关系
[16:12] It’s no measure of your strength. 哭并不代表你就软弱了
[16:17] But I’m not strong. 可是我还不够强壮
[16:20] I need to get up. 我得站起来
[16:21] I need to tell them… 我要去告诉他们
[16:24] How do you know you can’t? 你怎么知道你不行
[16:26] Because I’m not healing. 因为我还没有痊愈
[16:30] You told me why I never get sick. 你告诉过我我为什么从不生病
[16:32] And you said I’d learn to heal. 你还说过我得学会疗伤
[16:35] Then learn. 那就学啊
[16:37] I can’t. 我做不到
[16:40] I don’t know how… 我不知道如何
[16:43] how to start. 如何开始
[16:44] Or what to do… 该做什么
[16:46] I told you once that foxes and wolves 我告诉过你 狐狸和狼人
[16:48] tend not to get along. 无法和平共处
[16:50] But they are similar creatures, aren’t they? 但是他们是相似的物种 不是吗
[16:53] You’ve seen wolves heal. 你见过狼人痊愈
[16:56] How do they do it? 他们怎么做的
[16:59] Kira, 吉良
[17:00] how do they trigger it? 他们怎么激发治愈机制的
[17:06] Pain. 疼痛
[17:07] With pain. 依靠疼痛
[17:57] Are you okay? 你没事吧
[17:59] My head… Oh. 我的头
[18:01] Yeah, it’s probably gonna hurt a lot. 可能会很痛
[18:03] There was this guy. 有个人
[18:05] Huge, really huge. 巨高 非常高
[18:07] He had a, a skull on his face. 他戴着一个骷髅面具
[18:09] Yeah. I know. I saw it, too. 我知道 我也看到了
[18:11] My phone’s gone. 我手机不见了
[18:13] Yeah. I think that’s the point. 这才是问题所在
[18:14] Okay. Well, why, what’s he gonna do to us? 好吧 他要对我们做什么
[18:17] I don’t know. 我不知道
[18:19] But it definitely doesn’t want us to leave. 不过它一定不想让我们离开
[18:21] Lydia, why do you keep saying “It”? 莉迪亚 你为什么一直说它
[18:34] What is that thing? 那是什么东西
[18:42] Not human. 不是人类
[18:52] Liam, you with me? 利亚姆 能听到我说话吗
[18:54] We have a mantra that we use. 我们有一个咒语
[18:55] You repeat it, you focus on the words. 重复念 集中于每个词
[18:57] It’s like meditating. 像冥想一样
[18:57] You say the words until you feel control coming back to you. 一直念 直到你感觉恢复控制
[19:00] Okay. Okay, okay! What are the words? 好吧 好吧 什么咒语
[19:02] Okay, look at the triskelion. See the symbol? 看这个三枝图 看到标志了吗
[19:04] I have a tattoo on my back, it’s the same thing. 我背上有个纹身 和这个一样
[19:06] Each spiral means something. 每一个螺旋都有自己的含义
[19:08] Alpha, Beta, Omega. 阿尔法 贝塔 欧米伽
[19:10] It represents the idea that we can always rise 代表着我们来到顶峰后
[19:12] to one and fall back to another. 总会坠落至底的永恒轮回
[19:14] Betas can become Alphas. 贝塔可以变成阿尔法
[19:15] Alphas can become Betas. 阿尔法可以变成贝塔
[19:16] Can Alphas become Omegas? 阿尔法可以变成欧米伽吗
[19:19] All you have to do is say the three words. 你只要念这三个词就可以了
[19:21] And with each one, you tell yourself 每念一个词 告诉自己
[19:23] you’re getting calmer, more in control. 你要更镇静 更能自我控制
[19:26] Go ahead. 念吧
[19:28] – Alpha, Beta… – Slower. -阿尔法 贝塔 -慢一点
[19:31] Alpha… Beta… 阿尔法 贝塔
[19:34] Omega… 欧米伽
[19:37] Alpha… 阿尔法
[19:39] Beta… 贝塔
[19:41] Omega… 欧米伽
[19:42] Good. Say it again. 很好 再说一次
[19:43] Remember, every time you say the words, 记住 每说一个词
[19:45] you’re getting calmer. 你会更镇静
[19:46] Alpha, Beta… 阿尔法 贝塔
[19:50] – Omega. – Say it again. -欧米伽 -再说一次
[19:52] Derek, I don’t think the powerful 德里克 我觉得这个强大的
[19:53] talisman of self-control is working. 自控附身符没什么用
[19:58] Liam, say it again! 利亚姆 再说一次
[20:02] Liam! 利亚姆
[20:11] Derek? 德里克
[20:12] I think we’re gonna need to go a little faster. 我们得开快一点
[20:21] Keep going! 继续开
[20:27] Liam! 利亚姆
[20:29] Liam… 利亚姆
[20:31] We’re almost there. 我们马上就到了
[20:37] You’re trying to stay in control? 你在努力控制自己吗
[20:39] Trying to stay human. 努力保持人性
[20:42] That’s exactly your problem. 这正是你的问题
[20:45] Scott has you thinking 斯科特让你觉得
[20:46] that control and humanity are the same for us. 对我们来说自控等同于人性
[20:49] Now, let me give you some fatherly advice. 我现在站在父亲的角度给你一些建议
[20:51] If you’re gonna face something as animal 如果你即将面对像
[20:52] as a Berserker and try to win, 狂暴战士一样的野兽并且希望赢了它
[20:55] you need to focus on the animal inside you. 你必须把体内的兽性唤醒
[20:58] You’ll need every ounce of ferocity 必须集中每一丝
[20:59] and savagery you can muster. 残暴与兽性
[21:02] You’ll need it all. 你需要用尽全部
[21:05] Keep focus! 集中精力
[21:06] Derek, 德里克
[21:07] I don’t think Alpha, Beta, Omega is resonating with him. 我觉得咒语没有和他产生共鸣
[21:09] You know any other mantras? 你还知道别的咒语吗
[21:12] Yeah. I do. 我知道
[21:14] Liam, Liam. 利亚姆 利亚姆
[21:16] What three things cannot long be hidden? 三样无法长久隐藏的东西是什么
[21:21] Liam! 利亚姆
[21:23] Liam, look at me. 利亚姆 看着我
[21:24] What three things cannot long be hidden? 三样无法长久隐藏的东西是什么
[21:27] What three things? 哪三样
[21:31] Sun… 太阳
[21:33] The moon… 月亮
[21:36] The truth. 真理
[21:36] That’s it. Say it again. 就是这个 再说一次
[21:40] Sun, the moon… 太阳 月亮
[21:44] The truth. 真理
[21:46] Derek? 德里克
[21:51] We’re okay. 我们没事了
[21:52] Sun… 太阳
[21:54] Moon… 月亮
[21:57] And the truth. 和真理
[22:21] I can’t believe I did it. 真不敢相信我做到了
[22:24] For a minute there, I thought 有一刻 我以为
[22:25] I was gonna tear the two of you apart. 我要把你俩撕成碎片了
[22:28] Yeah. That would’ve made for an awkward ride home. 嗯 那样的话就不带你回去了
[22:30] So, thanks. 所以多谢你做到了
[22:32] Think you can bring the same level of control 你觉得可以控制自己的力量直到
[22:33] and strength inside La Iglesia? 伊格莱西亚吗
[22:40] All right. We might actually be able to do this. 好吧 我们也许真的能做到了
[23:27] How bad is it? 有多严重
[23:29] I’m fine, I’m fine. Just get to Scott. 我没事 我没事 快去救斯科特
[23:34] Just find him. We’ll be right behind you. 找到他 我们会跟上
[23:37] Go. 快去
[23:40] Go! 快去
[23:49] Save him. 去救他
[24:10] This way. 走这边
[24:20] Lydia was right. 莉迪亚说得对
[24:32] Okay, everyone stop, stop, stop, stop, stop. 好了 大家停下来 停下
[24:34] We gotta figure out where we are, 我们得弄清楚我们在哪
[24:36] then we gotta figure out how to find Scott and Kira. 然后再想办法怎么救斯科特和吉良
[24:42] How do I even have service… 怎么我有信号
[24:44] Hi, Dad. 爸
[24:47] Okay, Dad, I know you’re angry. 爸 我知道你很生气
[24:49] I’m beyond angry. 我可不止是生气
[24:51] I’ve reached a level of fury 我已经快要上升到
[24:52] that you could not possibly comprehend. 你无法理解的愤怒境界了
[24:55] Okay, well, when I get back, you can ground me. 好吧 等我回来你可以罚我不让我出门
[24:57] Ground you? Ground you? 不让你出门 不让你出门而已
[24:59] I’m going to hobble you! 我要打断你的腿
[25:04] Now, please, tell me you’re all right. 告诉我你现在是安全的
[25:08] Tell me that you’re safe. 告诉我你很安全
[25:09] You want me to lie? 你想让我撒谎吗
[25:12] Oh, God. 天哪
[25:13] Okay. Tell me, tell me what I can do. 好吧 告诉我 告诉我我能做些什么
[25:15] How can I help? 我怎么才能帮上忙
[25:17] She was at the school when we called, 我们打电话时她还在学校
[25:19] Mason to look for her, but now we’re not 梅森去找她 可现在我们
[25:20] hearing back from either of them. 联系不上他们两个了
[25:22] I don’t know, Dad, I don’t know what I’m doin’. 我不知道 爸 我不知道我在干什么
[25:23] You know, I’m just… I’m trying to save my friends. 我只是想救我的朋友
[25:25] Okay. 好吧
[25:27] I’ll find Lydia and Mason. 我会找到莉迪亚和梅森
[25:29] You get Scott and Kira. 你去找斯科特和吉良
[25:31] You save your friends. 你去救你的朋友
[25:34] Dad, if it’s one of the Berserkers at the school, 爸 如果学校里有狂暴战士
[25:37] you’re gonna need firepower. A lot. 你需要带上武器 而且要很多武器
[25:42] What do we do now? 我们现在怎么做
[25:46] Duck. 躲下
[25:47] Get down. Go, go, go. Get back! 蹲下 退后 退后
[25:51] Go! Go, go, go, go! 快走 走
[25:56] Can you still pull a trigger? 你还能扣得动扳机吗
[25:58] Yeah. 能
[26:00] All right. 好的
[26:01] Stay with me. 不要睡
[26:02] You’re gonna be okay. 你会没事的
[26:04] It’s a mortal wound. 这是致命伤
[26:07] Right now I’m feeling pretty mortal. 现在我觉得自己死定了
[26:10] I’m not gonna let you die. 我不会让你死的
[26:20] You might just have to 看来你还是
[26:22] concentrate on saving yourself. 集中注意自救吧
[27:06] I don’t hear it. 我听不到
[27:10] – Come on. – No, no. -走吧 -不行
[27:11] There’s only one way out 在地下室的这边
[27:13] on this side of the basement. 只有一条出路
[27:14] I know. 我知道
[27:15] But if we don’t get out of here, 但如果我们不出去的话
[27:16] someone’s going to die. 有人就会因此而死
[27:17] – How do you know that? – I just do. -你怎么知道 -我就是知道
[27:20] We have to at least see if he’s blocking the exit. 我们至少得看看他有没有把出口堵着
[27:37] Yeah. He’s blockin’ it. 是的 他正守着
[27:41] Go, go, go. 快走 走
[27:46] Go find Kira and Scott. 去找吉良和斯科特
[27:48] Go! 走
[28:16] How much did they pay you? 他们给了你多少钱
[28:18] Way more than you’re worth. 比你值钱多了
[28:55] Scott? 斯科特
[28:57] Kira? 吉良
[29:11] Are you okay? 你还好吗
[29:11] It’s Scott. Stiles, it’s Scott. 是斯科特 斯泰尔斯 是斯科特
[29:14] – What? – The Berserker. It’s him. -什么 -狂暴战士 是他
[29:16] -Kate did it. – What are you talking about? -是凯特干的 -你在说什么
[29:18] She made him into one of them. 她把他变成那样了
[29:19] I don’t know how, but it’s him. 我不知道怎么弄的 但那就是他
[29:21] If they don’t know it, they could kill him. 如果他们不知道的话 他们会杀了他的
[29:24] That’s why Lydia’s not here. 这也就是为什么莉迪亚不在这
[29:26] They won’t know they’re killing Scott. 她不在就不会告诉大家死的会是斯科特
[30:13] Derek? 德里克
[30:16] Derek? 德里克
[30:26] Derek? 德里克
[30:42] – Are you serious? – Very. -你确定 -非常
[30:44] A baseball bat? Against that guy? 用一根球棒 去对抗那家伙
[30:47] Or thing or whatever it is. 或者那东西 不管它是什么
[30:50] My friends are in trouble. 我的朋友有危险
[30:52] And so is Liam, your best friend. 你最好的朋友 利亚姆也身陷困境
[30:54] They need me. I’m going for it. 他们需要我 我要这么做
[30:58] And yes, with a baseball bat. 是的 就用一根球棒
[31:23] I thought you said it wanted to keep us here, not hurt us. 我以为你说它只想困住我们不会伤害我们
[31:26] I think it changed its mind. 我觉得它改变主意了
[31:28] Excuse me. 不好意思
[31:29] Catch. 接住
[31:56] You both okay? 你们都还好吗
[32:07] It was after me. 它在追我
[32:09] It wanted me to stay in Beacon Hills. 它想让我留在比肯山
[32:12] I think this was all some sort of distraction. 我觉得这都是为了分散注意力
[32:16] Because you knew they’re trying to kill someone. 因为你知道他们要杀死一个人
[32:20] Kill who? 杀谁
[32:25] Scott. 斯科特
[32:46] Take him. Aim for the skull! 干掉他 瞄准脑袋
[32:48] Kill it. Kill it now! 杀了它 现在
[32:51] No, wait, wait. Malia, wait! 不 等等 玛丽亚 等等
[33:01] It’s Scott. It’s Scott. 它是斯科特 它是斯科特
[33:21] Scott? Scott, don’t! 斯科特 斯科特 不要
[33:24] Scott, it’s me. 斯科特 是我
[33:29] Scott, don’t. 斯科特 不要
[33:36] Scott. 斯科特
[34:41] They’re not going down! 打不死它们
[34:43] Nothing’s getting through that armor 没有什么能打穿那身盔甲
[34:44] and I’m running out of ammo. 我的子弹快用完了
[35:02] Scott, Scott, listen, listen, listen! 斯科特 斯科特 听着 听着
[35:05] You’re not a monster! 你不是怪物
[35:10] You’re a werewolf! 你是狼人
[35:13] Like me. 和我一样
[36:25] You. 你
[36:34] The only one who knew as much as Argent about Berserkers. 唯一一个和阿金斯一样了解狂暴战士
[36:37] About the Nagual. 了解纳瓦
[36:40] You taught Kate. You helped her. 是你教会了凯特 你帮助她
[36:44] All for power. 我是为了维护权力
[36:45] For my family’s power. 我家族的权力
[36:48] To be rightfully inherited by me. 为了确保它能名正言顺被我继承
[36:52] Not usurped by some idiot teenage boy, 而不是被一个愚蠢的男孩篡夺
[36:56] so incorruptible, he won’t shed the blood of his enemies 他正直过头 即使面对该杀的人
[36:59] even when justified. 他也不杀
[37:02] You don’t deserve your power. 你不配拥有这种权力
[37:06] Not power like this. 不配拥有这种权力
[37:24] Oh, sorry, sweetheart, we’ll talk about this later. 抱歉 宝贝 我们以后再谈
[37:29] Kira! 吉良
[37:41] You were my Beta first, Scott. 你本来是我的贝塔狼 斯科特
[37:46] It was my bite that changed your life. 我那一咬改变了你的一生
[37:50] And my bite that can end it. 我再咬一下就能了结你
[37:55] Then, end it, Peter. 那就来吧 皮特
[37:58] Because you won’t get another chance. 因为机不可失 失不再来
[38:30] You’re next, Araya. 下一个就是你 阿拉亚
[38:32] I’m coming to kill you next. 待会儿就来杀你
[38:35] Come, La Loba. 来啊 母狼
[38:37] Let me show you how the Calaveras die. 让你领教一下骷髅帮的人是怎么死的
[39:48] You were… you were dead. 你不是… 已经死了吗
[39:52] No. 没有
[39:55] I was evolving. 我之前在进化
[39:58] Something you’ll never do. 而你永远做不到
[40:37] Chris? 克里斯
[41:02] Come on, Scott. 来啊 斯科特
[41:06] Come on! 来啊
[41:12] Come on. 起来
[41:18] Fight like an Alpha, Scott. 像阿尔法狼一样战斗 斯科特
[41:54] You want to defeat me? 你想打败我吗
[41:56] You’re going to have to kill me! 那你就得杀了我
[43:26] You were never an Alpha, Peter. 你从来不是阿尔法狼 皮特
[43:30] But you were always a monster. 但你一直都是个怪物
[44:22] You want to kill me, Chris? 你想杀了我吗 克里斯
[44:24] No. 不
[44:27] But I don’t want to save you anymore either. 但我也不想再救你了
[44:32] I don’t know that you’re worth saving. 我觉得你没救了
[44:35] Just like when we were kids. 和我们小时候一样
[44:39] Always trying to make me the bad guy. 总是让我做坏孩子
[44:42] You can’t see them clearly anymore, can you? 你根本看不清他们 对吧
[44:46] Scott’s not your little hero. 斯科特不是你的小英雄
[44:49] None of ’em are. 他们都不是
[44:54] Not when they killed Allison. 他们杀了艾莉森就不是了
[45:09] Allison died. 艾莉森死了
[45:13] She died saving her friends. 为救她的朋友们而死
[45:18] Who would you die for? 你愿意为谁而死
[45:23] You’re not gonna kill me. 你不会杀了我的
[45:28] And you’re not gonna catch me. 你也不会抓我的
[45:31] Not you. 你不会
[45:34] Not Peter. And not the Calaveras. 皮特不会 骷髅帮不会
[45:57] There’s enough yellow wolfsbane 黄附子草可以在回去之前
[45:58] to keep Peter out for the trip back. 一直让皮特不能变形
[46:01] But be careful. 但还是要小心
[46:03] You’re really going with them? 你真要跟他们一起走吗
[46:07] I made a deal with the Calaveras weeks ago. 几周前我和骷髅帮达成了协议
[46:09] They’ll leave you alone. 他们不会再来找你们了
[46:11] All of you. 你们所有人
[46:14] But only if I help them catch Kate. 前提是我帮他们抓到凯特
[46:17] What if you can’t? 如果你抓不到怎么办
[46:19] I’ll find her. Someone has to. 我会找到她的 总有人做得到
[46:51] So you’re not really a U.S. Marshal, are you? 你不会真是联邦司法警察吧
[46:54] I was. 我以前是
[46:56] But I spent too long looking for one person. 但我为了找一个人花了太长时间
[46:58] It’s hard to keep a job when part of it becomes an obsession. 太痴迷一件事就很难保住工作
[47:01] Who were you after? 你在抓谁
[47:03] All I know is a code name. 我只知道一个代号
[47:05] The Desert Wolf. 荒野之狼
[47:42] Dad, you smell terrible. 爸 你臭死了
[47:45] Yup. You do too. 你也是
[47:51] Hi, Malia. 你好 玛丽亚
[47:59] I’m just so glad you’re both safe. 很高兴你们都安然无恙
[48:02] Hey, what do you say we get outta here, get something to eat? 我们出去吃点东西怎么样
[48:04] – Great. I’m starving. – Okay. -太棒了 我饿死了 -好
[48:10] Yo, Daddy? 老爸
[48:12] – What’s your favorite food? – Pizza. -你最喜欢吃什么 -披萨
[48:15] Dad? 爸
[48:21] Bring me back a slice? 帮我带一块行吗
[48:29] The shard of obsidian that you brought back, Kira. 你带回来的黑曜石碎片 吉良
[48:32] There’s a reason you kept it. 让你留着是有原因的
[48:34] And a reason your father took the liberty 你父亲把它改造了
[48:36] of making an alteration to it. 也是有原因的
[48:39] Do you know what it is? 你知道这是什么吗
[48:44] A tail. 尾巴
[48:47] Your first. 你的第一条尾巴
[48:53] Then Stiles said that Scott and Kira were stuck in Mexico 斯泰尔斯说斯科特和吉良被困在墨西哥了
[48:56] which was why they missed the game. 所以他们错过了比赛
[48:58] So we went down to Mexico 所以我们开车去墨西哥
[48:59] to drive them back from Mexico 把他们从墨西哥载回来
[49:01] and that’s why we all missed practice. 所以我们都错过了训练
[49:04] ‘Cause… 因为…
[49:06] We were all in Mexico. 我们全都在墨西哥
[49:08] Yeah. 当然了
[49:11] You took Kira on a date to Mexico? 你带吉良去墨西哥约会吗
[49:17] It was our first real date. 第一次正式约会嘛
[49:18] In Mexico? 在墨西哥吗
[49:20] They wanted to do something special. 他们想做些特别的事情
[49:24] Okay. I believe you. 好吧 我相信你们
[49:26] – Really? – Absolutely not. -真的吗 -才怪
[49:30] But I’ve had experiences south of the border 以我的经验谈 国境以南那边人
[49:32] that would knock the genitals off you boys. 足够把你们的小鸡鸡都扯掉
[49:36] Still, let me be clear to you two. 我跟你们说清楚
[49:38] This kid’s the best talent I’ve seen in years. 这孩子是我近年来见过最有天赋的
[49:40] So he’s your responsibility now. 所以现在把他交给你们了
[49:43] You boys are gonna stick together. 你们要团结
[49:44] You’re gonna look out for each other. 关心彼此
[49:45] And you’re gonna have each other’s backs. 互相支持
[49:47] You got it? 懂了吗
[49:49] We got it. 懂了
[49:55] This used to be on a hard drive. 这本来是在硬盘上的
[49:56] But we eventually decided it might be a good idea 但我们还是觉得打印一份
[49:58] to have a hard copy around. 可能也不错
[50:01] So we put it in a book. 所以我们做成了一本书
[50:03] What is it? 这是什么
[50:05] It’s called the Bestiary. 这是恶魔典籍
[50:09] Whatever you are, 不管你是什么
[50:11] it might be in here. 应该能在里面找到
[50:16] I’d like to help you figure it out. 我想帮你找到真实的自己
[50:43] You actually think this is gonna hold me? 你们真以为这样就能关住我吗
[50:50] You think you can shoot me up with wolfsbane, 你们以为给我注射附子草
[50:53] make me docile and weak, 就能让我驯服虚弱得
[50:54] and I won’t find a way out? 找不到出去的办法吗
[51:00] It’s not just the wolfsbane. 不只是附子草
[51:04] It’s the mountain ash wood framework of the cells. 这房间都是花楸木建成的
[51:09] It’s all around us. 身边全都是
[51:15] Who the hell are you? 你是哪位
[51:24] I could tell you. 我可以告诉你
[51:27] But it’s easier if I just show you. 但你还是自己来看看吧
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号