Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] Hayden and Liam are gone. 海登和利亚姆不见了
[00:04] Hayden! 海登
[00:05] Hopefully, I’ll have more answers soon. I’ll be gone a few days. 希望我能很快找到更多答案 我要离开几天
[00:07] Eight years ago, 八年前发生了一场车祸
[00:08] almost an entire family died in a car accident. 差点夺去了一整家人的性命
[00:10] A young girl named Malia was found. 那个叫玛丽亚的女孩被找到了
[00:12] Somebody out there murdered an entire family. 有人杀了她全家人
[00:15] That’s the first real bit of information 这是我们几个月以来
[00:16] We’ve gotten on The Desert Wolf in months. 第一次找到有关荒野之狼的消息
[00:18] It was her. The desert wolf. 是她 荒野之狼
[01:11] I guess it’s just you and me. 我想这里只有你和我
[01:24] I take it you don’t believe 我觉得你是不相信
[01:25] the official story about nuclear radiation? 官方发布的有关核辐射的说法
[01:29] This is not a nuclear plant. 这不是核电站
[01:34] Do you know what it is? 你知道这是什么吗
[01:36] Or what it was used for? 或者这以前是用来做什么的吗
[01:39] I know the rumors. Superstition. 我听过传闻 都是迷信
[01:45] What does that say? 那上面写的什么
[01:49] “They come.” “他们来了”
[01:51] “They come for all of us.” “他们来找我们所有人”
[01:53] – The men in the masks? – Yes. -是指戴面具的人吗 -是的
[01:58] Like these. 就像这些
[02:06] What was the story? 传闻是怎么说的
[02:09] They say they never took off the mask. 他们说他们从来不摘下面具
[02:11] Some people believed they had no faces underneath. 有人说他们是没有脸的
[02:16] But they had a symbol. 不过他们有一个标志
[02:18] The snake that eats itself. 首尾相接的蛇
[02:22] The ouroboros. 奥罗波若蛇
[02:27] Like that one. 就像那个
[02:54] What are those? 这是些什么
[02:57] Failed experiments. 失败的试验品
[02:59] On children? 用孩子做试验
[03:00] Fetuses. These were done in the womb. 胚胎 是在子宫里完成的试验
[03:23] – Is that a claw? – No. -那是爪子吗 -不是
[03:25] It’s a tooth. 是一颗牙
[03:29] I think I found what I’m looking for. 我想我找到我要的东西了
[03:32] What is that? 什么
[03:34] An answer. 答案
[03:36] We should leave here. We should leave now. 我们应该离开这 马上离开
[03:41] Easy, doctor. 别紧张 医生
[03:46] I know you have skills, 我知道你有本事
[03:47] but I’m pretty sure I can shoot faster than you can hit. 不过我很确定我的枪比你快
[03:55] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[04:00] I know what you’re called… 我知道别人叫你什么
[04:03] The Desert Wolf. 荒野之狼
[05:14] There’s no scent. 没有气味
[05:15] No tracks. 没有踪迹
[05:16] No way to find ’em. 找不到他们
[05:18] But Liam can howl back, right? 不过利亚姆能反馈嗥叫 对吧
[05:24] Only if he heard me. 他得能听见我嗥叫才行
[05:28] I haven’t been able to reach the boys either. 我也联系不上孩子们
[05:32] I thought you said, you, uh, you had a situation. 你不是说 出了什么事吗
[05:35] Yes, but complicated. 是的 不过很复杂
[05:37] If you come in, I need you to leave your badge at the door. 如果你想进来 就得把警徽放到外面
[05:42] Literally or figuratively? 是象征性的还是真要这么做
[05:45] Both would be preferable. 最好都是
[05:48] Melissa, I… 麦丽莎 我…
[05:51] I’ve set my badge aside 在过去的几周里
[05:53] a few too many times in the last couple of weeks. 我已经有很多次摘下了我的警徽
[05:56] Well, you may need to do it a few more 考虑到孩子所经历的事情
[05:57] considering what our kids get into during their free time. 我想你还需要这么做
[06:00] So, do you want to come in or not? 你到底想不想进来
[06:17] Has anybody seen Kira tonight? 今晚有人见过吉良吗
[06:19] You don’t think she did this, do you? 你不会认为是她做的吧
[06:23] Could this have something to do with Scott? 这事会跟斯科特有关吗
[06:24] Some kind of message being sent? 是要传递某种消息吗
[06:37] Dispatch, this is Sheriff Stilinski. 调度处 我是斯蒂林斯警长
[06:39] I got a 1-8-7 at 821 Williamson Road. 在威廉姆森路821号发生187事件
[06:44] Notify Beacon Hills Memorial. 通知比肯山殡仪馆
[06:51] There’s a dead girl in your kitchen 你厨房里有一具女孩的死尸
[06:54] with a sword sticking out of her chest. 她的胸前还插着一把剑
[06:58] What did you think I was gonna do? 你觉得我应该这么做
[06:59] You know it wasn’t Kira. 你知道不是吉良干的
[07:00] This is murder! 这是谋杀
[07:03] This kid, this child, has a family. 这个小孩 这个孩子有家人
[07:06] What, am I supposed to just cover that up? 怎么 难道我应该隐瞒这一切吗
[07:09] This is a crime. 这是犯罪
[07:11] And it’s my responsibility to handle it 我的职责是在法律范围内
[07:13] within the parameters of the law. 处理这件事情
[07:17] What about our kids? 那孩子们怎么办
[07:19] They constantly deal with things 他们总是要面对
[07:21] outside the law. 法律范围之外的事
[07:27] But not above the law. 但他们不能凌驾于法律之上
[07:56] Hi, there. 你好
[07:58] You doing okay? 你没事吧
[08:03] Something… Something happened here. 这儿发生过什么事
[08:07] Cars usually happen here. Going very fast. 这里车多 速度也快
[08:10] So it might be a good idea to at least step out 所以你最好还是
[08:12] of the middle of the road. 别走在路中央
[08:14] How about I give you a ride home? 我送你回家吧
[08:17] Does that sound like a good idea? 你觉得怎么样
[08:27] I think I came here to remember something. 我觉得我来这儿是为了想起什么事情
[08:29] That’s fair. 好的
[08:31] But considering how late it is, 但现在已经很晚了
[08:32] I’m thinking your parents 我觉得你的父母
[08:33] are gonna be a little worried about you. 应该会有些担心你
[08:35] Come on. 走吧
[08:49] What are you doing? 你这是干什么
[08:50] This is deputy Clark. 我是克拉克警察
[08:50] I’ve got the suspect, I’m bringing her in. 已经找到嫌疑人 马上带回警局
[08:58] We should get you to the hospital. 应该先送你去医院
[08:59] You took in a lot of smoke. 你呛进了很多烟
[09:02] I’m fine. 我没事
[09:10] Suspect in 1-8-7 is in custody and en route to station. 187事件嫌疑人被拘捕 正在去警局的路上
[09:14] Suspect’s name is Yukimura, Kira. 嫌疑人姓名为 幸村吉良
[09:19] What’s a 1-8-7? 187事件是什么
[09:22] Homicide. 凶杀案
[10:16] Her condition worsens. 她的情况恶化了
[10:21] Stop! 住手
[10:23] Stop hurting her! 别伤害她
[10:24] Stop hurting her! 别再伤害她
[11:03] – Hello? – Where the hell are you? -你好 -你人在哪儿啊
[11:06] Home. It’s 4:00 in the morning. 在家啊 现在是凌晨4点
[11:08] Stilinski’s calling everyone in. There’s another body. 斯蒂林斯让所有人回警局 又发现了一具尸体
[11:12] You mean another murder. 你是说又有一起谋杀案
[11:23] Somebody get these cuffs off of her. 把她的手铐解开吧
[11:25] If she was actually involved, it was self-defense. 如果她真的涉及本案 那也属正当防卫
[11:28] That’s correct, sheriff. 正是如此 警长
[11:31] Dad… 爸爸
[11:33] Don’t say anything. 你什么话都别说
[11:34] – The sword is mine. – Really? -那把剑是我的 -是吗
[11:37] No, it’s not. It’s mine. 不 不是 是我的
[11:39] I was attacked in my home. 我在家中被袭击
[11:40] I grabbed a replica sword from my collection and defended myself. 我拿了自己收藏的装饰剑以自卫
[11:43] And how exactly did the body end up at the Mccall’s house? 那尸体最后怎么会在麦高家的呢
[11:47] Apparently, she wasn’t quite dead. 很显然 她没有死透
[11:49] Sheriff, I have a call into my lawyer. 警长 我想和我的律师谈谈
[11:51] If you need to take me into custody, 如果你要逮捕我
[11:53] I’m happy to surrender myself. 我愿意自首
[11:58] This what you’re gonna go with? 你真的要这样吗
[12:00] This is your story? 这就是你编的故事吗
[12:02] Are you prepared to tell a different one? 难道你准备了另一个版本吗
[12:17] Hayden? 海登
[12:19] Hayden, you okay? 海登 你还好吗
[12:26] It hurts. 好痛
[12:35] Give me your hand. 把你的手给我
[12:42] There’s something Scott does. He can take away the pain. 斯科特会这招 他可以缓解痛苦
[12:47] I’ve never done it before, but I can try. 我从来没做过 但我可以试试
[13:07] I’m sorry. 对不起
[13:09] Why are they doing this to us? 他们为什么要这样对我们
[13:12] I don’t know. 我不知道
[13:32] They’re not really gonna arrest him, are they? 他们不会真要逮捕他吧
[13:34] He has to. 他不得不这么做
[13:36] My dad basically confessed. 我爸爸供认不讳
[13:37] And you don’t remember anything? 你什么都记不得了吗
[13:39] Nothing. It was like sleepwalking. 记不得了 就像是在梦游一样
[13:43] Suddenly I’m just standing out in the middle of the road. 突然间我就站在了马路中央
[13:46] Okay, we’ll figure it out. 好的 我们会弄清楚的
[13:48] What about Liam and Hayden? 利亚姆和海登怎么样了
[13:49] We’re all meeting at my place 大家现在都在我家
[13:50] to try to come up with something. 一起想对策
[13:53] I don’t wanna leave you, but I… 我不想离开你 但我…
[13:55] I’ve got to find them. 我必须得找到他们
[13:57] I know. 我知道
[13:58] I wouldn’t leave. 我不会离开的
[14:00] My mom’s taking me home anyway. 反正妈妈会带我回家的
[14:02] We have to talk to a lawyer. 我们要和律师谈谈
[14:04] There’s nothing anyone can do right now. 现在我们什么也做不了
[14:07] You should go. 你该走了
[14:12] Scott… 斯科特
[14:15] You don’t think it was me, do you? 你不会认为是我做的吧
[14:19] No. 不会
[14:21] No, of course not. 不 当然不
[14:34] Hey, is Kira okay? 吉良还好吗
[14:38] Scott? 斯科特
[14:41] Sorry, I’m only on Chapter two… 抱歉 我只看到第二章
[14:43] I’m kind of a slow reader. 我看书速度比较慢
[14:45] Oh, that’s okay, Corey. 没关系 科里
[14:46] He’s right. We don’t have time for that anyway. 他说得对 反正我们也没时间管那个
[14:47] No, Scott, don’t! 不 斯科特 不要
[15:25] It’s all right. I’m sorry, are you okay? 好了 抱歉 你还好吗
[15:28] It’ll heal. 会痊愈的
[15:30] We’ll both heal. 我们都会痊愈的
[15:33] Hayden! 海登
[15:36] Hayden! 海登
[15:39] No! 不
[15:40] No! 不
[15:43] No! 不
[15:47] This your official statement? 这就是你的证词吗
[15:49] Something wrong? 有什么不对吗
[15:50] The part about finding the body in your kitchen works fine. 在你厨房中发现尸体的部分没问题
[15:53] But, then, it gets a little confusing 但是 之后就有点奇怪了
[15:55] when you describe the body as a monstrous chimera 你说尸体是个奇美拉怪物
[15:58] and then go on about werewolves, banshees, kanimas… 还有狼人 报丧女妖和变形怪等等
[16:01] You’re right. 你说得对
[16:04] I forgot about The Dread Doctors. 我还忘了写恐怖博士的事
[16:12] Sheriff, I got the report 警长 我拿到那天晚上的
[16:13] in about the prank call the other night. 恶作剧电话的记录了
[16:15] The one from the school library. 从学校图书馆打来的那个电话
[16:16] I was gonna file it when I saw the names. 我本来想上报的 后来看到了名字
[16:19] Clark, what do you need? 克拉克 你有什么事
[16:21] I was… 我
[16:23] I checked on the key cards for the library. 我检查了图书馆的门禁记录
[16:26] They’re for after-hours use… 在下班之后使用的
[16:31] Should I come back later? 我应该晚点再来吗
[16:32] Why are you telling me about library key cards? 你为什么要告诉我图书馆门禁卡的事
[16:35] The system logged two names 在我们接到报警电话的时候
[16:36] right around the time of the 9-1-1 call. 有两个人使用了门禁
[16:38] What names? 都有谁
[16:40] Theo Raeken… 西奥·瑞肯
[16:43] And your son, Stiles. 和你儿子 斯泰尔斯
[16:48] Let me see that. 给我看看
[16:51] I mean, obviously, 我是说 很显然
[16:52] Stiles isn’t making prank calls to the station. 斯泰尔斯是不会打恶作剧电话的
[16:55] I’ll deal with it. 我来处理吧
[16:57] No more bending the rules for anyone. 这次谁都不会有特殊待遇
[17:02] Maybe you should learn to bend a little 也许你应该在某些人崩溃前
[17:04] before someone breaks. 给点特殊待遇
[17:16] Don’t get too close. 别靠的太近
[17:23] – What is he doing? – Tapping into Corey’s memories. -他在干嘛 -进入科里的记忆
[17:27] It’s usually something only Alphas do. 只有阿尔法狼才能这么做
[17:35] Is it as dangerous as it looks? 有看上去的这么危险吗
[17:37] Probably more. 可能更危险
[17:39] Does anyone know if it’s working? 怎么才能知道有没有用呢
[18:11] No. No! 不 不
[18:13] No. No! 不 不
[18:25] Is he okay? 他还好吗
[18:25] What the hell did you do to me? 你对我做了什么
[18:27] You’ll be all right. 你会没事的
[18:29] There’s blood. 出血了
[18:30] You’ll heal. 你会痊愈的
[18:31] – Scott? – He’ll be fine! -斯科特 -他会没事的
[18:33] Listen… 听着
[18:35] I think it worked. I saw something. 我觉得有用了 我看到了什么
[18:38] There were tunnels. Pipes along the walls. 有隧道 在墙上有管道
[18:39] There were these huge blue pipes at the entrance. 在入口有两根巨大的蓝色管道
[18:42] – Two on both sides. – Wait a second -每边两根 -等等
[18:44] I know this. I’ve seen this before. 我知道这里 我之前见过这个
[18:45] That’s one of the tunnels I used to skateboard in. 我之前在其中一个隧道里面玩滑板
[18:47] Remember my dad caught me one time 还记得我爸爸之前抓住过我一次
[18:49] and told me to never go back? 然后警告我再也不许去那吗
[18:50] It’s the water treatment plant. 那是水处理厂
[18:52] That’s where they are. 他们就在那
[18:55] That’s where we’ll find Liam and Hayden. 利亚姆和海登也在那里
[19:06] Hayden? 海登
[19:08] Hayden, wake up. 海登 醒醒
[19:16] Where are we? 我们在哪
[19:17] I don’t know. 我不知道
[19:32] Sorry, I probably should’ve warned you. 抱歉 我应该提醒你的
[19:36] Who are you? 你是谁
[19:38] My name’s Zach. 我叫扎克
[19:40] And I think the better question is… 我觉得你更应该问的是
[19:42] What am I? 我是什么
[19:45] It’s okay. I’m just like you. 没关系 我和你们一样
[19:48] One of the experiments. 都是试验品
[19:50] Hey, maybe you could help me with something. 或许你们可以帮我
[19:54] The guys, in the masks… 那些戴面具的家伙…
[19:58] They took something off my back. 他们把我背上的某个东西拿走了
[20:00] I don’t know what it was, 我不知道那是什么
[20:02] But I can feel part of it still there. 但我能感觉到还有一部分留在那
[20:06] You want us to look? 你想让我们看一下吗
[20:07] Is that okay? 可以吗
[20:37] Scott… 斯科特
[20:39] Scott, slow down. Just think for a second, okay? 斯科特 慢点 再仔细想想好吗
[20:41] Mason should be going. 梅森应该走了
[20:42] Liam’s my best friend. I’m going. 利亚姆是我最好的朋友 我要去
[20:44] Oh, did you suddenly get super wolf powers? 你突然有了狼人的超能力了吗
[20:46] I wasn’t aware of that development. 我怎么没感觉到
[20:47] Well, if you’re not going, I could use the help. 如果你不去 他也可以帮忙
[20:48] No, I’m coming just as soon as I talk to my dad. 不是 我要去只是要等我跟我爸谈谈
[20:50] They’re moving the body 他们在转移那具尸体
[20:51] and he wants to make sure that this time no one steals it. 他想确保这次没人能偷走
[20:53] How’s he gonna do that? 他要怎么做
[20:54] I don’t know. But whoever took the last one 我不知道 但上一个偷走尸体的人
[20:55] was strong enough to flip my jeep. 强大到可以翻转我的吉普车
[20:59] We can bring Theo. 我们可以带西奥去
[21:02] Maybe I better stay here. 我还是留在这比较好
[21:04] You know, in case the doctors decide 你知道的 以防医生
[21:05] to make a house call for corey. 过来给科里看病
[21:07] Scott, Stiles is right. 斯科特 斯泰尔斯说得对
[21:09] We need to slow down and think. 我们得慢一点然后想想
[21:10] I am thinking… 我正在想…
[21:12] about how Liam and Hayden could already be dead. 利亚姆和海登有可能现在已经死了
[21:13] You could’ve hurt him, Scott. 你很有可能会伤了他 斯科特
[21:15] Really hurt him. 真的伤害了他
[21:20] I have to find Liam. 我得找到利亚姆
[21:24] -Hey, text me. For anything. -I got it. -有什么事给我发短信 -我知道
[21:26] Anything at all. Okay? 任何事 好吗
[22:15] We’re not getting out of here. 我们出不去的
[22:18] You could be a little optimistic. 你该乐观一点
[22:20] It’s kinda hard when you watch three people 当你眼看着三个人尖叫着被拖出去
[22:22] get dragged out of here screaming. 很难乐观起来
[22:24] What happened to ’em? 他们怎么了
[22:27] They were failures. 他们是失败品
[22:30] That’s all they said. 他们就是这么说的
[22:32] First, you forget. 首先 你会遗忘
[22:35] You don’t know who you are or what you’re doing. 你不知道自己是谁 在干些什么
[22:39] Then you get violent. 接着你就会变得暴力
[22:45] I watched two of them almost kill each other. 我看过其中两个人互相残杀
[22:49] One of them had a nasty looking cut 其中一个身上有很糟糕的割伤
[22:53] just like that. 就像那样
[22:57] Don’t worry. Black is okay. 别担心 伤口呈黑色还好
[23:02] It’s only really over when you start bleeding other stuff. 当你的伤口开始流出别的东西时就完了
[23:06] When it starts turning silver… 当它开始变成银色时…
[23:09] Mercury. 水银
[23:10] That’s when they know you’re really a failure. 那时他们就会知道你是失败品
[23:13] How many more failures are there supposed to be? 到底有多少失败品
[23:16] Who knows? 谁知道呢
[23:17] But doesn’t it make you wonder 但这会让你忍不住去想
[23:18] what the success is going to look like? 完成品会是什么样子
[23:21] I mean, what are we turning into? 我是说 我们会变成什么
[23:25] Something with claws and fangs? 有爪子和尖牙的东西吗
[23:28] Something with wings? 有翅膀的东西吗
[23:31] Something worse. 或者更糟的东西
[24:14] Liam! 利亚姆
[24:16] Can you catch a scent? 你能闻到气味吗
[24:18] There’s too many chemicals. 有太多化学物质了
[24:21] Then this might take a while. 那就需要点时间了
[24:29] You tell me, man. You’re the mechanic. 你说啊 你是机械师
[24:30] If the gas tank didn’t rupture and nothing electrical was burned, 如果油箱没有损坏也没有电器烧坏
[24:33] then how did the fire start? 那是怎么起火的
[24:34] Spontaneously combusted? 自燃吗
[24:36] That’s your answer? Are you kidding? 这就是你的答案吗 开什么玩笑
[24:38] What are you doing here? 你来这做什么
[24:39] Dad, you gotta leave the body, okay? 爸 你别去管那具尸体好吗
[24:41] Leave it and let whoever wants to take it just take it. 别去管 谁想要就让他拿走好了
[24:43] -Trust me. -I’m doing my job, Stiles. -相信我 -我有工作要做 斯泰尔斯
[24:47] Yeah, you’ve been real busy. 是 你可是大忙人啊
[24:48] Arresting people you know are innocent. 忙着逮捕呢 你知道他们是无辜的
[24:50] Go home. Now. 回家 马上回去
[24:57] This is not up for debate. 没有讨论的余地
[24:58] Well, then, I’m not leaving. 那我就不走了
[25:04] You know, Clark mentioned something about, uh, 你知道 克拉克提到了一些关于
[25:08] key cards for the library. 图书馆门卡的事
[25:11] Do you all have after-hours access? 你们都有图书馆门卡的吗
[25:14] Yeah. Yeah, we do. I’d show you mine, 有 我们都有 可以给你看我的
[25:16] but I lost it a couple of weeks ago. 但它前几个礼拜丢了
[25:36] I can’t help but notice your frustration. 我不得不注意到你的纠结
[25:38] I’m the only one who still hasn’t finished reading it. 只剩我还没看完书了
[25:40] And everything that started going wrong with me, 并且也是从看这些书开始
[25:43] started with them. 我有了不对劲的地方
[25:46] If it’s the language that’s confusing the fox… 如果说狐狸是对语言感到费解
[25:50] maybe you should stop trying to understand it. 那你可以试着别管它的意思
[25:55] The story itself is confusing the fox. 是故事本身在迷惑着狐狸
[25:59] Try not reading the story. 那就别读故事
[26:01] How do I do that? 我怎么才能做到呢
[26:03] Read it backwards. 倒着读
[26:13] They’re coming. 他们来了
[26:18] Oh, God! 天呐
[26:21] No, no, no, no. 不要 不要啊
[26:25] No! 不要
[26:27] Stop it! Stop! 停下 住手
[26:29] No! Stop! 不 停下
[26:32] Help me! 救我
[26:33] Help me! 救救我
[26:35] No! No! Wait! 不 别 等一下
[26:38] No! Help me! 不 救我
[26:50] Hayden! 海登
[26:51] Liam! 利亚姆
[26:53] Liam! 利亚姆
[26:55] Hayden! 海登
[26:59] – Anything? – Nothing. -有发现吗 -没有
[27:02] Hayden! 海登
[27:06] Okay, We need to make sure that we’re not covering the same area. 好吧 得保证我们不是都在同一块地方转悠
[27:12] You need your inhaler, don’t you? 你是不是需要吸入器
[27:14] Quiet. 别说话
[27:16] I think I hear something. 我觉得我听到了什么
[27:18] It’s just the lights, isn’t it? 应该只是灯吧
[27:25] Come on. This way. 来 走这边
[27:29] It healed, didn’t it? 它愈合了 对吗
[27:31] Yeah. Completely. 是啊 完全愈合了
[27:33] Okay, then. It’s been fun. 好了 就到这儿吧 今天很有趣
[27:36] Especially the part where a werewolf forced his way 尤其是一个狼人用他的爪子
[27:38] into my brain with his claws. 强行进入我的大脑
[27:40] I don’t think leaving is such a good idea, Corey. 我觉得离开不是个好主意 科里
[27:43] You know, Lydia’s a Banshee. 你知道的 莉迪亚是报丧女妖
[27:44] It means she can tell when someone’s close to death. 那说明一旦有人濒临死亡 她可以预知到
[27:47] Lydia, what happens if he walks out that door? 莉迪亚 要是他走出那扇门 会发生什么
[27:50] It’s bad. 不乐观
[27:52] Very bad. 非常不乐观
[27:55] I’ll take my chances. 我还是决定赌一把
[27:56] Then give us a better chance at finding our friends. 那就多提供点信息吧 帮我们早点找到朋友
[27:59] What else did you see? 你还看见什么了
[28:00] Come on, Corey, there had to be something else. 拜托 科里 你肯定还记得什么
[28:04] There was the hospital and… 我记得有间医院…
[28:08] they took me outta my room. 他们把我带出了病房
[28:10] And then where? 然后去哪里了
[28:11] The tunnels. 去隧道了
[28:12] Like I already told you. That’s it. 就像我跟你说过的 就这样
[28:14] Yeah, nothing after that? 然后呢 没了吗
[28:16] No. 没了
[28:16] Well, there has to be more. Think. 肯定还有 再想想
[28:18] Corey, for one minute, just…just think. 科里 就一分钟 好好想想
[28:32] There was a basement. 有个地下室
[28:34] Where? Like, in a building? 在哪里 是在大楼里的那种吗
[28:37] A house. 一栋房子里
[28:40] It was old, covered in dust and… 那个地下室很旧了 到处都是灰…
[28:43] there was a broken stone wall with a large hole in it. 里面还有面石头墙 但是破了个大洞
[28:45] Like a bomb went off. 像炸弹炸的一样
[28:47] Lydia, the werewolf with the talons… 莉迪亚 长着鹰爪的狼人…
[28:50] The one who attacked Scott. 就那个袭击了斯科特的
[28:51] Didn’t Parrish say that 帕里什不是说
[28:53] he smashed through the wall of a basement? 他是在地下室破墙而出的
[28:55] Wasn’t it something like that? 是不是跟这个有点像
[28:57] No. 不是像
[28:58] It was exactly that. 根本完全一样
[29:15] Authorities are still trying to move 地方政府仍在尽力转移
[29:17] the overturned tractor trailer, 翻车的挂车
[29:18] so if you’re anywhere near 115 如果您在115号公路附近
[29:20] you might wanna try an alternate route. 最好改变行车路线
[29:23] Service streets are still jammed… 街道仍处于拥堵状况…
[30:34] Downstairs, check in. 楼下的 汇报情况
[30:35] Nothing yet, Sheriff. 一切正常 警长
[30:49] Clark, you want to check and see if something going on 克拉克 你去检查一下这下面的空调
[30:51] with the air conditioning down here? 是不是出问题了
[30:53] I’m pretty sure a morgue is supposed be a lot cooler than this. 我很肯定停尸房应该比这冷得多
[31:20] Watch out! 小心
[31:24] Get back! Everybody, back! Get back! 撤退 大家撤退 快
[31:47] Clark? Parrish? Clark? 克拉克 帕里什 克拉克
[32:00] I’m telling you guys, we’ve been down this one before. 跟你们说 我们以前也这样被困过
[32:04] What the hell are we doing? 我们到底在干什么
[32:06] We’re running up and down this place. 我们一直在这地方上上下下
[32:08] Up and down tunnels. 在隧道里上下循环
[32:09] And there’s no way… 我们没法…
[32:10] there’s no way that we’re gonna find… 我们没法找到…
[32:16] Scott, you need your inhaler. 斯科特 你需要吸入器
[32:20] Scott, use it. Use your inhaler. 克斯特 快用 用吸入器
[32:39] This is all my fault. 这全都怪我
[32:45] We’re never going to find them. 我们找不到他们的
[32:47] It’s my fault. 都怪我
[32:50] Scott. 斯科特
[33:04] We should keep looking. 我们该继续找
[33:06] We should keep trying. 我们该继续努力
[33:29] They’re coming back. 他们又来了
[33:45] Liam? Hayden? 利亚姆 海登
[33:48] Theo, wait… Don’t! 西奥 慢着 别
[33:58] Theo? Theo? 西奥 西奥
[34:02] Theo, you all right? 西奥 你没事吧
[34:05] Yeah. 没事
[34:09] Yeah, I’m fine. 我没事
[34:15] You think you can get help? 你还有其他帮手吗
[34:18] I am the help. 我就是帮手
[34:50] Sheriff. 警长
[34:52] Parrish, what the hell is going on? 帕里什 这里究竟怎么回事
[34:54] I think I saw the suspect. 我想我看到嫌疑人了
[34:56] Dad? Dad! 爸 爸
[34:58] Go get your son, Sheriff. 去找你儿子 警长
[35:01] Dad! 爸
[35:03] Dad, the body. 爸 尸体
[35:28] It still hurts? 还疼吗
[35:29] Everywhere. I’m not healing. 全身疼 我没有自愈
[35:33] Not like it did before. 跟以前不一样了
[35:36] That means I’m a failure, doesn’t it? 这说明我是失败品 对吧
[35:56] It’s gone. The pain’s gone. 不疼了 我不疼了
[36:02] How did you do that? 你怎么做到的
[36:07] I don’t know. 不知道
[37:08] It was the night of the traffic jam. 就在堵车那晚
[37:11] I don’t know what they did, but they did something. 我不知道他们做了什么
[37:14] Then it’s not your fault. 那就不怪你
[37:17] We still need to fix it. 我们还是得补救
[37:19] And I don’t think the solution is here. 我觉得这里找不到办法
[37:23] What about your dad? 你爸呢
[37:27] There’s no body. They had to let him go. 没有尸体 只能放他走
[37:32] Kira, I don’t want you to leave. 吉良 我不想你走
[37:34] And I don’t want to hurt anyone. 但我不想伤害任何人
[37:36] Especially you. 特别是你
[37:39] You’re not going to hurt anyone. 你不会伤害任何人
[37:41] Scott, look at me. 斯科特 看着我
[37:46] Look at me with your other eyes 用你的另一双眼睛看我
[37:47] and tell me what you see. 告诉我你看到了什么
[39:29] Sweetheart, everything okay? 亲爱的 没事吧
[39:34] Something’s changed. 感觉变了
[39:37] What do you mean? 你什么意思
[39:40] I’m not sure. 我不知道
[39:44] Something’s different. With me and my friends. 感觉不同了 我和朋友们的关系
[39:47] With all of us. 我们所有人
[39:49] Something’s changed. 感觉不一样了
[39:55] I think it’s because of me. 我觉得是因为我
[40:03] And I don’t know how to fix it. 但我不知道该怎么补救
[40:18] It’s him. He’s the one taking the bodies. 是他 是他带走了尸体
[40:27] Then I think I know where he’s taking them. 那我想我知道他把尸体带到哪去了
[40:41] I heard an interesting rumor, doctor. 我听到过一个有趣的传言 医生
[40:47] I heard that my daughter is still alive. 我听说我女儿还活着
[40:51] You wouldn’t happen to know anything about that, would you? 你不会碰巧知道些什么吧
[40:56] A daughter? 女儿
[40:59] I don’t know anything about a daughter. 我不知道你还有女儿
[41:03] Well, I hope you’re telling the truth. 好吧 我希望你说实话
[41:06] Because if she is still alive, 因为如果她还活着
[41:09] I’m just gonna kill her again. 那我就要再杀她一次
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号