Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:04] Stiles, don’t say anything. 斯泰尔斯 别说
[00:06] – Why not? – Because I never said anything about donovan. -为什么不能 -因为我从没说过多诺万的事
[00:12] Chimeras. 奇美拉
[00:14] Just close your eyes for three seconds. 你只需要闭上眼睛三秒钟
[00:16] She’s got this aura around her. 她身上发光
[00:18] I don’t know if I can trust her anymore. 我不知道还能不能相信她了
[00:30] I know what happened to Donovan. 我知道多诺万怎么了
[00:32] I know everything… 我知道所有的一切
[00:38] You don’t know anything. 你并不知道所有的一切
[00:41] I was there. 我当时在那
[00:42] I was at the library. 在图书馆
[00:44] Malia found the book. 玛丽亚找到了那本书
[00:46] She was texting us to see where you were. 她当时发短信让我们去看看你在哪
[00:47] She said she left you at the library. 她说她走的时候你在图书馆
[00:50] I told her I was close. 我跟她说我就在附近
[00:51] When I got there, I heard the scaffolding come down. 我到那的时候 听见了脚手架倒下的声音
[00:54] You saw him? 你看见他了
[00:55] Just the body. 只看见了尸体
[01:00] I watched you come out. 我看着你出来了
[01:03] I was gonna say something, but then I saw the cop car. 我本打算说话 可后来我看见了警车
[01:08] And the body was gone. 然后尸体就不见了
[01:12] I don’t know who took him. 我不知道是谁拿走了
[01:13] I only saw what you saw, 我看见的和你一样
[01:14] And I didn’t say anything because you didn’t. 我什么都没说是因为你也什么都没说
[01:22] That’s not an ambulance, is it? 那不是救护车 对吧
[01:27] We should get out of here. 我们应该离开这里
[01:31] We can’t just leave him. 我们不能把他留在这
[01:33] Fine. All right, let’s take him. 好吧 把他带走
[01:36] Someone’s stealing the bodies anyway, right? 反正有人在偷尸体 对吧
[01:39] Here’s our chance to find out who. 这就是我们找出那个人的机会
[01:42] Stiles, come on. 斯泰尔斯 快点
[01:44] We gotta do something. 我们得做点什么
[01:46] You killed him. 你杀了他
[01:47] In self-defense. 那是正当防卫
[01:49] He was going to kill you and me. 他当时要杀了你和我
[01:52] If we stay, 如果我们留在这
[01:53] we’re either going to have to tell the truth 我们要么得说出实情
[01:54] or we’re going to need a pretty convincing story. 要么就得编一个令人信服的故事
[02:01] It’s your choice. 你来决定
[02:03] I’m not going to ask you to lie to your dad. 我不会要你对你老爸说谎的
[02:07] Don’t worry. I’ve had plenty of practice. 别担心 这方面我很熟练
[02:17] Hayden… Hayden, wait. 海登 海登 等等
[02:19] Asking me to close my eyes was weird. 让我闭上眼睛已经很奇怪了
[02:20] Sticking a glow stick in my face, even weirder. 用荧光棒照我就更诡异了
[02:22] But werewolves and Dead Doctors? 还说什么狼人和死亡博士
[02:24] – Dread Doctors. – Whatever. -是恐怖博士 -随便吧
[02:25] Get away from me. 离我远点
[02:27] What if I could prove it to you? 要是我能向你证明行不行
[02:28] – Prove what? – This. -证明什么 -这个
[03:17] Your condition improves. 你的情况好多了
[04:33] Hayden… 海登
[04:34] Hayden… 海登
[04:37] Hayden… 海登
[04:48] Come… come on! 来啊 快点
[05:35] Do you know him? 你认识他吗
[05:37] His name’s Josh. 他叫乔什
[05:39] He was a junior. 高三的
[05:49] Which one did it? The one with the cane? 哪一个干的 那个有手杖的吗
[05:53] Yeah. 是的
[05:54] What are we going to do with him? 要把他怎么处理
[05:56] We can’t just set the alarm and leave. 我们不能定好警报就离开
[05:57] That’s how Tracy disappeared. 特蕾西就是那样不见的
[05:59] Someone’s got to stay here with him. 有人得留下看着他
[06:04] I’ll do it. 我来吧
[06:09] It’s not like I had a big Saturday night planned. 反正我周六晚上也没事做
[06:16] What is it? 怎么了
[06:17] Another one. 又一个
[06:19] Another chimera. 又一个奇美拉
[06:26] Hayden? It’s Scott. 海登 我是斯科特
[06:29] I know that you’re scared, but we just… 我知道你很害怕 不过我们只是…
[06:31] we want to help. 我们只是想帮你
[06:37] I can hear her heart beating. 我能听见她的心跳
[06:38] She’s really freaked out. What happened? 她真的吓坏了 发生了什么
[06:40] She was okay when we got here. 我们到这里的时候她还很好
[06:41] I went to text you for two seconds 我就去给你发了条短信
[06:42] and she locked herself in. 然后她就把自己锁在里面了
[06:44] – Why? – I don’t know. -为什么 -我不知道
[06:46] She’s definitely a chimera? 你肯定她是奇美拉吗
[06:48] She said she heard a voice saying, 她说听到一个声音在说
[06:49] “Your condition improves.” “你的情况好多了”
[06:52] Okay, that’s unsettling. 真够吓人的
[06:54] Hayden. 海登
[06:55] This is Stiles. 我是斯泰尔斯
[06:56] Your sister works for my dad down at the station. 你姐姐在警局 是我爸爸的部下
[06:59] Look, just open the door, okay? You can trust us. 打开门 好吗 相信我们
[07:06] We just need to tell you the truth, Hayden. 我们只想告诉你真相 海登
[07:08] And that kind of thing usually is better face-to-face. 而真相最好当面说
[07:10] Listen, either you’re gonna unlock the door 听我说 你要是不开门
[07:12] or I’m gonna have to break it open. 我就只能撞开了
[07:14] It’s okay if you don’t want to talk, 你不想聊也没关系
[07:16] or if you’re not ready to believe us. 没准备好相信我们也没关系
[07:17] But I just… 但我…
[07:20] I gotta know that you’re okay in there. 我需要知道你没事
[07:44] I believe you. 我相信你
[07:52] Was this really necessary on a Saturday morning, dad? 周六一大早 真的有必要这样吗老爸
[07:55] Thank you for your help, Kira. 谢谢你来帮忙 吉良
[07:57] Not like you gave me a choice, 虽然是迫于无奈
[07:59] but sure. 不过算了
[08:05] There’s one more in the car. 车里还有一箱
[08:06] I’ll be right back. 我很快就回来
[08:25] Mom? What the hell? 妈妈 你干什么
[08:31] Kira. Where’s your sword? 吉良 你的剑呢
[08:33] I, um… I think I left it… 我 我好像…
[08:44] Mom, this isn’t what I would call 妈妈 现在这情况
[08:46] quality mother-daughter time. 可称不上是母女谈心
[08:47] Kira, 吉良
[08:50] defend yourself. 注意防守
[09:51] Kira! 吉良
[09:53] Kira! 吉良
[10:04] I could’ve killed you! 我差点就杀了你
[10:06] Not you. 不是你
[10:08] The fox inside you. 是你体内的狐狸
[10:35] Mason? 梅森
[10:41] You’re Mason, right? 你叫梅森对吗
[10:43] Yeah. You’re Corey. 对 你是科里
[10:47] You saw Lucas that night. 那天晚上你看到了卢卡斯
[10:49] My friend said he saw you talking to him. 我朋友说看到你跟他说话
[10:52] Yeah, uh… 对
[10:53] I met him 那天晚上
[10:55] that night. He was, uh, really cool. 刚认识的 他很酷
[10:58] Look, I’m sorry about what happened. 发生的一切我也很遗憾
[11:01] Did he say anything? 他有说什么吗
[11:02] About me? About what happened? 关于我 关于发生的事
[11:05] Sorry. 抱歉
[11:06] I mean, I already told the cops everything I know. 我已经把知道的一切都告诉警方了
[11:09] Which wasn’t much. 虽然知道得不多
[11:11] I’m… I’m really sorry. 我 真的很抱歉
[11:29] We’re back to telluric currents? 又要开始研究地脉了吗
[11:31] If the dread doctors didn’t like coming into Eichen House 如果恐怖博士因为地脉的影响
[11:32] because of them, maybe we can use them to protect Hayden. 无法进入艾兴之屋 那我们可以用地脉来保护海登
[11:34] Okay, so, besides Eichen, 除了艾兴
[11:36] where’s the strongest convergence? 还有哪里地脉最集中
[11:38] We’re standing on it. 就在脚下
[11:39] You want to hide her in the high school? For how long? 你想把她藏在学校吗 藏多久
[11:42] If we have to, all night. 如果必要的话 一整晚
[11:46] Liam convinced Hayden 利亚姆说服了海登
[11:47] not to say anything to her sister yet. 先别跟她姐姐说
[11:48] She’s working a double tonight, 她在加班
[11:49] and she thinks hayden’s staying at a friend’s. 以为海登在朋友家过夜
[11:53] But it’s just a school though. 但这里只是学校
[11:55] You know, it’s not exactly a fortress. 并不是什么堡垒
[11:56] Lydia’s got an idea for that. 莉迪亚有主意
[11:58] Remember how Valack quoted Tesla? 记不记得瓦拉克曾引用泰斯拉的一句话
[12:00] Frequency and vibration. 频率和振动
[12:01] She thinks he wasn’t saying that just to sound smart. 她觉得他不是说出来装逼的
[12:04] She thinks maybe it was a clue. 那似乎是一个线索
[12:06] To do what? 什么线索
[12:07] Disrupt their frequency. 打乱他们的频率
[12:09] Parrish took three cell phone jammers from the station. 帕里什从警局取了三个手机信号屏蔽器
[12:12] He thinks he can broaden their range of frequency. 他觉得这样可以扩大频率范围
[12:15] It’s a long shot, 虽然很渺茫
[12:18] but it’s the best we’ve got right now. 但我们别无选择
[12:20] What about me? 那我呢
[12:24] Um, well, you’ll come to the school with us. 你跟我们一起去学校
[12:27] We’re going to need all the help that we can get, 我们需要动用所有的力量
[12:28] so bring your belt. 你记得带腰带来
[12:30] Actually, I think I lost it again. 我好像又把它丢了
[12:33] Oh, well, I’ll help you find it. 好吧 我帮你找
[12:35] You think you left it here? 你丢在这儿了吗
[12:36] Scott, it’s okay. 斯科特 没事的
[12:41] Last time I was around telluric currents, 上次我在地脉附近
[12:43] things didn’t go so well. 帮了倒忙
[12:45] Yeah well, this is the school. 今晚是在学校啊
[12:46] You’re there every day. 你天天都在学校
[12:48] It’s not the same. 这次情况不一样
[12:49] I made it worse by being at Eichen. 在艾兴之屋我纯粹在帮倒忙
[12:53] They used me to get inside. 他们利用我进去了
[12:56] I think I need to figure out what’s going on with me 我出手帮忙之前 得先搞清楚
[12:57] before I try helping anyone else. 我身上到底怎么回事
[13:01] Kira… 吉良…
[13:37] Just be careful, okay? 小心点儿 好吗
[13:51] If this works tonight, 如果今晚的计划起效了
[13:53] what happens tomorrow? 明天呢
[13:55] Are you gonna keep trying to find places to hide her? 你们要继续把她藏起来吗
[13:57] No. 不
[14:00] If this works tonight, 如果计划起效
[14:03] We’re gonna catch one of them. 我们会抓住一个恐怖博士
[14:24] Checking up on me? 来查我吗
[14:30] You can’t tell me you don’t want to know 你不可能不想知道
[14:31] who’s taking the bodies. 是谁带走了尸体
[14:32] Inconsequential. 无关紧要
[14:34] Why? 为什么
[14:37] You don’t care that someone’s running off 你不在意有人带走了你这些
[14:39] with your little failed science experiments? 失败的科学试验品吗
[14:44] You already know who’s taking them. 你已经知道是谁了吧
[14:48] Did you forget that you were supposed to be 你是不是忘了你应该
[14:49] keeping me in the loop on everything? 把所有信息共享给我
[14:51] Inconsequential. 无关紧要
[14:53] Not to me! 对我来说不是
[15:05] What’s going on? 怎么了
[15:07] Whoever’s stealing the bodies probably isn’t going to do it 有我们看着 那个偷尸体的家伙
[15:09] while we’re standing guard over one of them. 可能就不打算来偷了
[15:11] So you’ve got a better idea? 你有更好的主意吗
[15:31] What happens now? 现在怎么办
[15:33] We wait. 我们等着
[15:35] You want to take shifts watching? 你想轮流看着吗
[15:37] No, no. I want to spend some quality time with you. 不不 我想好好跟你聊聊
[15:42] Sounds good to me. 我没问题啊
[16:04] The balance of power inside you is in conflict. 你体内的力量平衡出现冲突了
[16:08] The struggle between the fox 在人和狐妖之间
[16:11] and the human. 摇摆不定
[16:12] Perhaps this will shift the power back into your hands. 看看这样能不能让你拿回主动权
[16:19] Are you in pain? 疼吗
[16:22] No. 不
[16:23] No, I’m fine. 不疼
[16:36] This book. 这本书
[16:37] This is what I keep coming back to, again and again. 最后总是查到这里
[16:40] – But still no leads? – Nothing. -但还是没线索吗 -没有
[16:42] Which makes me wonder if I’ve been coming at it 所以我怀疑是不是
[16:43] from the wrong direction. 我查的方向错了
[16:45] What do you mean? 什么意思
[16:46] Well, the whole time I’ve been looking at this 我一直看着这本书
[16:47] and I’ve been thinking “Science fiction.” 觉得是”科幻小说”
[16:50] But they’re not dread scientists. 但他们其实不是恐怖的科学家
[16:53] They’re dread doctors. 他们是恐怖医生
[16:54] So now you’re looking for a medical connection. 所以你现在在找医疗领域里的联系
[16:57] Or medical condition. 或者说身体状况
[16:59] Something that Tracy, Lucas and Donovan 特蕾西 卢卡斯和多诺万之间
[17:01] could’ve all had in common. 可能会有的共同点
[17:02] You’re not asking me to hand over medical files 你不会是要我在没有法院命令的情况下
[17:04] without a court order, are you? 偷偷给你医疗文件吧
[17:06] I would never ask you to do that. 我永远不会这么为难你
[17:09] Good. 很好
[17:10] Because they may take away this key card 因为他们可能会拿走这张电子卡
[17:14] which allows me access to medical records. 没有这卡就无法查看医疗记录了
[17:17] Do you want to see how the key card works? 你想看看怎么用它吗
[17:20] I would love to see how the key card works. 我很想看看
[17:23] Follow me. 跟我来
[17:30] We’re betting our lives on these? 我们的小命就拴在这些东西上吗
[17:32] I think we’re betting Hayden’s life on them. 应该说是海登的小命
[17:34] Yeah, well, I’m glad I brought my gun. 是啊 还好我带了枪来
[18:28] Is it me 是我
[18:30] or is Liam not aware of the second part of the plan? 还是利亚姆没有搞懂计划的第二部分
[18:34] I’m still not sure if there’s going to be a second part. 我都不太确定是否会有第二部分
[18:37] Or if it’s going to work. 或者这到底有没有用
[19:06] You still wondering why I haven’t said anything to Scott? 你还在想为什么我还没和斯科特说吗
[19:08] Maybe. 也许吧
[19:12] You think I’ve got some kind of ulterior motive. 你认为我有些不可告人的目的
[19:15] More than likely. 非常有可能
[19:16] Would you believe me if I said all I want… 如果我说我只想要
[19:21] all I’ve ever wanted is for you guys to trust me? 一直只是想要你们相信我 你会信吗
[19:23] Nope. 不
[19:25] So you’re here because you’re never going to trust me. 所以你留在这里是因为坚决不信任我
[19:28] Yep. Glad we had this talk. 没错 聊得很愉快
[19:35] You know who you remind me of? 你知道你让我想起了谁吗
[19:37] Theo, I don’t care. 西奥 我不关心
[19:39] My sister. 我妹妹
[19:43] She was smarter than everyone too. 她也是非常聪明
[19:47] And a pain in the ass like you. 也和你一样让我非常头疼
[19:50] But she always looked out for me. 但是她总会照顾我
[19:55] The same way you look out for Scott. 就像你照顾斯科特一样
[20:02] You know, I was the one that found her body. 你知道 她的尸体是我找到的
[20:07] She’d fallen into a creek, 她掉下了悬崖
[20:10] broken her leg. 摔断了腿
[20:16] They told us she would’ve been okay 他们告诉我如果那天不是
[20:17] if it wasn’t one of the coldest nights of the year. 冬天最冷的一天的话 她就可以活下来
[20:20] If it wasn’t for the hypothermia. 如果不是体温过低的话
[20:25] And when I found her, 当我找到她时
[20:27] all I could think was that I should’ve known. 我脑子里所想的全是 我应该想到的
[20:34] That I should’ve been looking out for her. 我应该留心照顾她的
[20:38] Why are you telling me this? 你为什么要和我说这个
[20:40] I’m telling you because even if you don’t trust me 我告诉你这个 是因为即使你不信任我
[20:42] and even if you don’t like me, 即使你不喜欢我
[20:44] I’m still going to be looking out for you. 我还是会照顾你的
[20:55] Theo. 西奥
[21:17] – There’s a full moon coming. – I know. -马上要满月了 -我知道
[21:19] I put that up there when I realized 我贴这个是为了提醒自己
[21:21] just how much bigger the job had gotten. 现在我们的工作范围已经有多大了
[21:26] You don’t think he’s still alive, do you? 你觉得他凶多吉少了 对吗
[21:28] I wish I could say yes. 我希望他还活着
[21:30] You wish? 你希望
[21:32] Isn’t this the kid that threatened to stab you? 难道不是他威胁说要杀了你吗
[21:35] Yeah. 是的
[21:36] But he was just a kid. 但他还是个孩子
[21:38] More than anything else, 更重要的是
[21:42] a victim of circumstance. 他是这环境下的牺牲品
[21:47] The day his father was shot, 在他父亲被枪杀的那天
[21:50] Donovan jumped on his motorcycle to get to him. 多诺万跳上他的摩托车想要抓凶手
[21:53] He was hit by a car two blocks from the hospital. 他在离医院两个街区的地方被车撞了
[21:58] So, when his father was finding out 所以 当他父亲被发现
[21:59] that a bullet had severed his spine, 子弹已经截断了他的脊椎时
[22:02] Donovan was being wheeled into surgery for internal bleeding. 多诺万也因为内出血被推进了急诊室
[22:06] Hold on. 稍等
[22:09] Didn’t you say something about a skin graft? 你是不是说了什么关于植皮手术之类的
[22:12] Yeah, that was Tracy. Uh… 是的 那是特蕾西
[22:22] Donovan had one too. 多诺万也有一个
[22:28] Don’t worry, you learn to control it. 别担心 你会学会控制的
[22:32] I’m not like you. 我不像你
[22:34] I wasn’t bitten by a wolf. I was… 我不是被狼咬了 我是
[22:37] Somebody’s science experiment. 某个人的科学实验品
[22:42] This is so bizarre. 真的很奇怪
[22:45] I know, 我知道
[22:47] but you’re gonna be okay. 但你会没事的
[22:50] I promise. 我保证
[22:54] What am I? 我是什么
[22:59] You’re Hayden. 你是海登
[23:06] By the way, 顺便说一下
[23:09] if you get me out of this, 如果你能让我顺利脱身
[23:11] I’ll forget all about the sixth grade. 六年级的事我就当没发生过
[23:56] Scott? 斯科特
[23:57] I was just thinking since we can’t use our phones, 我在想 既然手机不能用了
[23:59] we can’t check in on Stiles and Theo. 我们就联系不到斯泰尔斯和西奥了
[24:01] – I didn’t even think about that. – Me either. -我还真没想这一点 -我也是
[24:05] So we’re standing here waiting for guys in masks 所以我们在这里等着
[24:07] and breathing tubes to show up. 带面具和呼吸罩的人出现
[24:09] But who or what are Stiles and Theo waiting for? 那么斯泰尔斯和西奥在等什么
[24:19] You know, I saw his teeth. 我看见他的牙了
[24:23] Donovan. 多诺万
[24:25] He was a, uh… 他是…
[24:26] wendigo, wasn’t he? 他是雪怪 不是吗
[24:28] Yeah. 是的
[24:30] That’s the cannibal one, right? 食人族 是吗
[24:33] Native American. 印第安人
[24:34] The myth says that if you ate human flesh, 传说如果吃了人肉
[24:36] your punishment was to turn into a creature 就会被惩罚变成
[24:38] that constantly craved it. 靠吃人肉为生的东西
[24:42] That’s a pretty judgmental myth. 这传说真是有待考证
[24:44] Well, I didn’t make it up. 又不是我编的
[24:45] What if it was the only way to survive? 如果这是唯一生存的方式怎么办
[24:48] I mean, you ever hear of the Donner party? 听说过当纳聚会吗[美国史上食人传说]
[24:50] I’m pretty sure they didn’t turn into wendigos. 我确定他们没有变成雪怪
[24:51] Well, they didn’t live in Beacon Hills. 他们又不住在比肯山
[24:55] Good point. 有道理
[24:57] So what’s the punishment for killing a chimera? 那杀掉一个奇美拉有什么惩罚
[25:01] You spend five hours in the car with Theo Raeken. 你就得和西奥·瑞肯在车里待上五个小时
[25:08] Like I know what my punishment is. 我知道我的惩罚是什么
[25:13] I’m gonna lose my best friend. 我会失去我最好的朋友
[25:18] I’m gonna lose Scott. 我会失去斯科特
[25:25] Ken! 肯恩
[26:38] What were you going to do with these? 你拿这些干什么
[26:39] Brought them just in case. 以防万一
[26:40] In case of what? 万一什么
[26:41] In case we had a chance to catch one of them. 万一我们有机会能抓住他们其中一个
[26:45] If we can’t make the school a fortress, 如果我们没能把学校守住
[26:47] then maybe we can make it a trap. 也许我们能把这变成一个陷阱
[26:49] They’re coming for her, 他们是冲她来的
[26:51] Doesn’t that mean she’s the bait? 这是在拿她当诱饵吗
[28:30] Parrish? Where’s he going? 帕里什 他要去哪
[29:10] Sorry, there is nothing. 对不起 这什么都没有
[29:11] No skin grafts for Lucas. 没有卢卡斯皮肤移植的记录
[29:13] It can’t be a coincidence. 这肯定不是巧合
[29:16] What else is there? 还有别的吗
[29:18] The only other thing I noticed 我唯一注意到的就是
[29:19] that he was born with congenital glaucoma. 他有先天性青光眼
[29:21] But that’s nothing like a skin graft. 但这和皮肤移植没关系
[29:23] Okay, what do they do for that? The glaucoma? 他们对那个做了什么 对青光眼
[29:25] Uh, did he take medication? 他接受什么药物治疗了吗
[29:27] It says here they did 这里说他们
[29:28] a corneal transplant a few years ago. 在几年前为他做过角膜移植手术
[29:30] It’s a fairly routine outpatient procedure. 就是一般的门诊手续
[29:33] It was an allogeneic transplant 用一位刚刚去世的捐赠者的角膜
[29:36] taken from a recently deceased donor. 做的同种异体移植手术
[29:43] What? 怎么了
[29:45] Tracy’s skin graft was allogeneic. 特蕾西做的是同种异体皮肤移植手术
[29:48] That means taken from individuals of the same species. 就是从同一种生物身上所取得的
[29:54] So was Donovan’s. 多诺万的也是
[29:56] Both skin grafts and the cornea were taken from outside donors. 移植用的皮肤和角膜都是外部捐赠的
[30:00] Donovan, Tracy and Lucas had two sets of DNA. 多诺万 特蕾西和卢卡斯都有两组基因
[30:02] Chimeras. 奇美拉
[30:03] Were all genetic chimeras to begin with. 拿就是奇美拉基因的来源
[30:09] Liam, we brought her here to protect her. 利亚姆 我们把她带来这是为了保护她
[30:12] And now she’s bait. 但现在她是诱饵
[30:13] Am I? 是吗
[30:14] No. No one’s bait. 不是 没有人是诱饵
[30:17] But we can’t be bodyguards to everyone every night. 但我们没法每晚都守着谁
[30:19] Then why aren’t we talking to Stiles’ dad? 为什么我们不和斯泰尔斯的爸爸谈谈
[30:21] Why aren’t we doing something better than hiding in a school? 为什么我们不做点比躲在学校更聪明的事
[30:23] Because we still don’t know anything about them 因为我们仍然对他们本身
[30:24] or what they want, okay? 以及他们想要什么一无所知 好吗
[30:27] They’re winning 他们就要赢了
[30:28] and we don’t even know what the game is. 我们却连他们在玩什么都不知道
[30:29] What if they come in here and those things don’t work? 要是他们来了这些东西都不管用怎么办
[30:32] What if you have an asthma attack again? 万一你又哮喘发作怎么办
[30:34] What are we gonna do? 我们该怎么办
[30:35] I don’t know. 我不知道
[30:35] This plan sucks! 这个计划糟透了
[30:37] You got a better one? 你有更好的办法吗
[30:39] Kids are dying! And she’s next. 孩子们接连死去 她就是下一个
[30:43] So, somebody has to do something. 所以总得有人要做点什么
[30:44] Somebody has to save everyone. 总得有人要拯救大家
[30:45] So somebody’s got to be the bait! 所以就要有人去当诱饵
[31:05] Scott. 斯科特
[31:11] Promise me 向我保证
[31:13] you’ll do everything you can to save her. 你会竭尽全力救她
[31:17] Scott… 斯科特
[31:21] Promise. 你保证
[31:24] I’ll do everything I can. 我会竭尽所能
[31:28] I promise. 我保证
[31:30] Guys… 伙计们
[31:32] I think I might need a little help right now. 我觉得我现在可能需要点帮助
[31:35] I forgot my pills. 我忘带药了
[31:37] I have a bottle in my locker. I can get them, but… 我柜子里有一瓶 我可以去拿 但是
[31:38] I’ll get them. 我去拿
[31:46] What’s your combination? 密码是多少
[31:56] Hurry. I’ll keep watch. 快 我盯梢
[33:04] Kira? 吉良
[33:09] You know who I am. 你知道我是谁
[33:11] Kira. Kira, stop. 吉良 吉良 住手
[33:13] I am the messenger of death. 我是死亡信使
[33:21] Scott? 斯科特
[33:40] Tracy? 特蕾西
[33:41] Lydia? Thank God. I need your help. 莉迪亚 谢天谢地 你得帮帮我
[33:45] What do you need? 怎么帮你
[33:48] What can I do? 我能做什么
[33:49] I need you to scream. 我得让你尖叫
[34:31] If Scott really gave up on you 如果斯科特因为
[34:33] for some piece of crap like Donovan, 多诺万那种人而放弃你
[34:35] then he wouldn’t be a True Alpha, would he? 那他就不是真正的阿尔法狼 是吧
[34:37] Or maybe that’s the definition of one, 或许是个不能
[34:39] someone who doesn’t put up with murder. 忍受谋杀的人下的定义
[34:41] It sounds like you guys need to look up justifiable homicide. 你们好像得查查正当防卫的意思
[34:44] Did you seriously just say that to the son of a cop? 你和一个警察的儿子说这种话吗
[34:46] A werewolf’s eyes are supposed to change color 当你夺走一个无辜生命时
[34:48] when you take an innocent life. 狼人的眼睛应该变色
[34:51] Do these look blue to you? 你觉得这是蓝色吗
[34:55] It was self-defense. 那对你我来说
[34:58] For me and for you. 都是正当防卫
[34:59] Or maybe you just don’t feel all that bad about it. 可能只是你感觉不到愧疚
[35:02] You can’t say one life is objectively 客观来说 你不能讲一条人命
[35:04] less innocent than another one. 是否比另一条更无辜
[35:05] What if they turn blue ’cause you feel guilty? 如果你感到愧疚 眼色就变蓝了呢
[35:07] So it’s up to interpretation? 所以跟个人理解有关
[35:08] Yeah, maybe. 可能是的
[35:09] Okay. 好吧
[35:11] Then here’s my interpretation 我个人关于你和多诺万
[35:12] of what happened with you and Donovan. 发生的事情的理解就是
[35:15] Not guilty. 无罪
[35:20] Did you feel bad about it? 你感觉很糟吗
[35:23] Not now. I mean right then. 不是说现在 而是当时
[35:25] Right when it happened. 事情发生的时候
[35:27] What were you thinking the moment you knew he was dead 当你意识到他死了 没办法救的时候
[35:29] and there was no saving him? 你是怎么想的
[35:37] One word… 一个词
[35:40] good. 很好
[35:56] What? 什么
[35:58] A scent. 有气味
[36:02] Like smoke. Like something burning. 像烟味 有东西烧着了
[37:22] You okay? 你没事吧
[37:28] Better than ever. 好极了
[37:35] It healed. 愈合了
[37:38] Didn’t it? 是吧
[37:53] Hayden, did you hear that? 海登 你听到了吗
[37:57] They’re here, aren’t they? 他们在这里 是吧
[37:59] They’re in the school. 他们在学校里
[38:07] Scott? 斯科特
[38:10] Malia? 玛丽亚
[38:46] We are on a frequency you can’t possibly imagine. 我们在一个你们想不到的频率
[39:09] The body… 尸体
[39:11] the body’s gone. 尸体不见了
[39:21] Sorry. Sorry. I was trying to help. 抱歉 抱歉 我只是想帮你
[39:24] Liam said pain… 利亚姆说疼痛
[39:25] he said it makes you human. 他说疼痛能让你变回人型
[39:27] What happened? 怎么了
[39:29] What are you doing here? 你在这里干什么
[39:31] I found another chimera. 我找到另一只奇美拉了
[39:32] His name’s Corey. 他叫科里
[39:34] Wait. 慢着
[39:36] Where’s Liam and Hayden? 利亚姆和海登呢
[39:40] They’re gone. 他们不见了
[39:41] Hayden and Liam are gone. 海登和利亚姆不见了
[40:12] Hayden. 海登
[40:32] No, no, no. Don’t… 不 不 别
[40:34] Don’t hurt her! 别伤害她
[40:40] Hayden! 海登
[40:46] Hayden! 海登
[40:50] Hayden. Hayden. 海登 海登
[40:54] Hayden. 海登
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号