Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Who do you think I am? 你觉得我是谁
[00:02] We don’t know yet. 还不知道
[00:03] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:04] Why can’t you trust anyone? 你为什么谁都不信
[00:05] Because you trust everyone! 因为你谁都信
[00:07] I’m meant to be part of this pack. 我注定要加入这个族群
[00:09] I get night terrors. 我睡觉不安稳
[00:14] Tracy? Are you all right? 特蕾西 你还好吗
[00:16] I’m starting to wonder if the rules to our supernatural world 我们超自然界的规则好像
[00:18] aren’t as rigid as I once thought. 不像我曾想的那样严格
[00:22] Or maybe someone’s trying to change those rules. 也有可能是有人想改变这些规则
[01:03] Oh, I should’ve got a haircut. 我该去剪头发了
[01:05] Well, you know someone your age should be happy 你都这么大年纪了
[01:07] you still have hair to cut. 还有头发就不错了
[01:09] I think you look great. 看着挺精神的
[01:11] Well, thank you, son I should have had. 谢谢 你咋不是我儿子呢
[01:16] Oh, what the hell am I doing? 我在干什么
[01:17] This is a terrible idea. 这个想法太糟糕了
[01:18] What, Dad… Dad, it’s one date, okay? 爸爸 不过是去约个会
[01:21] The town of Beacon Hills won’t implode 就算你去跟女人约一次会
[01:23] while you’re out with one woman. 比肯山镇也不会爆炸的
[01:24] Or man. 跟男的约也行
[01:26] It’s a woman, Stiles. 是女人 斯泰尔斯
[01:27] Okay. 好呀
[01:28] A very beautiful woman. 而且是个美丽的女人
[01:30] What beautiful woman, by the way? 请问是哪位漂亮的女人
[01:32] None of your business. Either one of you. 不管你的事 也不关你的事
[01:39] I want to know. 我想知道
[01:43] I’ll be blunt. It’s not what I was hoping for, 说实话 虽然这不是我想要的结果
[01:45] but the DA’s offer is still pretty reasonable. 但是地检的提议还是非常不错的
[01:48] What’s reasonable? 什么非常不错
[01:49] Talk in the van, guys. Let’s go. 路上再说吧 二位 快点
[01:50] No! Just tell me. What’s reasonable? 不 告诉我 什么不错
[01:52] Mr. Stewart, are we going to have trouble with your client? 斯图尔特先生 你的委托人有问题吗
[01:55] No, Deputy. 没有 副警长
[01:59] They want you for three to five. 他们想关你三到五年
[02:01] So, why don’t we get in the van and discuss 不如我们先上车
[02:03] a plea bargain that gets you out in two. 再讨论一下怎么降到两年
[02:07] Stilinski! 斯蒂林斯
[02:10] Stilinski! 斯蒂林斯
[02:15] I’m going to kill you. 我要杀了你
[02:16] Donovan, if you think that shocks me, 多诺万 你觉得这能吓到我吗
[02:20] remember it was well-documented 别忘了这件事会记录在
[02:21] in your Anger Expression Inventory. 你的愤怒管理测试中
[02:23] Deputies, escort the prisoner out. 各位 送他出去
[02:25] I’m not angry like I’m gonna throw a brick through your window. 我不是生气到想扔一块砖头砸烂你的窗户
[02:28] I’m angry, 而是想
[02:30] like I’m going to find you, 不惜一切代价找到你
[02:32] I’m going to get a knife 用一把刀
[02:33] and I’m going to stab you with it until you’re dead. 一刀一刀捅死你
[02:36] And when you look at me and you ask me why, 等你看着我 问我为什么的时候
[02:39] remember right now. 记住这一刻
[02:41] Because this is why. 这就是原因
[02:50] That was awesome. 太棒了
[02:53] That was awesome. That was great. 太棒了 非常棒
[02:54] We do one more? Give us another one, 要再来一次吗 再来一个
[02:55] maybe like Christopher Walken this time, you know. 来点克里斯托弗·沃肯的味道[《七个变态人格》]
[02:59] Okay, you know what? It’s fine. 算了 无所谓
[03:01] You’ll have plenty of time to work on it when you’re 你可以在那间小破牢房里
[03:02] in your tiny, little cell, you know. 慢慢想 时间多得是
[03:04] Just stuck there, forever. 因为你一辈子也出不来了
[03:10] Get him out of here! 把他弄走
[03:17] What’s the hell’s an Anger Expression Inventory? 愤怒管理测试是什么鬼
[03:19] It’s a test you take when you’re applying 想申请成为副官
[03:21] to become a deputy. 就需要参加测试
[03:23] That guy wanted to be a cop? 他还想当警察来着
[03:26] At least now he’s getting the full law enforcement experience. 至少他现在体验到警察局的感觉了
[03:35] Well done. 你有种
[03:37] Threatening the Sheriff in front of his entire department. 当着整个警局威胁警长
[03:40] And his son. 和他的儿子
[03:41] I’ll be lucky to get you three to five decades. 三五十年都算便宜你了
[03:44] You realize that? 明白吗
[03:53] Do you mind slowing down? 能开慢点吗
[03:54] I don’t think this kid’s in any rush to get to prison. 我觉得这孩子不急着进监狱
[04:04] You all right? 你还好吗
[04:05] No. My hand, I… 不 我的手 我
[04:08] I think I’m having a… 我好像…
[04:12] All right, all right. Slow down. 好了 别着急 慢点
[04:14] What the hell’s going on? 到底什么情况
[04:15] I can’t! I can’t… 我不能 我不能…
[04:16] He’s having a heart attack… 他心脏病发了
[04:22] My legs! I can’t move my legs! 我的腿 我的腿动不了了
[04:24] No. No. Grab the wheel. Grab the wheel. 不 抓住方向盘 抓住方向盘
[04:30] Can you hit the brake? 能踩刹车吗
[04:37] No! 不
[04:40] What’s happening? 怎么回事儿
[04:41] I got the wheel! Let go of the wheel! 我把着方向盘了 放手
[04:48] Get off the road! 开到路边去
[04:50] Go for the brake! Go for the brake! 踩刹车 踩刹车
[04:55] Get off the road! 开到路边去
[05:00] Hit the brake. Hit the brake! 踩刹车 踩刹车啊
[05:05] Hit my brake! 踩刹车
[05:25] There’s something on the roof. 车顶上有东西
[05:43] Tracy? 特蕾西
[05:48] – Holy… – Tracy! Tracy! -我的… -特蕾西 特蕾西
[05:55] No. 不
[05:57] Tracy! Tracy! 特蕾西 特蕾西
[06:34] Tracy? 特蕾西
[06:37] Don’t worry, daddy. 别担心 爸爸
[06:38] I won’t let anything happen to you. 我不会让你出事的
[06:41] Ever 永远
[06:44] again. 不会了
[08:38] It’s anxiety. 是焦虑
[08:41] What is? 什么焦虑
[08:42] The chemo signals? 化学信号
[08:43] Oh, I’m well aware of how you all monitor my emotional state. 我很清楚你们是怎么监控我的情绪状态的
[08:46] Yeah. 很清楚
[08:53] You okay? 你没事吧
[08:57] All right. 好吧
[09:02] I got this from Braeden a few hours ago. 这是我几个小时前从布兰登那里拿到手的
[09:08] That’s the first real bit of information 这是几个月来我们第一次
[09:09] we’ve gotten on the Desert Wolf in months. 弄到关于荒野之狼的有用信息
[09:12] The Desert Wolf did this? 这是荒野之狼干的
[09:13] Yeah. And I’m the one who’s been pulling on this thread. 是的 我一直在追查
[09:17] Maybe you should stop. 或许你该收手了
[09:19] No, it’s not up to me. 不 这我决定不了
[09:32] Okay. Hands on the wheel, at 10:00 and 2:00. 好吧 把手放在方向盘上 十点位和两点位
[09:36] Actually, the recommended position is now 9:00 and 3:00. 实际上 现在都建议放在九点位和三点位
[09:39] 10:00 and 2:00, a deployed airbag 如果放在十点位和两点位
[09:41] could break your thumbs. 安全气囊打开会弄折手指
[09:43] Mine would heal. 我的手指能自愈
[09:44] Save your strength. 省省力气吧
[09:46] And try not to destroy your beautiful new car. 别毁了你漂亮的新车
[09:50] 9:00 and 3:00. 放九点位和三点位
[10:11] All right. Just ease into it. 好了 慢慢来
[10:15] Good, good, okay. There you go. 很好 很好 不错
[10:17] Please shut up. 闭嘴吧
[10:18] No problem. Shutting up. 没问题 我闭嘴
[10:23] Other way. 另一边
[10:25] Other way, Malia! Other way. 另一边 玛丽亚 另一边
[10:29] Uh, other way. 另一边
[10:31] We are now off the road, this is not the road. 我们现在驶离正路了 这不是正路
[10:34] Other way. 另一边
[10:36] Malia, please go the other way. 玛丽亚 往另一边走
[10:38] What is that? What is beeping? 什么声音 什么在响
[10:42] The car’s telling you not to run into the tree. 这是汽车告诉你不要撞到树上
[10:44] Turn the wheel. Malia! 转方向盘 玛丽亚
[10:49] And try to stay on the actual road. 试着保持在正路上开
[10:55] Okay, sure. 好吧 没事儿
[10:57] Uh, this is called a U-turn. 这叫掉头
[10:58] You said, “Turn the wheel.” 是你说”转方向盘”的
[11:03] Maybe you should press a little harder on the gas… 或许你该再用力点踩油门
[11:10] Okay, just turn up here. 好吧 这里转弯
[11:12] No, no, no, slowly, slowly. 不不不 慢点 慢点
[11:15] Go. 走
[11:21] Anybody want to tell me where we’re going? 谁能告诉我 我们这是要去哪
[11:23] The school. We can finish with parking practice in the lot. 去学校 我们可以在停车场练习停车
[11:30] Lydia, we’re actually heading downtown. 莉迪亚 我们这实际上在往市中心走
[11:34] What? 什么
[11:35] If we want to go to the school 如果我们想去学校
[11:36] we should do a U-turn. Shouldn’t we? 我们应该掉头 不是吗
[11:38] No. 不是
[11:42] Keep going. 继续走
[11:43] You sure? 你确定吗
[11:45] Yes. 是的
[11:50] We’re almost there. 马上就到了
[12:14] Call 911. 报警
[12:28] Boys. 小伙子们
[12:29] Scott, you saw this kid, Donovan. He… 斯科特 你见过多诺万了 他…
[12:33] he wasn’t like you, right? 他跟你不一样 对吧
[12:35] I don’t think so. 我觉得不是
[12:36] Unless he knows how to hide his scent. 除非他知道怎么隐藏自己的气味
[12:38] Well, human or otherwise, 不管是不是人类
[12:40] this kid might have just murdered his lawyer 这孩子可能杀了自己的律师
[12:41] and mortally wounded two officers. 并重伤了两位警官
[12:44] We’ve got an APB out on him, but 我们已经发出对他的通缉令了 但是
[12:46] you think you can find him faster? 你能不能更快地找到他
[12:48] I can try. 我试试看
[12:50] All right. Keep it on Channel Two. 好吧 用二频道
[13:07] Dad, what if it wasn’t Donovan? 爸 万一不是多诺万干的呢
[13:10] I’m guessing you’ve already got a theory? 你有想法了吗
[13:12] Yeah, I think I do. 我觉得是
[13:40] – Scott, is that you? – Yeah, I found Donovan. -斯科特 是你吗 -是我 我找到多诺万了
[13:41] He’s completely freaked out. 他吓坏了
[13:42] He keeps saying some name. 他一直在说一个名字
[13:44] – What name? – Theo. -什么名字 -西奥
[13:47] Tracy. He keeps saying Tracy. 特蕾西 他一直在说特蕾西
[13:49] Tracy who? 特蕾西什么
[13:51] Stewart. 斯图尔特
[13:55] Tracy Stewart. 特蕾西·斯图尔特
[14:01] Tracy wasn’t just having trouble sleeping. 特蕾西之前不仅仅是睡不好
[14:04] It was a real disorder. It was night terrors. 简直是睡眠障碍 有夜惊问题
[14:05] Well, now she’s the night terror. 现在她成别人的噩梦了
[14:07] Especially since no one can find her. 尤其是还没人找得到她
[14:08] Okay, I know we’re all tired and miserable… 好了 我们都很累也很痛苦…
[14:13] Except for you. 除了你
[14:14] Oh. I’m sorry. 抱歉
[14:16] This is all just mind-blowing. 简直让人兴奋死了
[14:19] You’re a kitsune. 你是狐妖啊
[14:22] I don’t even know what that is. 我都不知道这词是什么意思
[14:24] I’m still learning. 我也还在学习当中
[14:25] Liam, we said you could tell him. 利亚姆 我们说你可以告诉他
[14:27] Not invite him to the inner circle. 并不是让你邀请他进入我们的小圈子
[14:28] I’m in the inner circle? 我进了你们的小圈子吗
[14:30] No. 没有
[14:31] Guys, look, back to Tracy. 好了各位 回到特蕾西上来
[14:32] She’s just one lone wolf. 她是一只独狼
[14:34] We can find her. 我们可以找到她
[14:35] One lone serial-killing wolf. 是一直在杀人的独狼
[14:36] She only killed one person, you know. 她只杀了一个人
[14:38] The other two were mauled. 其他两个重伤
[14:40] All right, what do we do when we catch her? 我们抓到她之后要做什么
[14:43] I say we put her down. 把她制服
[14:50] Intense. 好紧张哦
[14:52] Guys, let’s concentrate on catching her first. 伙计们 先抓住她才是关键
[14:56] We’ll figure out the rest later. 抓到之后要怎么办就再说了
[15:01] I want my lawyer. 我要我的律师
[15:04] Your lawyer’s dead. 你的律师死了
[15:09] I want another lawyer. 那就要另一个
[15:12] I know you saw something. 我知道你看到了什么
[15:15] Tracy killed her father 特蕾西杀了她的父亲
[15:17] and badly wounded two officers. 重伤了两名警察
[15:19] One girl against three grown men. 一个女孩对上三个成年男人
[15:22] No matter 无论
[15:25] how unbelievable you think it’s going to sound, 你觉得那情形有多令人难以置信
[15:30] I promise you can tell me. 我发誓我会相信你
[15:33] I like that tone of voice, Sheriff. 我喜欢你说话的音调 警长
[15:35] It’s nice. 感觉不错
[15:37] Makes you seem like someone who wants to help. 让你听起来像一个真正想帮我的人
[15:50] I want a new lawyer. 我要一个新律师
[16:04] I’ve got an answer to why we couldn’t find Tracy last night. 我知道昨晚上我们为什么找不到特蕾西了
[16:06] She was in the hospital. 她在医院里
[16:08] Doing what? 做什么
[16:10] Killing her psychiatrist. 杀她的精神医生
[16:17] Let Scott know, 告诉斯科特
[16:19] but tell him I don’t want them getting into it yet. 但也告诉他 我现在还不想让他们介入
[16:22] Shouldn’t we be putting him on the payroll? 我们该给他们发点工资了吧
[16:25] I’m starting to wonder. 我也觉得是
[16:30] Now, I wanted to show you first, but 我想先给你看的 但是吧
[16:32] considering my lack of self-control… 我这人自控能力不强…
[16:34] My mother did this? 是我妈妈干的吗
[16:36] Yeah. 是
[16:37] Yeah. Braeden said these guys were bad. 布兰登说这些人都很坏
[16:40] You know, really bad. 真的特别坏
[16:41] So they deserved it? 所以他们罪有应得吗
[16:44] Yeah, I’m not sure anyone deserves that, per se. 在我看来 我不确定是否每个人都罪无可恕
[16:50] I guess we know one thing now. 我们至少知道了一点
[16:55] She’s good at her job. 她很擅长她要做的事
[17:03] Nice to see where your priorities are, Scott. 很高兴你看清了自己的优势 斯科特
[17:06] Since you have such a good grasp of the subject, 既然你掌握得这么好
[17:08] how about you lead us in a review 不如就由你来带着我们
[17:10] of last night’s reading. 复习昨晚的阅读的内容吧
[17:13] Uh… Sure. 好的
[17:22] Scott? 斯科特
[17:23] Sorry, just looking for the page. 抱歉 在找那一页
[17:33] Scott? 斯科特
[17:34] Yeah, one sec. Sorry. 等一会儿 抱歉
[17:36] Scott… 斯科特
[17:44] She’s here. 她来了
[17:46] She’s in History class right now. 在上历史课的教室
[17:48] Tracy. 特蕾西
[17:49] She’s here. 她来了
[18:50] Are you all right? 你没事吧
[18:56] Are you even supposed to be in this class? 你是这个班的吗
[19:07] No rushing, please. I’m sure it’s just a drill. 大家别太急 肯定是演习
[19:15] Hey, we need to go. 我们得走了
[19:20] Are you all right? 你还好吗
[19:39] Tracy. 特蕾西
[19:43] Tracy. 特蕾西
[19:54] Tracy. 特蕾西
[20:04] Tracy. Hey, you’re hurting me. 特蕾西 你弄疼我了
[20:08] Tracy, let her go. 特蕾西 放开她
[20:10] They’re coming. 他们来了
[20:16] They’re coming for all of us. 他们要来找我们所有人
[20:41] She wasn’t even supposed to be in our class. 她都不是我们班上的人啊
[20:43] Where are they taking her? 他们要把她带到哪去
[20:48] The hospital, I guess. 我想是去医院吧
[20:54] Do you need help getting to the Nurse’s Office? 需要我带你去医务室吗
[20:56] I think I’ll make it. 我想我能行
[21:16] They’re taking her to the Animal Clinic? 他们要带她去宠物诊所吗
[21:18] Yeah, to see if Deaton can figure out what’s wrong with her. 是的 看看徳亚顿知不知道她有什么问题
[21:20] What’s wrong with her is that she killed two people. 她的问题是杀了两个人
[21:22] Her father and, according to Parrish, her psychiatrist. 他父亲 据帕里什说 还有她的心理医生
[21:24] Isn’t there anyone else we can talk to? 还有没有谁我们能去通知
[21:26] Does she still have her mom? Any family? 她妈妈还在吗 还有其他亲人吗
[21:30] Alpha. 阿尔法狼
[21:31] If she’s a werewolf, she has an Alpha, right? 如果她是狼人的话 她肯定有阿尔法狼对吧
[21:36] Anyone know if a new one’s moved into Beacon Hills? 你们知道有谁新搬来比肯山吗
[21:39] No, but there’s an old one. 不知道 不过有只老的
[21:42] One of the oldest. 最老的其中之一
[21:43] We know her. 我们认识她
[21:46] And her pack. 以及她的族群
[22:06] So, he’s a werewolf too? 他也是狼人吗
[22:07] Yup. 是的
[22:11] This just gets better and better. 这简直越来越酷了
[22:18] Pupils dilate under normal conditions. 在正常情况下瞳孔放大了
[22:23] Heart rate is 250. 心率250
[22:32] Evidence of an allogeneic skin graft on the right shoulder. 右肩上有异体植皮的痕迹
[22:37] Now, this silvery substance at her lips 现在她的嘴唇上有银白色的物质
[22:39] is not something I’ve seen. 我从没见过
[22:42] It almost looks like mercury. 好像是水银
[22:46] Can’t you just give her a shot of something? 你不能给她打一针吗
[22:47] She doesn’t look to be in any pain. 她好像不怎么疼
[22:49] I meant a shot to kill her. 我是说打一针让她死
[22:52] I generally prescribe to a code of ethics 我一般会遵守职业道德
[22:54] that frowns on such measures. 不会干这种事
[22:56] Malia, you know we’re not going to do that. 玛丽亚 你知道我们不会这么做的
[22:58] How do you know she’s not going to kill us? 你怎么知道她不会杀了我们
[23:00] She makes a decent point. 她说得有道理
[23:02] Either way, eventually I’m going to have to let my dad know she’s here. 无论怎样 我最后都要告诉我老爸她在这里
[23:05] Agreed. 同意
[23:06] And while I may argue against euthanasia, 虽然我会反对安乐死
[23:09] I’m not opposed to a little… 不过我不反对
[23:13] extra security. 加一点安全措施
[23:26] Hold on. 等等
[23:27] Isn’t this like a crime scene or something? 这是不是个罪案现场
[23:29] No. 不是
[23:34] Maybe. 可能是
[23:35] Don’t worry about it. 别担心
[23:38] Okay, so what are we looking for? 好吧 我们要找什么
[23:42] I am not sure. 我不确定
[23:44] I’m mostly just following a feeling. 我基本上是跟着感觉走
[23:48] Your feelings usually lead to dead bodies. 你的感觉通常会指向尸体
[23:52] Well, let me know if you find one. 如果你发现了就告诉我一声
[24:07] Don’t worry, Stiles. 别担心 斯泰尔斯
[24:08] Tracy won’t be able to cross a line of Mountain Ash. 特蕾西无法跨越花楸灰划的线
[24:10] She’s not going anywhere. 她哪也去不了
[24:13] Yeah, that’s kind of what I’m afraid of. 是的 这正是我害怕的地方
[24:15] Well, you and I will be able to get out of here no problem. 你和我可以很轻松地离开这里
[24:19] You two. Not so much. 你们俩 就不行了
[24:28] Weird. 真诡异
[24:30] Scott, would you mind holding her down. 斯科特 你能不能按住她
[24:34] I’m going to be trying a few more invasive tests. 我打算做个更激进的测试
[25:02] I think you’re gonna need a bigger blade. 我想你需要一个更大的刀片
[25:10] Cute. But never seen her. 很可爱 不过从没见过她
[25:14] Could Satomi have turned her without you knowing? 会不会是里美转化了她而你却不知道
[25:17] After the dead pool, 那个死亡名单的事件后
[25:19] Satomi’s not exactly doing much recruiting. 里美基本已经不再招募新人了
[25:22] That’s how it works? 就是这样干的吗
[25:24] Alpha werewolves just go around biting people? 阿尔法狼到处去咬人
[25:26] Or you can be born, like me and my sister. 或者生来就是 比如我和我妹妹
[25:28] Satomi took us in after our family died in a fire. 我们的家人死于火灾后里美就收留了我们
[25:33] Guys, I think I just found something. 各位 我想我发现了什么
[25:55] Hey, look at this. 看这个
[25:58] “Remember, TracyBear, “记住 特蕾西宝贝
[25:59] “It only works if you believe it. “只有你相信才会管用
[26:01] “Hope this helps. “希望这个有用
[26:03] “Love, Dad.” “爱你 爸爸”
[26:04] This is beyond depressing. 太让人难过了
[26:07] He was just trying to help her. 他只是想帮她
[26:08] Why would she go after him like that? 她为什么那样追杀他
[26:10] I guess she wasn’t in control of herself. 我觉得她不能控制自己
[26:14] But it wasn’t even a full moon. 但那天不是满月
[26:15] Maybe a werewolf with night terrors is worse than a… 也许有梦游症的狼人更糟糕…
[26:21] You know, 我说
[26:22] there are cases of people 有些人
[26:24] who accidentally murdered their entire family 在梦游时会在无意中
[26:26] while in a night terror. 谋杀全家
[26:29] They had no idea what they were doing. 他们不知道自己在做什么
[26:32] It’s called a homicidal somnambulism. 这叫嗜杀梦游症
[26:34] So if Tracy’s killing people 所以如果特蕾西
[26:36] she doesn’t really want to kill, 在杀她并不想杀的人
[26:39] she might not actually be awake. 那她可能还没醒
[26:43] She’s still in a night terror. 她还在梦游
[26:54] Now, this is interesting. 这下有意思了
[27:03] What’s up? 什么事
[27:04] It’s my mom. 是我妈
[27:05] It’s about the driver of the prison transport. 关于监狱运输车的司机
[27:07] She’s saying he’s awake and talking. 她说他醒了 能说话
[27:17] Malia, help me turn her over, please. 玛丽亚 请帮我把她翻个身
[27:23] Driver didn’t have stroke or heart attack. 司机没中风 也没心脏病
[27:25] Says it was more like his body just locked up… 更像是自己的身体冻住了…
[27:28] Like he was paralyzed. 像被麻痹了
[27:33] I think I know what she is. 我知道她是什么了
[27:34] Do you care to enlighten the rest of us? 那你能告诉我们吗
[27:36] Because this doesn’t look too good. 因为这看起来不太妙
[28:52] It wasn’t a werewolf. 不是狼人
[28:55] Kanima. 是变形怪
[29:01] Hey, Deaton, how the hell did she get through the Mountain Ash? 德亚顿 她怎么能穿过花楸灰
[29:04] I don’t know. 不知道
[29:05] It’s a barrier no supernatural creature should be able to cross. 按理说超自然生物都无法穿过
[29:08] Scott did it. 斯科特可以
[29:09] Once, but it almost killed me. 有过一次 但差点要了我的命
[29:11] We should’ve killed her. 我们该杀了她
[29:12] Meanwhile, she’s probably on her way to killing someone else. 她现在可能正在去杀别人的路上
[29:15] Listen, everyone. We need to concentrate. 大家听着 我们得集中注意力
[29:18] Scott and Malia, 斯科特和玛丽亚
[29:20] you two will probably be able to move 你们俩比我和斯泰尔斯
[29:22] long before Stiles and I can. 可能恢复得更快
[29:23] But you need to focus. 但你们得集中注意力
[29:25] Focus on what? 集中干什么
[29:26] Healing. 自愈
[29:27] That’s right. 没错
[29:29] I don’t know how to tell my body to heal. 我不知道怎么让自己的身体自愈
[29:31] Malia, calm down. It’s okay… 玛丽亚 放松 没事
[29:33] I can’t calm down. I can’t move. 我放不松 我动不了
[29:34] It won’t last long. We’re going to be okay. 不会太久的 我们不会有事
[29:37] Doc, how do we focus? 医生 我们怎么集中注意力
[29:38] Think of a body part. 想想你身体的某部分
[29:40] Your hands, your feet, 你们的手 你们的脚
[29:43] even just the tips of your fingers. 甚至是你们的指尖
[29:45] Imagine them moving. 想象它们能动
[29:47] See it in your mind and your body will follow. 在脑中想象 身体就会跟着动
[30:01] Sure you know where you’re going? 你们知道要去哪儿吗
[30:02] I know where I am. 我知道我在哪儿
[30:06] So do I. Middle of nowhere. 我也知道 一个未知的地方
[30:10] Guys? 伙计们
[30:21] I think I found it. 我想我找到了
[30:24] See the necklace? 看到项链了吗
[30:31] No, I don’t see it. 没 没看到
[30:40] Liam, I… 利亚姆 我
[30:41] I thought you said this was a sinkhole. 我记得你说是个坑
[30:43] It’s a hole. What’s the difference? 是个坑啊 有什么区别
[30:45] I mean, look at all these handprints 你们看这些手印
[30:46] and look at all this dirt. 看这些土
[30:50] She didn’t fall in here. 她不是跌进去的
[30:54] She was buried. 她被埋了
[30:57] Intense. 好可怕
[31:01] Okay. 好吧
[31:03] I’m pretty sure I just felt my right leg move. 我很确定我刚感觉到我右腿能动了
[31:06] Uh, yep, definitely felt it. 没错 绝对感觉到了
[31:08] Like a twinge, spasm, something. 刺痛 痉挛之类的
[31:13] I’m going to have to disagree. 我可不这么认为
[31:14] And I think I hold an informed opinion. 在我看来一动不动
[31:21] Malia. 玛丽亚
[31:23] I don’t think she cut me that deep. 我觉得我的伤口没那么深
[31:25] Keep going. 继续试
[31:27] Keep moving. 继续动
[31:38] What’s happening? I can’t see. 怎么了 我看不到
[31:46] What’s happening? 怎么了
[31:54] Malia? Malia, wait for us. 玛丽亚 玛丽亚 等等我们
[31:57] There’s no time. 没时间了
[31:58] Look, she’s not a werewolf. 听着 她不是狼人
[32:00] But she has a scent. I can find her. 但她身上有气味 我可以找到她
[32:02] Malia. 玛丽亚
[32:04] Save her. 救她
[32:14] Okay, wait a second. 好的 等等
[32:15] Her dad was just trying to help her, right? 她爸爸只想帮她 是吗
[32:17] So was her psychiatrist. 她的心理医生也一样
[32:19] And maybe that’s why she was at the school. 可能这就是为什么她去学校了
[32:21] She was looking for someone else 她在找其他
[32:22] who was just trying to help? 之前想帮她的人吗
[32:24] Yeah, and… I know, 对 我知道了
[32:25] maybe it was you. 也许她找的是你
[32:29] Or not. 也许不是
[32:30] Since that would mean she wants to kill you. 要不然那就意味着她要杀了你
[32:33] No, you’re right. 不 你说得对
[32:37] I was trying to help. But… 我是想要帮忙 但是…
[32:39] So was someone else. 其他人也想
[32:42] My mother. 我妈妈
[32:45] What if Tracy went to the school looking for her? 要是特蕾西去学校找她怎么办
[32:48] Where is she now? 你妈妈现在在哪
[32:51] On a date. 在约会
[32:52] Thanks for meeting me here, it’s been a hectic day 谢谢你同意在这见面
[32:55] at the station. 今天警局里忙坏了
[32:56] I probably shouldn’t even be… 可能我都不应该…
[32:59] Well, I’m glad you didn’t have to cancel again. 我很高兴你不用再取消约会
[33:02] Me too. 我也是
[33:11] Clark? 克拉克
[33:17] What the hell are you doing? 你怎么了
[33:19] I can’t move. 我动不了
[33:29] Mom, she’s coming. 妈妈 她来了
[33:32] Tracy’s coming for you. 特蕾西来找你了
[33:34] What? 什么
[33:35] What do you mean for me? 什么叫来找我
[34:02] Why isn’t it here? 为什么不在了呢
[34:03] She probably came back for it. 她可能回来找过了
[34:11] I don’t think this is the one. 我觉得这不是我们要找的那个坑
[34:14] What do you mean? 什么意思
[34:15] It was closer to the bridge. Much closer. 那个地方跟桥离得更近 近得多
[34:20] This is a different hole. 这是另外一个坑
[34:22] Then who crawled out of this one? 那这个坑里又爬出了谁
[34:49] Kira, look out! 吉良 小心
[35:13] Mom, run! Run! 妈妈 快跑
[35:26] Lydia! 莉迪亚
[35:27] Lydia! 莉迪亚
[36:19] How did you find us? 你是怎么找到我们的
[36:21] ‘Cause you work here. 因为你在这里工作
[36:22] I heard about Tracy, I’ve been looking for you. 我听说了特蕾西的事情 我一直在找你
[36:30] We lost her. 她跑走了
[36:31] And Malia. 玛丽亚也去了
[36:32] I can help. 我可以帮忙
[36:39] This is Theo? 这位就是西奥吗
[36:41] Let me help. 让我帮忙吧
[36:44] It doesn’t have to mean I’m part of the pack. 这并不意味着我一定就要加入族群
[36:46] Or like you’ve accepted me or anything like that. 或者说你就得接受我什么的
[36:49] It just means I can help catch this girl. 只是说我能帮忙抓到这个女孩
[37:00] Scott. 斯科特
[37:03] I can help you. 我可以帮助你们
[37:15] Careful… 小心点
[37:16] Malia… 玛丽亚
[37:21] Lydia? 莉迪亚
[37:23] Hey, it’s not as bad as it looks. 伤没有看上去那么糟
[37:25] Malia. 玛丽亚
[37:27] Listen… Tracy… 听着 特蕾西
[37:29] She thinks… She thinks she’s asleep. 她只是觉得 她以为她还在睡觉
[37:32] She thinks she’s dreaming. 以为自己在做梦
[37:34] It’s a night terror. 是梦游
[37:35] I… I don’t know what that… 我不知道那是什么
[37:37] She… She’s not dreaming. She’s not asleep. 她没有在做梦 她也不是在睡觉
[37:41] Get her to understand. 让她明白这个
[37:43] Malia! 玛丽亚
[37:45] Basement. They’re in the basement. 地下室 她们在地下室
[37:48] They? 她们
[37:50] Tracy… And my mother. 特蕾西和我妈妈
[39:42] Tracy? 特蕾西
[39:45] Tracy. 特蕾西
[39:46] No, no, no. Look at me. 不 不 不是的 看着我
[39:49] You’re not dreaming. 你不是在做梦
[39:51] This is real. All… All this is real. 这是真的 这一切都是真的
[39:57] You get it? You get that? 你明白了吗 你明白了吗
[40:02] You’re not dreaming, Tracy. 你不是在做梦 特蕾西
[40:04] What… 什么
[40:06] What’s happening to me? 我怎么了
[40:26] Her condition is terminal. 她已经彻底毁了
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号