Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》上季回顾
[00:02] I can’t hold on! 我抓不住了
[00:05] What’s happening? You’re a werewolf. 发生什么了 你是狼人
[00:08] No, wait! 不 等等
[00:10] Whatever you are, I’d like to help you figure it out. 无论你是谁 我会帮你查清真相
[00:13] You’re an Alpha of your own pack. You’re gonna be good at this. 你是你们族群的阿尔法狼 你会成为很棒的头狼的
[01:02] All right, you’ve had long enough. Let’s go. 好了 时间差不多了 走吧
[01:08] I’m not buying the catatonic act. 别演了 我不信
[01:11] So don’t think that I’m going to drop my guard. 别以为我会放松警惕
[01:19] I know you can hear me. 我知道你听得到
[01:25] Look at me when I’m talking to you. 我跟你说话的时候要看着我
[01:27] I said look at me! 我让你看着我
[01:32] Lydia. 莉迪亚
[02:14] Is she all right? 她还好吗
[02:15] She’s fine. It’s all part of the act. 她没事 她只是在演戏
[02:18] She’s just a dedicated performer. 她最擅长演戏了
[02:24] Up the dosage to three mils. 把剂量加到3毫升
[02:26] She wants catatonic? Give it to her. 她想装神弄鬼 那就满足她
[02:34] Sorry about her, Lydia. 抱歉 莉迪亚
[02:36] She doesn’t have the gentlest bedside manner. 她对病人不太温柔
[02:40] But I can be gentle. 不过我会很温柔
[02:47] I promise to be gentle. 我向你保证
[02:59] Are you all right, Lydia? 你还好吗 莉迪亚
[03:07] Sorry about that. I… 抱歉 我…
[03:10] couldn’t find a vein. 没找到血管
[03:11] I’ll have to… 我得…
[03:13] try again. 再来一次
[03:35] I’ll… 看来…
[03:37] I’ll just have to 我得找一个
[03:42] find a bigger vein. 大点的血管
[05:42] Sorry, Lydia. 抱歉 莉迪亚
[05:44] But your treatment’s not done. 但是你的治疗还没有结束
[05:46] Not yet. 还不能走
[05:54] Please, I have to tell them! 求你了 我得告诉他们
[05:57] They’re going to die. 他们会死的
[06:01] My friends. 我的朋友们
[06:04] They’re all going to die. 他们都会死的
[06:55] All right, so I found some cool two bedrooms in the Mission District, 好了 我在米慎区找到了不错的两居室
[06:57] but they’re pretty expensive. 但是房租比较贵
[06:59] A couple in Haight and Ashbury. 海特路和阿什伯利路交界也有
[07:00] Also expensive. 也非常贵
[07:02] What about Berkeley? 那伯克利呢
[07:03] Don’t a lot of students live around there? 不是有好多学生住那里吗
[07:05] Yeah, yeah, we could try Nob Hill. 是啊 我们可以试试诺布山
[07:06] But, the Jeep would 不过估计没多久
[07:08] probably burn through a lot of clutches. 我的吉普车就要报废了
[07:10] You’re bringing the Jeep? 你要开着吉普去吗
[07:11] You know the plan, okay. 我们不是说好的吗
[07:13] No one gets left behind. That’s the plan. 一个都不能少 之前说好的
[07:15] Lydia’s not gonna have a problem getting into Stanford. 莉迪亚进斯坦福大学应该没问题
[07:17] Kira’s thinking USF. 吉良想去旧金山大学
[07:18] Malia’s gonna, 玛丽亚呢
[07:21] you know, she’ll figure something out, okay. 反正总会有地方去的
[07:22] The plan’s perfect. 这个计划非常完美
[07:23] Or we could also wait until we actually get into college 不如我们先考上大学
[07:25] and then figure out where to live. 再考虑住哪里吧
[07:26] I have a vision, dude. Okay? 我看到了未来 明白吗
[07:28] And it is a beautiful vision. 我们的未来非常美好
[07:29] Don’t ruin the vision. 你别毁我的未来
[07:32] Okay, we can check out the East Bay. 好吧 可以去看看东湾分校
[07:34] Haven’t looked at Oakland yet, you know. 毕竟还没看奥克兰市呢
[07:39] You’re all right? You’re starting to feel it? 你还好吗 是不是有感觉了
[07:42] No. Just thinking. 没有 只是在考虑
[07:43] About what? 考虑什么
[07:45] Senior year. 毕业的事
[07:47] Senior year, come on, that’s, that’s… 最后一年 没什么的
[07:49] That’s nothing. That’s going to be easy. 很简单 很快就过去了
[07:52] It’s more like something Deaton told me once. 德亚顿以前告诉过我
[07:56] You ever hear of regression to the mean? 你听没听过均数回归这个说法
[07:58] No, I don’t think so. 没有
[08:00] It was his way of saying that 基本意思就是
[08:02] life can’t ever be all bad or all good. 人生不会一直好或一直坏
[08:06] You know, eventually things have to come back to the middle. 事情总会趋向于回归平稳
[08:08] So, think about the last few months. 所以 你看前几个月
[08:10] Things have been good, right? 事情是不是一直很顺
[08:11] But not amazing. 但也不是特别好
[08:13] Yeah, but no one’s tried to kill us in six months either. 可毕竟也没人天天追杀我们
[08:17] Right. We’ve been pretty much in the middle for a while. 没错 这段时间算是比较平稳
[08:21] Which means, at some point, 也就是说 总有一天
[08:22] the scale has to tip one way or the other. 天平会开始摇摆
[08:26] Things are gonna get really good again… 也许事情会变得非常好
[08:30] Or really bad. 或者非常糟
[08:37] Think it’s been long enough? 你觉得时间够长了吗
[08:40] Yes! 是啊
[08:43] Hey. Trying to have an adult conversation over here. 大人在讲话小孩子别插嘴
[08:46] All right, you’re two years older than me. 得了 你俩也就比我大两岁
[08:47] And I’m fine. 我没事了
[08:49] Just let me go. 把我放了吧
[08:52] – It’s not that we don’t trust you. – It’s that I don’t trust you. -不是我们不相信你 -是我不相信你
[08:54] But after that last full moon… 但上次月圆之夜真的…
[08:55] It was one slip up. 那只是一次小疏忽
[08:57] Slip up? A dozen calls to the Sheriff’s Department 疏忽吗 警察局接到十几个报警电话
[09:00] about a “Monstrous dog-boy 说是一个”一个长得像狗一样的男孩
[09:01] “running around the streets of Beacon Hills naked.” “在比肯山的大街上裸奔”
[09:03] That’s a slip up? 你觉得这是疏忽吗
[09:05] Why were you naked? 你为什么不穿衣服呢
[09:07] It was really hot out that night, okay. 那晚真的很热 好吧
[09:09] Let me go. 放了我吧
[09:10] You sure you’re okay? 你确定你没事了
[09:12] It won’t happen again. 肯定不会再发生那种事了
[09:15] You’re in complete and total control? 你完全能控制住自己了吗
[09:19] Yeah. Complete and total. 是啊 完全能控制
[09:34] Yes, ma’am, we’re having trouble with the power as well. 是的 女士 我们也停电了
[09:36] It’s most likely related to the storm. 可能和风暴有关
[09:39] Parrish! 帕里什
[09:39] Check the backup generator and make sure it’s fueled. 去检查一下备用发电机 确保油加满了
[09:43] And Parrish… 还有 帕里什
[09:44] answer the phone. 快接电话啊
[09:49] Six months. 六个月了
[09:50] Six months of directing traffic, 六个月我都在指挥交通
[09:52] doing courthouse security, serving subpoenas, 给法院当保安 发传票
[09:54] and today I finished a total organizational overhaul 今天我完成了证据锁定链条的
[09:57] of evidence lock-up. 制度检查
[09:58] Now I’m stuck behind the front desk 结果现在我还被困在前台
[09:59] while there’s downed power-lines, 而市区电线掉下
[10:00] a jackknifed tractor-trailer 牵引拖车弯折
[10:02] and reports of gunshots downtown. 还接到枪击报警电话
[10:04] I don’t know what I did to lose your trust, 我不知道我做了什么失去了你的信任
[10:05] but you need every available deputy out there. 但你现在应该把所有人都派出去
[10:11] Okay, got something for you. 好吧 这个你来处理
[10:17] – A noise complaint? – Yeah. -噪音投诉 -对啊
[10:19] Somebody would make a noise. 有人制造噪音
[10:21] Somebody else complained about it. 有人投诉了
[10:23] Check it out. 去看看
[10:45] Hello? 有人吗
[10:47] This is the Beacon County Sheriff’s Department. 我是比肯县警局的
[11:13] Hello? 有人吗
[11:16] Hello! 有人吗
[11:31] Hey! Hey, can you hear me? 你能听到我吗
[11:35] Okay, okay, I’m going to get you out of there. 好了好了 我会把你弄出来的
[11:36] I’m coming right back. Just hang on. 我就回来 坚持住
[11:49] Back up if you can. 尽量后退
[12:45] Not a werewolf, 你不是狼人
[12:47] but you’re something. 但你也是什么怪物
[12:57] Now, you’re no ordinary creature, Deputy. 你可不是普通人啊 副警长
[13:01] But then, neither am I. 我也一样
[13:03] Not tonight. 今晚不是
[13:12] I’ll let you live if you answer one question. 只要回答我一个问题我就放你一条生路
[13:15] Where is Scott McCall? 斯科特·麦高在哪里
[13:19] Never heard of him. 没听说过这个人
[13:31] – Is it a party? – It’s not a party. -是聚会吗 -不是
[13:33] – Then what’s at midnight? – Your bedtime. -那午夜有什么 -你的睡觉时间
[13:36] Why aren’t the girls going? 姑娘们怎么不去
[13:37] They’re meeting us there, okay? 她们在那里等我们
[13:38] And just stop asking questions, all right? 别再问问题了好吗
[13:40] It’s a senior thing. 这是毕业生的事
[13:41] You’ll know when you’re a senior. 到你毕业你就知道了
[13:44] You guys having trouble with your phones? 你们的手机能用吗
[13:46] Oh. What the hell? 搞什么
[13:54] – You out of gas? – No, it’s electrical. -没油了吗 -不 是电路问题
[13:57] Probably the alternator again. 可能又是发电机问题
[14:06] That’s a lot of duct tape. 好多胶带啊
[14:08] Kidding. We’ll fix it. 开玩笑啦 我们会修好的
[14:10] I know, 我知道
[14:11] it’s just the last night of summer, you know, 这是暑期补习最后一晚了
[14:13] so I wanted to make sure everyone was there tonight. 我希望今晚大家都在
[14:16] We’ll make it. 我们会到场的
[14:17] – You got any tools? – Yeah. -有工具吗 -有
[14:33] Guys… 伙计们…
[14:38] Guys! 老兄
[14:40] Yeah, give us a second, please. 让我们清净会儿
[14:41] Liam, stay in the car, okay? 利亚姆 待在车里好吗
[14:49] – That was close. – Very close. -好近 -是啊
[14:57] Can we go now? 我们能走了吗
[15:05] All right, here we go. 好了 来吧
[15:07] Everybody get a good grip. 大家都抓紧
[15:08] Remember, lift with your legs. 记住 用你的腿向上抬
[15:11] That’s where your power is. 腿上最有劲了
[15:12] One, two, three. 一 二 三
[15:30] Strong legs. 我的腿很强壮
[15:35] Dad, is your phone working? 爸爸 你的手机能用吗
[15:38] No, I think the storm took the cell towers out. 不能 可能是暴风雨把信号塔弄坏了
[15:43] It’s going to be okay. 会没事的
[15:46] You’ll find out when you find out. 该来信号的时候就来了
[15:48] Do you need a ride to the school? 你需要我载你去学校吗
[15:54] Got one. 车来了
[15:56] Sorry we’re late. 抱歉我们晚了
[16:04] I’m sorry too. 我也很抱歉
[16:06] You boys do remember I own a gun, right? 你们还记得我有枪 对吧
[16:09] Vividly. 记忆犹新
[16:18] – What? – Did you find out yet? -干嘛 -你知道了吗
[16:21] Find out what? 知道什么
[16:22] They’re gonna email me. 他们会给我发邮件的
[16:23] Is this about summer school? 是在说暑期补习吗
[16:25] – You told him? – Uh… -你告诉他了 -我
[16:26] Oh, no, all they said was you had to go to summer school 不 他们只是说你要去暑假补习
[16:28] ’cause the principal said your test scores weren’t good enough 因为校长说你的成绩不太好
[16:30] and you might have to repeat junior year. 而你可能要重读高三
[16:36] We should’ve left him chained to the tree. 我们应该把他拴在树那
[16:42] Scott, I’m home. 斯科特 我到家了
[16:44] but I have to rush out again. 但是我还得出去一下
[16:45] The hospital has called everybody back in. 医院又让大家全都回去加班
[16:50] So, dinner’s in the fridge! 晚餐在冰箱里
[16:54] There’s nothing in the fridge! 晚餐并不在冰箱里
[16:56] So, I’m gonna leave you money to order in! 所以我给你留下钱你自己订餐吧
[17:02] I don’t have any money! 我并没有钱了
[17:03] Get something and I’ll pay you back! 自己买吧 然后我再给你钱
[17:08] You’re not even here, are you? 你并不在家 是吧
[17:24] Of course you’re not here. 你当然不在家
[17:26] Everybody’s at the high school. 大家都去学校了
[17:29] 去毕业留念 一点半前到家
[17:55] Kira. 吉良
[17:56] Get back inside the car, please. 快回车里 拜托
[18:09] I’m not getting anything either. 我也没有信号
[18:19] We haven’t moved in 15 minutes. 已经纹丝不动十五分钟了
[18:21] I’m going to be late. 我要迟到了
[18:22] What is this thing you’re going to anyway? 你到底要去什么地方
[18:24] It’s called Senior Scribe 叫作毕业留念
[18:25] and I’m not supposed to tell you about it. 不能告诉你内容
[18:28] Don’t look at me. 别看我
[18:29] I… I don’t know anything either. 我也不知道是什么
[18:30] Sounds like they’re supposed to write something or… 听着好像是要去写什么
[18:34] It sounds like vandalism. 听起来像是要搞破坏
[18:35] It’s not vandalism. 不是搞破坏
[18:37] At least, I don’t think it is. 至少我认为不是
[18:49] – That’s it. I’m going. – What? -算了 我走了 -什么
[18:51] – You’re going to walk? – Yep. -你要走着去 -是的
[18:57] In a few minutes. 几分钟之后吧
[19:03] My dad’s helping out in surgery. 我爸爸在急诊帮忙
[19:04] He’s not gonna be done for hours. 他还需要几个小时才能结束
[19:06] So I’m either hanging out here 所以我要么待在这里
[19:08] or I could still go with you guys… 或者我可以去找你们
[19:12] Show me your hands. 给我看看你的手
[19:19] Okay, so I’m still having trouble. 好吧 我还是有些小问题
[19:22] No. You’re still learning. 不 你还在学习
[19:26] What do you do to stay focused on not changing? 你是怎么控制自己不变身的
[19:31] But it’s not working. 但是没用
[19:33] It’s working enough. 够管用的了
[19:35] Listen, Derek told me that you were one of the strongest 德里克告诉我 像你这个年纪
[19:36] that he’d ever seen at your age. 已经是他见过自控力最强的了
[19:39] Now, coming from him that means a lot. 他那么毒舌 这是很高的夸赞了
[19:43] Maybe means that things are gonna be harder for you for a while 也许这意味着这段时间里你将会更难受
[19:50] but it also means something else, doesn’t it? 但是也有其他意思 不是吗
[19:53] That I’m really strong? 我真的很厉害
[19:57] Hell, yeah. 没错
[20:04] Still can’t reach Kira. 还是联系不到吉良
[20:05] Okay, you reminded her about tonight though, right? 好吧 你提醒她今晚的事了 对吧
[20:08] I think so. 提醒了
[20:09] She only texted me once this week. 这周她只给我发了一次短信
[20:10] Once? How’d you guys leave things 一次 在她去纽约之前
[20:12] when she left for New York? 你们之间怎么样
[20:14] Well, they were good. 很好呀
[20:14] Yeah, I just said, you know, “Don’t worry about anything, 我跟她说 “什么都别担心
[20:16] – “Just go and have fun.” – No. -“尽情地玩吧” -不是吧
[20:17] You told her to go have fun? 你让她尽情地玩
[20:20] Why? What’s wrong with that? 怎么了 这有什么问题
[20:21] Nothing. Nothing’s wrong with it. 没什么 没什么问题
[20:23] Just, I don’t know. 我也说不清
[20:24] That can be interpreted a lot of different ways. 这话可以被理解成很多种意思
[20:26] – Like what? – Well, like, -比如什么 -比如
[20:27] “Don’t worry, we’re not exclusive. “别担心 我们不必专一
[20:29] “Go have fun with other guys.” “去跟别人尽情地玩吧”
[20:32] No. No way. 不 不可能
[20:33] Malia, if you were going away 玛丽亚 如果你要走了
[20:35] and I told you “Don’t worry, go have fun.” 然后我跟你说”别担心 尽情地玩吧”
[20:37] What would you think I was talking about? 你会怎么理解我说的话
[20:39] Fun like bowling? Or sex with other guys? 玩是指打保龄球 还是跟别人上床
[20:42] Okay, yeah. Now I’m worried. 好吧 现在我担心了
[20:47] Hey, Mom, where’s all this coming from? 妈妈 这些伤员是哪里的
[20:49] A jackknifed tractor-trailer on 115, 115公路一辆牵引式挂车折断了
[20:50] caused a major pile up. 引起了大堵车
[20:52] Okay, okay, there’s only one way 好吧 好吧 只有一条路
[20:53] back into Beacon Hills from the airport. 能从机场回到比肯山
[20:56] 115. 115公路
[20:57] Kira’s never gonna make it. 吉良肯定赶不上了
[20:59] I can get her. 我可以去接她
[21:02] You guys head to the school. Lydia’s probably already there. 你们先去学校 莉迪亚可能已经到了
[21:04] We’ll meet you by midnight. 我们午夜汇合
[21:05] How are you gonna get to her in the middle of a traffic jam? 堵得这么厉害你怎么去接她
[21:08] We’ll make it. Trust me. 我能做到 相信我
[21:12] Hey, keep it moving, buddy. 快走 伙计
[21:14] – Come on. – Hey. You guys are making a mistake. -走啊 -你们搞错了
[21:16] All right. 好吧
[21:18] Come on. 快走
[21:20] What the hell are you trying to do? Break my arm? 你们要干什么 弄断我胳膊吗
[21:21] Keep struggling and I’ll be aiming for a compound fracture. 再反抗我就让你骨折
[21:24] Donovan, you forgot what the judge said, didn’t you? 多诺万 忘了法官的话了 是吧
[21:27] “Next time is jail time.” “下次就要坐牢了”
[21:31] Stilinski… What? Hold up. Come on. 斯蒂林斯 等等 不是吧
[21:35] – What’s he in for? – B and E. -他干什么了 -破门入室
[21:36] And he was carrying a loaded .38. 而且他还带了把上了膛的手枪
[21:40] Okay, it wasn’t mine. 不是我的枪
[21:41] Sheriff, come on. It wasn’t mine. 警长 拜托 那不是我的枪
[21:44] Book him. 把他拘押
[21:46] Oh, you’re dead. 你完了
[21:49] Hey, look at me! You’re dead! 看着我 你完了
[21:51] You hear that? You’re dead! You’re going to do this to me? 听见了吗 你完了 敢这么对我
[21:54] You son of a bitch, you’re dead! 你个滚蛋 你完了
[21:56] Look at me! 看着我
[21:58] Can anyone tell me, 有谁能告诉我
[21:59] why the hell Parrish isn’t back yet? 帕里什怎么还没回来
[22:12] 去毕业留念 一点半前到家
[22:20] 去毕业留念 一点半前到家
[23:29] Dispatch. 调度处
[23:30] Officer… 警员
[23:32] Officer down. 警员受伤
[23:43] Jordan. 乔丹
[23:45] I’m here. 我来了
[23:55] I’m right here. 我来了
[24:10] Stay with me. 保持清醒
[24:16] Parrish? 帕里什
[24:23] Parrish? 帕里什
[24:31] Okay, okay, easy, easy. 好的 慢点 慢点
[24:33] You said you were gonna keep him on desk duty. 你说过不会派他出外勤的
[24:36] Yeah, it was just a minor noise complaint. 是的 我只是派他处理噪音投诉
[24:38] He’s not on fire, is he? 他没有发热 对吧
[24:40] Not that I know of. 我没感觉到
[24:42] You know, maybe it’s part of his healing process? 可能这是他愈合的过程吧
[24:58] It’s okay. It’s okay. 没事的 没事了
[25:02] Right, Deputy? 没事吧 副警长
[25:12] Scott. 斯科特
[25:13] We need to find Scott. 我们要找到斯科特
[25:17] You know there’s a legend for a storm like this. 关于这样的风暴 有一个传说
[25:21] Dad, please don’t turn a three-hour traffic jam 老爸 求你别在堵车的时候
[25:23] into an educational experience. 开始说教
[25:26] He’s talking about The Wild Hunt. 他是在说荒野狩猎
[25:30] About the Ghost Riders. 恶灵骑士
[25:31] Imagine a night like this, Kira. 就是这样的夜晚 吉良
[25:34] In storm clouds just like these, 出现了那样的暴风云
[25:37] phantom hunters would appear. 幽灵猎人就会出现
[25:40] riding black horses with blood-red eyes. 骑着黑马 眼睛血红
[25:44] And wolves and hounds at their side, 狼和猎犬在他们身旁
[25:46] baying and snarling. 嚎叫咆哮着
[25:48] What were they hunting? 他们在狩猎什么
[25:50] Souls. 灵魂
[25:56] Noshiko? 野志子
[25:58] Do you hear that? 你们听到了吗
[26:01] Kira! 吉良
[26:23] Did you have fun in New York? 你在纽约玩得开心吗
[26:26] Not really. 不怎么开心
[26:27] Good. 那就好
[26:44] His claws were different. 他的爪子不一样
[26:46] Twice the size of Scott’s. 有斯科特的两倍那么大
[26:47] More like talons. 更像是猛禽的利爪
[26:48] If that’s the worst part, 如果这就是最糟糕的部分
[26:49] that doesn’t sound too bad. 那听上去也不算太差
[26:50] It’s worse. They did something to me. 还有更糟的 这些爪子对我做了些什么
[26:52] I don’t know how to describe it other than 我不知道怎么形容
[26:54] it felt as if the life was being drawn out of me through them. 感觉就像我的生命被抽走了一样
[26:56] Through the claws. 被那些爪子抽走了
[26:57] And now he’s looking for Scott? 他现在在找斯科特吗
[26:59] Which got me thinking about what this guy can do. 这让我联想到这家伙可能要做什么
[27:02] The rule is you have to kill an Alpha 规则就是你得杀掉阿尔法狼
[27:03] to steal their power, right? 才能窃取他们的力量 对吗
[27:05] I’ll bet it’s different for Scott. 我想斯科特不一样
[27:06] You can’t steal a True Alpha’s power. 你无法偷走真正阿尔法狼的力量
[27:10] I think this guy can. 我觉得这家伙可以
[27:29] We’re not late, are we? 我们不会迟到 对吧
[27:30] No, they’re on their way. 不会 他们还在路上
[27:33] What are you smiling at? 你在笑什么
[27:34] You. 因为你啊
[28:03] Nothing from Scott or Kira. 没有斯科特和吉良的消息
[28:04] And nothing from Lydia either. 莉迪亚那也没有
[28:06] And I still don’t know if I passed. 我还是不知道我通过了没有
[28:13] I don’t want to do this unless I’m actually a senior. 除非我真的要毕业了 要不然我就别去了
[28:17] Yeah. 是吧
[28:27] What’s wrong with you? 你怎么了
[28:29] You smell terrible. 闻起来很糟糕
[28:31] Yeah, it’s called anxiety. 是的 这叫做焦虑
[28:32] Should be a familiar scent for you by now, 你现在应该对这个气味感到熟悉了
[28:34] since it’s pretty much a constant state for me. 因为这是我的常态
[28:37] Why’s this thing so important to you? 为什么这对你来说如此重要
[28:40] It’s not. 并没有
[28:41] It’s not. It’s uh… 不重要 只是…
[28:45] I don’t know. Maybe it is. 我不知道 也许真的很重要
[28:50] I asked my dad the other day about his high school friends. 几天前我问我爸关于他的高中朋友
[28:54] Guess how many he still talks to? 你猜他现在还和几个人有联系
[28:55] None. 没有
[28:57] Not a single one. 一个都没有
[28:58] You know, these were his best friends 你知道吗 他曾经最好的朋友
[29:00] and he just says he lost touch with them, you know. 他只是说和他们失去联系了
[29:02] So I started thinking about things, like I always do. 所以我开始考虑一些事情 像往常那样
[29:03] Obsessively. 想太多了
[29:04] Yeah. And so I’m thinking, what if… 是的 所以我在想 要是…
[29:07] What if Scott’s my best friend now 要是斯科特只是我现在的好朋友
[29:10] you know, but he’s not my best friend for life? 但却不是我一生的好朋友怎么办
[29:13] Well, doesn’t that just happen sometimes? 这不是常有的事么
[29:15] Yeah, but only because we let it happen. 是 但也只是因为我们放任这种事出现
[29:17] You know, that’s what I’m saying. 你知道吗 这才是我的意思
[29:18] How come when we graduate 为什么我们一毕业
[29:19] we’re just expected to go our separate ways? 就要那么各奔东西呢
[29:22] If I’ve already found the best people in my life, 如果我已经找到我一生中最要好的那些人
[29:23] why aren’t I not trying to stay with them, you know? 为什么我不能努力和他们在一起呢
[29:26] Well, I thought that was the plan. The dream. 我觉得那是个计划 是个梦想
[29:29] The vision. And don’t mock the vision. 也是憧憬 不要嘲笑这个憧憬
[29:31] I… I like the vision. 我 我喜欢这个憧憬
[29:34] Especially if I’m part of it. 特别是如果我能成为其中的一部分
[29:39] So that’s why you wanted everyone here tonight. 所以你才想让大家今晚都在场
[29:44] Because you don’t want 因为你不想
[29:45] to lose all your friends after senior year. 毕业之后失去所有的朋友
[29:49] And I hope they don’t want to lose me either. 我也希望他们不想失去我
[30:03] Mal? 怎么了
[30:05] Someone’s coming. Someone fast. 有人来了 速度很快
[30:11] Oh, my God. 我的天
[30:14] Scott’s in trouble. 斯科特有麻烦了
[30:37] True Alpha? 真正的阿尔法狼吗
[30:39] Where’s your power, Scott? 你的力量在哪里 斯科特
[30:42] – Who are you? – A devoted fan. -你是谁 -一个忠实的粉丝
[30:45] Show me the man who took down Deucalion 让我看看那个打败了丢卡利翁
[30:48] and broke the Argents. 毁灭了阿金斯家族的人
[30:49] I came for that Alpha. 我是冲着他来的
[30:51] Come on! 来啊
[31:20] And I didn’t come just to claim your status. 我不只是来夺取你的阿尔法位的
[32:57] I don’t know who you are 我不知道你是谁
[32:59] or what you thought you were going to do, 你想干什么
[33:01] but I’ll give you a choice. 但我给你个选择
[33:02] You can stay and I’ll break something else. 你要么留下 我再打断你其他部位
[33:08] Or you can run. 要么离开
[33:14] I’d run. 我肯定选离开
[33:31] You don’t remember me, do you? 你不记得我了 是吧
[33:36] I guess I look a little different since the fourth grade. 我自四年级起就有点不一样
[33:40] Theo? 西奥
[33:45] You know him? 你认识他
[33:47] They used to. 他们以前认识我
[33:50] Trust me, I never thought I’d see you guys again. 相信我 我从没想过还会再见到你们
[33:53] Couple of months ago, I heard of an Alpha in Beacon Hills. 几个月前 我听说比肯山有阿尔法狼
[33:56] When I found out his name was Scott McCall, 当我发现他叫斯科特·麦高时
[34:00] just couldn’t believe it. 我无法相信
[34:03] Not just an Alpha, 不只是阿尔法狼
[34:05] but a True Alpha. 还是真正的阿尔法狼
[34:10] What do you want? 你想要什么
[34:13] I came back to Beacon Hills. 我会比肯山了
[34:15] Back home with my family. 和家人一起回家乡
[34:19] Because I want to be a part of your pack. 因为我想成为你狼群的一份子
[34:31] We haven’t seen this kid in years. 我们很久没见过这家伙了
[34:32] You don’t find that highly suspicious? 你不觉得非常可疑吗
[34:34] I’m kind of more concerned 我更担心
[34:35] about the guy who just tried to kill me. 那个想杀我的家伙
[34:39] I’m in. 我过了
[34:42] I passed. 我通过了
[34:47] I’m officially a senior. 我正式成为毕业生了
[34:48] Thank God. 谢天谢地
[34:51] Where have you guys been? 你们去哪了
[34:52] The whole senior class is here. 所有毕业生都在这里
[34:55] Are we doing this or not? 我们还干不干了
[35:52] This isn’t vandalism, is it? 这不算破坏公物吧
[35:56] Not technically. 不怎么算啊
[37:12] She would have been with us. 她本应和我们在一起
[37:14] Yeah. 没错
[37:17] She still is. 她一直在
[37:47] Give me another chance. 再给我个机会
[37:51] A little more power. 再给我点力量
[37:52] I could do it with a little more. 再多一点就够了
[38:34] No! No! Wait, wait, wait! 不 等等 慢着
[38:36] Your condition worsens. 你的情况恶化了
[38:39] I’m okay. I’m okay, just… 没关系 我没事 只要…
[38:40] Just give me another chance. 只要再给我个机会
[38:42] You were supposed to remove the obstacles. 你本应该清除障碍
[38:47] Our time is limited. 我们时间有限
[38:49] Whatever you’re here to do, I can help. 不论你们做什么我都能帮忙
[38:53] No second chances. 没有机会了
[38:55] I can help you. 我能帮你们
[38:56] No second chances. 没有机会了
[39:01] No! 不
[39:22] No one saw him again, did they? 再也没人见过他了 是吧
[39:24] No. 是
[39:26] But that was the start of it, wasn’t it? 但那只是开始 是吧
[39:28] The beginning of senior year. 高三的开始
[39:32] What happened after that, Lydia? 之后发生了什么 莉迪亚
[39:35] Oh, you’re not Aiden. 你不是艾登
[39:41] You’re not real. 你不是真的
[39:44] Tell me, Lydia. 告诉我 莉迪亚
[39:52] Tell me what happened to them. 告诉我他们怎么了
[39:55] What happened to your friends? 你朋友们怎么了
[39:58] I… I don’t remember. 我不记得了
[40:08] It started just after you began senior year. What happened? 你刚上高三就开始了 发生了什么
[40:14] I don’t remember. 我不记得
[40:22] What happened to Kira? 吉良怎么了
[40:34] Tell me about Parrish. 帕里什呢
[40:45] And Malia. 还有玛丽亚
[40:46] What happened when the Desert Wolf finally found her. 荒野之狼找到她之后发生了什么
[40:55] You remember what happened to Stiles? 你记得斯泰尔斯怎么了吗
[41:06] I can’t remember. 我不记得了
[41:07] That’s all right, Lydia. 没关系 莉迪亚
[41:08] There are other ways to get to the details. 还有别的办法知道所有事
[41:15] This special device is designed for trepanation. 这个特别装置是用来进行环钻术的
[41:19] The medical art of drilling into the human skull. 在头上钻个洞来治疗疾病
[41:24] Let me you show you how it works. 我给你演示一下
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号