Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] What does the book do? 那本书是干什么的
[00:03] It triggers the memory centers of the brain. 它能激发大脑的记忆中枢
[00:05] If you’ve seen them, 如果你曾见过他们
[00:07] if they’ve done something to you, 如果他们曾对你做过什么
[00:11] then the book will help you remember. 这本书就能帮你想起来
[00:14] You brought a Kitsune. 你带了狐妖
[00:15] Kira, please stop. 吉良 快停下
[00:16] I’m not doing anything. 我什么都没做啊
[00:18] It’s just happening. 突然就这样了
[00:19] I think I might have stopped her from killing Lucas. 我还觉得我可能阻止了她杀死卢卡斯
[00:21] I mean, she nearly took off his head. 她差点把他的头砍下来
[00:23] Kira! 吉良
[00:26] Hey, slow down. 开慢点
[00:33] Come on, we gotta get up. Come on! 快点 我们得赶紧起来
[00:36] – It was her. – Who? -是她 -谁
[00:39] Desert Wolf. 荒野之狼
[00:42] Don’t worry, Stiles. 别担心 斯泰尔斯
[00:44] I’m just gonna eat your legs. 我只会吃了你的腿
[01:40] Come on. Let’s go. 快点 快走
[01:57] Wait… what is that? 等等 那是什么
[01:58] A bronchodilator. It’ll work. 支气管扩张器 会有用的
[02:04] Malia, come on… 玛丽亚 快点
[02:06] Run! 快跑
[02:26] Run! 快跑
[02:40] We never should have read that book. 我们真不应该看那本书
[03:56] Chimeras. 奇美拉
[03:58] Two dead chimeras. 两个死了的奇美拉
[04:00] And eight new ones. 还有八个新出来的
[04:01] So, that’s 10 in all. 所以 一共是十个
[04:03] I’m thinking maybe 11. 我觉得可能是十一个
[04:08] Our station tech guys confirmed something for me… 警局的技术人员跟我确认了
[04:11] they said, both the holding cell lock and cameras 他们说 监狱的锁和摄像头都坏掉
[04:16] could have malfunctioned because of something electromagnetic. 可能是因为电磁干扰
[04:20] You said that, uh, these guys… 你说过 这些人…
[04:23] Dread doctors. 恐怖博士
[04:24] Are we really calling them that? 真要这么称他们吗
[04:25] So they broke Donovan out? 他们把多诺万带走了吗
[04:27] It’s how they got into Eichen, isn’t it? 所以他们才进了艾兴之屋 对吧
[04:33] Donovan’s a chimera. 多诺万是奇美拉
[04:35] Yeah. 是的
[04:38] But… 不过
[04:39] is he a failure like Lucas and Tracy? 他跟卢卡斯和特蕾西一样都是失败品吗
[04:44] If he is, he’s probably dead. 如果是 他可能已经死了
[04:49] Not until I’ve seen a body. 要见到尸体才行
[04:59] You’re uncharacteristically quiet. 你安静得有点反常
[05:03] Yeah… sorry, I’m… 是的 抱歉 我…
[05:05] I’m just trying to think about it. 我只是一直在思考
[05:07] These are all teenagers, right? 他们都是青少年 对吧
[05:10] So, now shouldn’t we be 所以 我们是不是
[05:12] trying to figure out why these teenagers? 应该搞明白为什么要选这些青少年
[05:15] If the Dread Doctors, 如果恐怖博士
[05:16] if they went through all that… 如果都是他们干的
[05:18] burying them, killing them, 埋了他们 杀了他们
[05:21] breaking one of them out of jail… 把其中一个救出监狱
[05:22] They couldn’t have been chosen at random. 那么他们就不是随机选的
[05:24] They had to have something in common. 肯定有什么共同点
[05:26] Something that made them right 使他们适合
[05:29] for this experiment. 成为试验品
[05:32] Something that made them special. 他们很特别
[05:40] Arms up. 抬起胳膊
[05:41] This way you can block attacks to your face and your head 这样你就能挡住对你脸和头部的攻击了
[05:43] while always keeping your eyes on your enemy. 同时又能时刻盯着你的对手
[05:45] Ready? 准备好了吗
[05:52] It’s all right. 没关系
[05:53] You’re not going to be perfect after only a few tries. 不可能只练几次就达到完美
[05:56] I’m okay. 我没事
[05:58] Keep going. 继续
[05:59] You sure? 确定吗
[06:01] Maybe we should stop after a few. 也许我们应该休息一下
[06:02] Why? 为什么
[06:03] I don’t want to get your stitches to get un-stitched. 我不想你刚缝好的伤口又裂开
[06:05] They’re fine. 没事的
[06:09] See? No blood. 看见了吗 没有血
[06:19] Ready when you are. 准备好了
[06:32] What did you do wrong? 你做错什么了
[06:33] I forgot to keep my arms up. 我忘了把胳膊抬高了
[06:35] Right. 正确
[06:36] But don’t worry. Your muscles have memory. 不过没关系 你的肌肉也有记忆
[06:38] With enough practice, they’ll remember for you. 练得多了 它们就会记住的
[07:01] What’s wrong? What is it? 怎么了 什么事
[07:03] Muscle memory. 肌肉记忆
[07:07] So, basically, we’re looking for abnormal behavior? 所以我们要找举动不大正常的
[07:09] Anyone acting a little off or a little weird. 任何不对劲或者奇怪的人
[07:13] Isn’t everyone a little weird in high school? 哪个高中生不奇怪啊
[07:16] Yeah, good point. 也是 说得对
[07:20] You remember Tracy went on a killing spree after reading that? 你还记得特蕾西读过这本书之后大开杀戒了吧
[07:24] You think it’s a bad idea? 你觉得这是个坏主意
[07:25] I think Malia almost getting run down by a car could’ve been bad. 我觉得玛丽亚差点被车撞就够糟了
[07:29] Well, that’s why you guys haven’t finished it, right? 所以你们才没有看完是不是
[07:32] We’re going to. 我们会看完的
[07:35] Scott, I came here hoping to find a pack. 斯科特 我来这里是想要一个族群
[07:38] I wasn’t planning on watching one fall apart. 不是看一个族群被毁灭
[07:40] The book’s all we’ve got. 我们只有这本书了
[07:42] Then I’ll read it too. 那我也来读
[07:48] My mom’s book club usually has more wine. 我妈妈的阅读俱乐部一般有红酒
[07:50] Well, they also probably didn’t read books 他们可能也不会读
[07:51] that cause violent hallucinations. 能引起凶残幻觉的书
[07:54] That’s why Malia’s here. 所以玛丽亚在这里
[07:56] So none of us go running into traffic? 这样我们就不会出车祸了
[08:00] Or worse. 或者发生更糟的事
[08:02] Like what happened to Judy. 就像发生在朱迪身上的事一样
[08:05] Chapter 14. 第十四章
[08:09] Maybe I should have my mother read it. 或许该让我妈读一读
[08:12] She might remember a girl with a tail 她或许还记得一个长尾巴的女孩
[08:13] leaping off the ceiling and attacking everyone. 从天花板上跳下来 攻击所有人
[08:15] Yeah, if it works. 是啊 如果有用的话
[08:17] It has to. 一定有用
[08:19] What’s that mean? 什么意思
[08:21] I think I saw them during my surgery. 我觉得我在手术时见过他们
[08:26] When I look at the cover of the book… 当我看着这本书的封面时
[08:31] It’s almost like… 就好像…
[08:33] A memory trying to surface. 记忆要破土而出
[08:37] Yeah. 是的
[08:38] Isn’t that what Valack wanted when he wrote it? 这不就是瓦里克写书时想要达到的吗
[08:41] If they did something to me, 如果他们对我做了什么
[08:44] I want to know what it is. 我想知道到底是什么
[09:35] Anyone feel anything yet? 谁有什么感觉了吗
[09:37] Tired. 累
[09:40] Hungry. 饿
[09:41] I think he meant the book. 我觉得他说的是书
[09:54] What did you do to your shoulder? 你肩膀怎么了
[09:56] What are you talking about? 你在说什么
[09:58] I can smell the blood. What happened? 我能闻到血腥味 怎么回事
[10:00] Jeep died on me again. 吉普车坏了
[10:01] I went to check the engine, the hood fell on it. 我下去检查引擎 引擎盖掉下来了
[10:11] Wait, so, how much… How much do you remember anyway? 等等 你记得多少
[10:15] With the accident, did it play like a movie in your head 那场车祸 是在你脑中像电影一样
[10:17] or was it like being completely in it again? 还是感觉完全身在其中
[10:20] In it. 身在其中
[10:21] Was it just the crash? Nothing else? 只记得撞车吗 没有别的
[10:27] Nothing. 没有
[10:45] You’re not giving up, are you? 你不会要放弃了吧
[10:46] Just resting my eyes. 休息一下眼睛
[10:59] My glow stick broke. 我的荧光棒坏了
[11:01] No, it ran out of glow. 不 荧光剂用完了
[11:03] They don’t last forever. 不会永远亮的
[11:05] Can I have my money back? 能把钱退给我吗
[11:10] God, I hate all-ages night. 真服了这些小孩子
[11:16] Forty-three dollars. 43美元
[11:18] I said I don’t want your money. 我说了我不想要你的钱
[11:19] You said I owe you 200. 你说我欠你200块
[11:21] Liam, just forget it… 利亚姆 算了…
[11:29] Perfect. 完美
[11:31] Hayden… Hayden. 海登 海登
[11:35] I gotta be honest, Liam. 说实话 利亚姆
[11:36] If you’re trying to be a good guy, I really don’t care. 如果你想做好人的话 我不在乎
[11:38] I’m just trying to make up for the sixth grade. 我只是想弥补六年级的那件事
[11:41] Nothing will make up for the sixth grade. 六年级的那件事无法弥补
[11:47] Come on. 快点啊
[12:00] You want to keep hating me? 你要一直恨我吗
[12:02] Go for it. 恨吧
[12:03] You said I owe you 200. 你说我欠你200块
[12:05] So, here’s 43 more. 这里有43块
[13:17] What if we need some kind of trigger? 也许我们需要什么刺激
[13:19] Wasn’t Malia driving when she remembered the crash? 玛丽亚记起车祸的时候不是在开车吗
[13:21] Yeah, but how are we supposed 是啊 但我们怎么想办法
[13:22] to trigger a memory that we don’t remember? 激活一段我们不记得的记忆呢
[13:24] Maybe it’s a delayed thing. 或许要延迟一会儿
[13:26] Maybe you have to wait a couple of hours to see what happens. 或许要等几个小时再看
[13:39] That wasn’t me. I swear. 不是我 我发誓
[13:43] We keep an eye on each other today, okay? 今天我们互相照看着 好吗
[13:44] Yes, and keep an eye out for eight other 是啊 也注意八个
[13:46] potentially homicidal chimeras. 潜在的奇美拉杀人狂
[13:48] And keep an eye out for the Dread Doctors. 也注意恐怖博士
[13:52] Starting to see the appeal of a third eye. 我开始觉得长三只眼才够用了
[13:57] So while introducing the African cane toad, 所以引进非洲海蟾蜍
[14:00] sounded like a good way to deal 看似是一种
[14:01] with Australia’s infestation of the grey-backed beetle, 对付澳大利亚黑背甲虫横行的好方法
[14:04] Unfortunately, the toad 可惜 这种蟾蜍
[14:05] also decided to eat everything else in sight. 会把视野里所有的东西都吃掉
[14:10] And everything that tried to eat the toad, 而试图吃掉这种蟾蜍的动物
[14:12] from crocodiles to household pets, 无论是鳄鱼还是家养宠物
[14:14] quickly died from the poison they secreted. 都会死于它们所分泌出的毒液
[14:16] A perfect example of an invasive species. 这就是入侵物种的完美例子
[14:19] One-hundred and two toads introduced in 1935 1995年引进了102只蟾蜍
[14:22] Became 1.5 billion by 2010. 到2010年已经变成了15亿只
[14:27] Once an invasive species is introduced, everything changes. 一旦引进了入侵物种 一切状况都会改变
[14:38] Wise decision, Sydney. 明智的选择 希尼
[14:42] Lydia, you know it’s for the best. 莉迪亚 这样才是最好的
[15:03] I was just looking for your mom. 我来找你妈妈
[15:06] I mean Mrs. Martin. 我是说 马丁老师
[15:09] Are you okay? 你没事吧
[15:12] Does this look okay? 这看起来像没事吗
[15:17] How long has it been happening? 你脱发多久了
[15:18] Three years. 三年了
[15:19] Years? 都几年啦
[15:23] It’s stress. 压力太大
[15:25] I’ve tried everything. 什么都试过了
[15:27] Medication, acupuncture, hypnosis. 药物治疗 针灸 催眠
[15:31] Have you tried not taking the hardest classes in school? 试过不上最难的课吗
[15:36] Let me see it. 让我看看
[15:38] Maybe I can help cover it up. 也许我能帮你遮掩住
[15:57] I told you to stay in the car. 我叫你待在车里了
[15:59] Lydia, I told you to stay in the car. 莉迪亚 我让你待在车里了
[16:46] Why have you done this? 你为什么要这么做
[16:57] I told you to stay in the car. 我叫你待在车里了
[17:00] Lydia! 莉迪亚
[17:01] I said, stay in the car! 回车里去
[17:06] they’re coming, Lydia. 他们来了 莉迪亚
[17:08] They’re coming for all of us. 他们来找我们了
[17:12] Lydia. 莉迪亚
[17:15] Are you okay? 你没事吧
[17:18] I’m okay. I’m fine. 我没事 我没事
[17:20] You remembered something. 你记起什么了
[17:23] Not about the dread doctors. 和恐怖博士无关
[17:26] Nothing about them or the surgery. 和手术也无关
[17:28] What was it? 那是什么
[17:36] My grandmother. At Eichen House. 我祖母 在艾兴之屋
[17:40] Lydia? Lydia? 莉迪亚 莉迪亚
[17:43] Oh, my god, what happened? 我的天 这是怎么了
[17:45] – Are you all right? – Mom, I’m fine. -你没事吧 -妈妈我没事
[17:48] It was nothing. 没什么
[17:49] Was it a blackout? Did you faint? 头晕吗 你昏过去了吗
[17:54] Yeah. 是
[17:57] Yeah, I fainted. 没错 我昏过去了
[17:59] Mom, I’m fine. 妈妈 我没事
[18:02] I promise. 我保证
[18:10] Not into sci-fi? 不喜欢科幻小说吗
[18:13] That’s the book, isn’t it? 就是这本书吧
[18:15] I thought you guys were supposed to finish reading it last night. 你们不是昨晚就要看完吗
[18:17] Yeah, I kind of haven’t yet. 是啊 我还没看完
[18:23] I don’t know what’s wrong with me. 我不知道怎么了
[18:24] I mean, I can’t… 我根本…
[18:27] I can barely read it. 根本没法读下去
[18:29] Okay, uh… 好吧
[18:33] This is gonna sound weird but… 这可能听起来很奇怪 但是…
[18:36] Do you speak Japanese? 你会说日语吗
[18:39] No. I’m also half-Korean 不会 我还有一半韩国血统
[18:41] and I don’t speak Korean. 但我也不会说韩语
[18:42] And I’m pushing a c-average in English. 而且我的英语成绩也不怎么样
[18:44] Okay, well… 好吧
[18:46] I’ve been doing some reading on kitsunes. 我看了一点狐妖的资料
[18:49] How come? 为什么
[18:50] ‘Cause I met one. 因为我碰见了一个嘛
[18:52] Oh, right. 对哦
[18:54] Do you know why people in Japan answer the phone “Moshi moshi”? 你知道日本人为什么接电话要说”摩西摩西”吗
[18:57] Moshi means hello. 这词的意思是你好
[18:58] Yeah, but there’s a reason 没错 但接电话时要说两遍
[19:00] why you have to say it twice on the phone. 是有原因的
[19:02] Because according to Japanese folklore, 因为根据日本民间传说
[19:05] Fox spirits have difficulty with language. 狐妖语言能力很差
[19:09] And the way that you prove that you’re not a fox, 要证明你不是只狐狸
[19:11] When you answer the phone, say “Moshi” twice. 接电话的时候就要说两遍
[19:14] The important part is… 最关键的一点是…
[19:16] “Moshi moshi” confuses kitsunes 这是一种语言把戏
[19:20] because it’s a language trick. 会让狐妖困惑
[19:22] So is the book. 这本书也是
[19:24] You know, it’s just one long language trick. 就是个长点的语言把戏
[19:29] That’s why I can’t read it? 所以我没办法把它读出来
[19:32] It’s affecting the fox part of you. 它在影响你体内的狐妖
[19:35] Confusing it. 迷惑了它
[19:40] I swear that wasn’t me. 我发誓不是我干的
[19:52] You forgot to sign it. 你忘记签名了
[19:58] Are you going to tell me why you’re dropping? 要告诉我你退课的原因吗
[20:03] It’s a schedule thing. 是因为时间问题
[20:04] Why did you take this class to begin with? 你一开始为什么选这课
[20:06] Isn’t it a prerequisite for the college you want? 不是因为这样你才能进心仪的大学吗
[20:08] It just doesn’t matter. 无所谓了
[20:09] It’s too much… 它需要的
[20:11] …time, too much work. 时间和精力太多了
[20:12] To become a veterinarian? 为了做个兽医吗
[20:18] Scott? 斯科特
[20:20] I don’t think you should drop. 我觉得你不该退课
[20:32] Scott? 斯科特
[20:45] What’s happening? 你怎么了
[20:49] I think… 我觉得
[20:51] – I’m having an asthma attack. – Someone… -我哮喘发作了 -有人吗
[20:53] Someone get the nurse! 快叫护士
[21:08] Mom… 妈
[21:10] You’re okay, sweetheart. You just need to breathe, okay? 没事的 宝贝儿 继续呼吸
[21:15] Where’s Roxy? 洛克西在哪儿
[21:19] Sweetheart, she didn’t make it. 宝贝 她没撑下来
[21:24] Where’s Roxy? 洛克西在哪儿
[21:27] Try not to talk. 别说话
[21:31] Try not to talk. 别说话
[21:34] Scott. 斯科特
[21:37] Scott, you need to breathe. 斯科特 你得呼吸
[21:46] Scott? Scott, look at me. 斯科特 斯科特 看着我
[21:48] I need to know where your inhaler is. 你的吸入器呢
[21:49] Is it in your locker? 在你柜子里吗
[21:51] Scott. 斯科特
[21:52] Some… Someone’s got to have an inhaler. 快去找个吸入器来
[21:53] One of you, find someone. 你们 快去找人帮忙啊
[21:55] Scott. 斯科特
[21:56] Scott. 斯科特
[21:58] Scott. 斯科特
[22:23] I don’t know, dude. 我不知道 兄弟
[22:24] Everyone at Devenford’s pretty abnormal to me. 德文福德的人看着都挺不正常的
[22:27] All right. What else is there to look for? 好吧 你看看我说得全吗
[22:28] There’s heightened strength, 他们力气更大
[22:30] Smell, hearing, speed… 嗅觉更敏锐 听力更强 速度更快…
[22:32] Uh, able to see in the dark. 夜视能力
[22:33] – Glowing eyes. – Eyes that reflect the light. -闪闪发光的眼睛 -眼睛还反光
[22:36] Visible scorpion stingers protruding out of limbs? 除了手脚还长了根蝎子毒刺尾巴
[22:39] Yeah. Or three foot lizard tails. 是的 也可以说是三英尺长的蜥蜴尾巴
[23:49] Sorry. 抱歉
[23:51] What’s up with those two? 这俩人怎么了
[23:52] Sixth grade. 六年级
[23:53] That’s not the best year 那一年真够呛
[23:54] for Liam’s anger management issues. 利亚姆还管不好自己的脾气
[23:57] There was a… 那时候
[23:59] this fight in the hallways. 他在走廊里打了一架
[24:01] Liam and this other guy. 利亚姆和另一个人
[24:02] Hayden sort of accidentally walked into it. 海登好像不小心搅和了进去
[24:07] And this is her yearbook photo. 然后 这就是她的年鉴照片
[24:10] – Ah, damn. – Yeah. -好惨 -就是
[24:12] Ow. What did she do to him? 然后她把他怎么了
[24:17] Does anyone here have asthma? 有人有哮喘吗
[24:19] Anyone got an inhaler? 有人有吸入器吗
[24:22] Scott. 斯科特
[24:27] I’ve got it… I’ve got the inhaler. 我拿到了 我找到吸入器了
[24:35] Scott. 斯科特
[24:39] Scott, come on. 斯科特 快
[24:44] Scott. 斯科特
[24:58] Thanks. 谢谢
[25:09] Okay, then what are we doing here 你都想起来了
[25:10] if you’ve already had your suppressed memory? 我们还来这里干嘛
[25:13] It wasn’t the right memory. 但那段记忆不对啊
[25:14] I remembered my grandmother in Eichen House. 我记起我祖母在艾兴之屋的事
[25:16] There was nothing to do with the surgery, 这和手术没有关系
[25:18] Nothing to do with the Dread Doctors. 和恐怖博士也没有关系
[25:19] So, if I’ve read the book, 所以 如果我读了那本书
[25:21] why don’t I have the full memory 为什么还没完整地想起来
[25:23] of my experience with them? 我和他们的事
[25:25] I’m not supposed to know that, am I? 我肯定不知道吧
[25:27] No, something… 不是 手术时…
[25:29] …happened during the surgery. 有事情发生了
[25:30] But now I think that 但我现在觉得
[25:32] Maybe it has more to do with me being a banshee. 也许这跟我是报丧女妖非常有关
[25:37] It’s not my memory, Stiles. 那不是我的记忆 斯泰尔斯
[25:40] It’s someone else’s. 是别人的
[26:25] – Why haven’t you say anything? – About what? -你怎么什么都不说 -说什么
[26:31] The rest of my memory. 我剩下的记忆
[26:32] The Desert Wolf. 荒野之狼
[26:37] Why didn’t you tell Scott? 你为什么不告诉斯科特
[26:39] I didn’t think you wanted me to. 我以为你不想我这么做
[26:44] I don’t. 确实不想
[26:49] Are you going to want to know why? 你想知道原因吗
[26:58] Not really. 不太想
[27:24] You think you’re doing me a favor? 你觉得你在帮我吗
[27:26] Like I’m going to owe you now? 好像我欠了你一样
[27:29] I don’t need any favors. 我不想要你欠我人情
[27:31] Then what do you want? 那你想要什么
[27:33] I want in the pack. 我想加入狼群
[27:34] That’s not up to me. 我说了不算
[27:36] If you want to tell Scott what you saw, tell him. 如果你想告诉斯科特你所见的 那就告诉
[27:39] If you’ve got something else in mind, 如果你还有别的想法
[27:43] I’m okay with that, too. 我也不介意
[28:02] Oh, come on. ? 拜托
[28:03] You were supposed to go wait in the parking lot. 你应该在停车场等着的
[28:05] And you’re supposed to be 而你应该为你父母
[28:06] embarrassed by your parents, not your sister. 感到羞愧 而不是你姐姐
[28:08] By the way, guess where I found this? 顺便问下 你在哪儿找到的
[28:11] In your jeans about to go into the laundry. 你准备洗的牛仔裤里
[28:13] Do I have to remind you, one bottle costs $200? 我得提醒你 这一瓶两百美元
[28:15] Sorry. 抱歉
[28:18] What? 怎么
[28:19] Nothing. 没怎么
[28:22] Was that Liam Dunbar? 那是利亚姆·邓巴吗
[28:23] He got cute. 他挺帅的
[28:38] You gonna be okay? 你没事吧
[28:41] Yeah. 没事
[28:46] I think it was just the memory hitting me. 只是记忆让我一时断片了
[28:49] Psychosomatic thing. 身心失调
[28:54] Did you want to talk about something? 你有什么想说的吗
[28:57] No. It can wait. 可以以后聊
[28:59] No, no, it’s okay. 不 我没事
[29:01] What’s up? 怎么了
[29:02] Last night, you guys all fell asleep, 昨晚你们都睡了
[29:06] I went upstairs to check on Kira. 我上楼看吉良的情况
[29:08] She was sleeping. But… 她睡着了 但是…
[29:11] You heard her speaking Japanese? 你听到她说日语了
[29:13] I didn’t just hear it. 我不只听到了
[29:23] That’s what she said at the club. 她在夜店也说了这些
[29:26] I found a website that can translate it. 我找了个翻译网站
[29:29] It means, roughly… 大概是说
[29:32] “I am the messenger of death.” “我是死亡信使”
[29:36] Does it get worse? 情况变糟了吗
[29:45] Yeah, something… Something’s happening to her. 没错 她… 她出事了
[29:48] She’s got this aura around her. 她身上发光
[29:50] It’s hard to explain. 很难解释
[29:53] It’s supposed to be part of her, 本该是她的一部分
[29:57] But now it looks different. Like… 但现在看起来不同了 就像…
[30:00] almost like it’s taking over. 那东西在逐渐控制她
[30:03] I don’t know. 我不清楚
[30:05] Something’s happening. 出事了
[30:08] And to be honest… 说实话
[30:11] What? 怎么
[30:12] I don’t know if I can trust her anymore. 我不知道还能不能相信她了
[30:27] I hear it, too. 我也听到了
[30:30] It’s coming from the basement. 从地下室传来的
[30:37] Can you turn the lights on? 你能开灯吗
[30:45] Not going on. 不好用
[30:47] Ask someone. 叫人来
[30:48] Hey, I thought this was more of an auditory thing. 我以为这只跟听觉有关
[30:51] I still want to see what I’m hearing. 我还想看到我听到了什么
[30:54] Makes sense. 有道理
[31:02] We’ve been having issues for the last hour. 问题出了一个小时了
[31:04] Maintenance is coming to check it out. 维修工马上过来检查
[31:06] For now, that floor is down to back-up lighting. 那层楼目前只能用应急灯
[31:09] I thought you said this was more of a hearing thing. 我以为你说那只和听力有关
[31:11] – Auditory, yeah. ?- Yeah. -听觉 -没错
[31:14] It’s also a Lydia thing. 但也和莉迪亚有关
[31:56] This definitely isn’t Kira. 这绝对不是吉良
[32:00] It’s a chimera. 是奇美拉
[32:58] Mom. 妈
[33:02] Where’s Kira? Still at the library. 吉良人呢 还在图书馆
[33:03] Stiles and Lydia are at the hospital. 斯泰尔斯和莉迪亚在医院
[33:05] Doing what? 干什么
[33:06] Lydia’s trying to figure out 莉迪亚想弄清楚
[33:07] what happened during her surgery. 她手术时发生了什么
[33:09] How long are they going to be there? 他们还有多久过来
[33:10] They said they’re just waiting for 他们说要等
[33:11] the power to come back on. 电力恢复
[33:29] Well, the base pay is crap, 基本工资少得可怜
[33:32] But with tips, you can make up to a grand in one night. 如果有小费的话一晚上也能挣一千
[33:35] Let’s see what you’ve got. 让我们看看你有什么本事
[33:40] Maybe less. 还是别露太多了
[33:41] It’s $25. 这是二十五块
[33:43] Liam, please stop. 利亚姆 别这样
[33:45] I promised I’d pay you back. 我说了要还给你的
[33:47] It doesn’t matter now. 现在已经不重要了
[33:49] And Phil takes half of it anyway. 反正菲尔都要拿走一半
[33:55] I know it’s for your medication. 我知道你是要拿来买药的
[33:56] So please, just take the money. 所以拜托你就把钱拿着吧
[33:58] No. It wasn’t your fault. 不用 不是你的错
[34:00] I punched you in the face. 我冲你脸上打了一拳
[34:03] I meant the shots. 我说的是那几杯酒
[34:08] It’s for mycophenolate. 这钱是用来买霉酚酸酯的[免疫抑制剂]
[34:10] It’s for a kidney transplant I had a few years ago. 因为我几年前做过肾移植手术
[34:14] I work here so my sister doesn’t have to 我在这打工 这样我姐姐
[34:15] pay for all of it. 就不用一个人承担费用了
[34:18] Now, could you just forget about it? 所以你能别再提这件事了吗
[34:21] I’ll make it back somehow. 我会想办法挣回来的
[34:24] Does Phil really take half? 菲尔会拿走一半吗
[34:27] And never stops bragging about it. 并且一直为此而炫耀
[34:29] Just listen to him. 听他说就是了
[34:34] It’s not like they’re going to do anything. 并不是他们会做些什么
[34:36] They’re all under the table 他们都是背地里做交易
[34:38] and too young to be selling alcohol anyway. 不管怎样他们年纪都太小卖不了酒
[34:42] Hayden. 海登
[34:45] Can I ask you to do something else for me? 我能请你帮我做点事吗
[34:46] What? 什么
[34:48] Close your eyes. 闭上眼睛
[34:50] – Are you kidding? – Please? -开什么玩笑 -求你了
[34:53] – No. – Just for two seconds. -不要 -就两秒
[34:56] I swear, I am not gonna do anything. 我发誓我不会做什么的
[34:59] Why? 为什么
[34:59] All you have to do is close your eyes for three seconds. 你只需要闭上眼睛三秒钟
[35:02] You said two. 你说的两秒
[35:03] Okay, well, three. Three at the most. 好吧 三秒 最多三秒
[35:11] This is stupid. 这样好傻
[35:12] Just one second. 再等一下
[35:23] Okay. Open them. 好了 睁开眼睛
[35:37] Please. 求求你
[35:38] Please, don’t hurt me. 求你 别伤害我
[35:39] Please. 求你了
[35:41] Please, don’t hurt me. 求你了 别伤害我
[35:58] Your condition worsens. 你的情况恶化了
[36:08] Mom? 妈妈
[36:10] Mom, what are you doing? 妈妈 你在干什么
[36:11] Claudia. 克劳迪娅
[36:20] What are you doing up there? 你上来这里干什么
[36:24] I couldn’t stand to be in that room anymore. 待在那个房间我受不了
[36:27] Not with him looking at me like that. 受不了他那样一直盯着我看
[36:29] – Claudia… – He’s trying to hurt me. -克劳迪娅 -他要害我
[36:32] I don’t care if you don’t believe me, but he is. 我不管你相不相信我 但他真的想害我
[36:35] He’s trying to kill me. 他要杀我
[36:42] No. 不
[36:44] That’s not true. 不是真的
[36:47] Come on down. 快点下来
[36:54] Come here. 过来
[36:57] You have to remind yourself. It’s the disease. 你要提醒自己 这只是生病的缘故
[37:03] Remember what the dementia does? 还记得痴呆症会造成什么吗
[37:06] It gives you delusions. 它会使你产生幻觉
[37:09] It makes you think that people are out to get you… 会让你觉得人们都想害你
[37:11] You don’t see the way he looks at me. 你没看到他是怎么盯着我的
[37:14] Claudia, he’s 10 years old. 克劳迪娅 他只有十岁
[37:16] He’s trying to kill me. 他想杀了我
[37:27] Stop it. 停下
[37:28] Stop looking at me like that. Stop it! 别那样看着我 停下
[37:31] Stop looking at me! 别再看着我
[37:33] Mom… what are you do… 妈妈 你在做什么
[37:35] Mom, stop… 妈妈 住手
[37:42] You guys try to find Stiles and Lydia. 你们去找斯泰尔斯还有莉迪亚
[37:43] I’m gonna find my mom. 我去找我妈
[39:20] Come on.Come on.Let’s go. 快点 我们走
[39:36] Wait. What is that? 等等 那是什么
[39:37] A bronchodilator. It’ll work. 支气管扩张剂 会有用的
[39:44] Malia, come on! 玛丽亚 快点
[39:46] Run! 快跑
[40:20] We never should have read that book. 我们真不该看那本书
[40:53] Stiles… 斯泰尔斯
[40:56] You can’t say anything. 你不能说出去
[40:58] Please, don’t say anything. 拜托 别说
[41:01] Why not? 为什么不能
[41:04] Because I never said anything about Donovan. 因为我从没说过多诺万的事
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号