Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:03] It’s him. He’s the one taking the bodies. 是他 是他带走了尸体
[00:04] Then I think I know where he’s taking them. 那我想我知道他把尸体带到哪去了
[00:06] Someone is trying to make 有人一直想要用
[00:07] supernatural creatures with non-supernatural means. 非超自然的方法创造超自然生物
[00:09] It’s only really over when it starts turning silver… 当你的伤口开始流出银色的东西时就完了
[00:11] That’s when they know you’re really a failure. 那时他们就会知道你是失败品
[00:14] Kira, I don’t want you to leave. 吉良 我不想你走
[00:15] And I don’t want to hurt anyone. 但我不想伤害任何人
[00:16] Something’s changed. 感觉变了
[00:17] And I think it’s because of me. 我觉得是因为我
[00:19] And I don’t know how to fix it. 但我不知道该怎么补救
[00:28] 请勿超过 推荐剂量
[00:31] My asthma is back. 我的哮喘病又复发了
[00:35] I’m not sure how, but it came back. 我不知道怎么回事 但确实是复发了
[00:37] Just as bad as it used to be. 和以前一样严重
[00:38] So now, I keep my inhaler on me all of the time. 所以现在 我随时都带着吸入器
[00:41] Just like I used to. 就像以前一样
[00:42] And it’s been five days. 已经五天了
[00:44] We haven’t seen any new chimeras, 我们没发现新的奇美拉
[00:45] and we haven’t seen The Dread Doctors. 也没看到恐怖博士
[00:48] We all go to school, 我们都会去上学
[00:49] pretending like nothing’s happened. 装作什么都没发生一样
[00:52] But everyone seems to know. 可是大家似乎都知道了
[00:54] You just walk down the halls and no one’s smiling. 穿过走廊时 没人对你微笑
[00:56] No one’s laughing. 没有笑声
[00:58] You get the feeling that 你能感觉到
[00:59] everyone can sense that something’s coming. 大家都知道有事情要发生了
[01:03] They just don’t know what is, or 他们只是不知道是什么 或者…
[01:05] how bad it’s going to be. 不知道会有多么糟糕
[01:10] Every time I feel like I should do something about it, 每次觉得自己应该做点什么的时候
[01:11] I find myself reaching for my inhaler. 就会不由自主地去拿吸入器
[01:13] Like, I’m going to take a hit of it 就好像 我吸一口
[01:15] and, and come up with some brilliant solution 然后就能想出好办法
[01:16] on how to save everyone. 拯救大家了
[01:18] But I don’t know what to do. 可是我不知道该怎么做
[01:21] I don’t think anyone does. 我想谁都不知道
[01:25] Maybe that’s why no one’s really talking to each other. 或许这就是大家互不理睬的原因吧
[01:29] Sometimes we don’t even notice each other. 有时我们甚至都看不到彼此
[01:38] But I think some of us are okay with that. 不过我想有的人觉得这样挺好
[01:40] Because not talking makes it easier to keep secrets. 因为不说话就更容易保守秘密
[01:52] And I don’t know if anyone’s really lying about things. 不过我不知道是不是有人真的在撒谎
[01:55] Maybe it’s more like lies of omission. 可能只是不经意的谎言
[02:00] Maybe the worst lie is to Stilinski. 可能我们骗斯蒂林斯的最严重
[02:02] Because no one’s told him about Parrish yet. 因为还没人告诉他有关帕里什的事
[02:08] Then again, no one’s told Parrish either. 而且 也没人告诉帕里什
[02:12] He doesn’t seem to remember taking the bodies. 他好像不记得自己拿走了尸体
[02:14] And we think that he’s only really dangerous 而且我们认为只有妨碍到他时
[02:16] if you try to get in his way. 他才会变得危险
[02:19] If Stilinski knew the truth, 如果斯蒂林斯知道了真相
[02:21] he’d definitely get in his way. 他肯定要去妨碍他
[02:23] So Lydia and Stiles are trying to find the bodies, 所以莉迪亚和斯泰尔斯正在找那些尸体
[02:25] which means finding the nemeton. 也就是找圣洞
[02:33] They’re driving around, searching all of the woods. 他们开车到处转 在树林里搜索
[02:35] But the last time that we found this thing, 可是上次我们找到这东西时
[02:37] three of us had almost drowned in ice water. 我们三个人差点淹死在冰水里
[02:43] We’re not the only ones looking for chimeras… 不是只有我们在找奇美拉
[02:47] Stilinski’s got everyone looking for the next target. 斯蒂林斯让所有警察去找下一个目标
[02:49] Questioning anyone who’s a genetic chimera. 询问每一个基因上属于奇美拉的人
[02:51] Anyone who’s got two sets of DNA. 有两套DNA的人
[02:55] No one really knows what they’re looking for. 没人知道到底该找什么
[02:58] Some think it’s a serial killer. 有人认为是连环杀手
[03:02] Some probably know it’s worse. 有人也许知道比这更严重
[03:07] The two chimeras that we know about, Hayden and Corey… 我们认识的两个奇美拉 海登和科里
[03:13] They’re both doing okay. 他们都还好
[03:17] Actually, better than okay. 其实 是很好
[03:18] They’re healing faster and getting stronger. 他们愈合得更快了 而且更强壮了
[03:22] They don’t need our help. 他们不需要我们的帮助
[03:32] And I don’t think they’d want it anyway. 估计也不想要我们的帮助
[03:36] I still haven’t heard from Kira. 我还是没有吉良的消息
[03:40] And I’m getting more and more worried about Deaton. 我越来越担心德亚顿了
[03:46] I know something’s coming. 我知道有事要发生
[03:48] And all I can think about is 但是我一直在想
[03:49] how good am I going to be if I can’t even breathe? 如果我都无法正常呼吸 还怎么应对
[03:55] You sound like you’re trying to apologize. 你这是在道歉吗
[03:57] You came back looking for an Alpha. 你是回来找阿尔法的
[03:59] I guess I’m sorry that you found me. 很抱歉你找到的是我
[04:02] I’m not sorry. 我不觉得抱歉
[04:04] You still want to be part of the pack? 你还愿意当族群的一员吗
[04:06] Scott, I’m with you. 斯科特 我跟定你了
[04:09] For better or worse. 不问成败 同甘共苦
[04:11] Trust me. There’s gonna be worse. 相信我 绝对是苦多一些
[04:15] I’m counting on it. 那就说定了
[05:10] I need more time. 我需要更多时间
[05:14] Are you listening to me? I said I need more time. 你听到了吗 我说需要更多时间
[05:17] Perigee-syzygy. 近地点朔望
[05:20] The supermoon. 超级月亮
[05:22] We’ll know at the perigee-syzygy. 近地点朔望的时候再说
[05:29] But what about Hayden? 那海登呢
[05:30] Failure. 失败品
[05:31] No, no, no. Not to me. 不 对我来说不是
[05:32] Failure compromises the experiment pool. 失败品会干扰实验
[05:37] I kept Scott out of your way. 我让斯科特不干扰你的计划
[05:39] I did everything you wanted. 一切都按照你的计划进行
[05:40] Now, I need Hayden alive. 我要海登活着
[05:42] Inconsequential. 她无足轻重
[05:44] You promised me a pack. 你保证过会给我一个族群
[05:46] We promised you nothing. 我们什么都没保证
[05:48] I need her alive! 我要她活着
[06:08] Only until the perigee-syzygy. 地点朔望的时候再说
[06:24] This definitely doesn’t look like an operating theater. 这影院一点都不像正常营业的
[06:28] Maybe it’s more like a remote field station. 更像是荒废的野外站点
[06:31] I’m starting to wonder if maybe we’re wasting our time 我觉得我们找潜在的奇美拉
[06:33] looking for potential chimeras, 可能是浪费时间
[06:37] when maybe, we should be looking for the failures. 也许我们应该找失败品
[06:40] How do we do that? 怎么找
[06:41] We equip every available deputy with a UV light. 每个警员都要配备紫外线灯
[06:45] What’s UV going to show us? 紫外线灯能干什么
[06:49] Mercury. 是水银
[06:52] I’ll see you second period for history, okay? 第二个课间见 一起去上历史课
[06:54] Then lunch. 然后吃饭
[06:56] I have math after that. 之后我要上数学
[06:58] So, I’ll find you at the bell. 那就下课时见
[07:03] They only come out after dark though, right? 他们晚上才出来 对吧
[07:07] You don’t have to check on me every period. 你不用每次课间都来看我
[07:10] I want to. 我想这样
[07:13] Okay. 好吧
[07:22] You’re gonna be okay. 你会没事的
[07:45] Don’t tell anyone. 不要告诉别人
[07:48] You can’t tell anyone. 不能告诉别人
[08:01] It’s almost like this thing doesn’t want to be found. 这东西好像在躲着我们
[08:03] Maybe it knows we’re late for class. 也许它知道我们要迟到了
[08:06] Because we’ve been here twice. 因为我们已经来这里两次了
[08:09] Crap. 该死
[08:11] Can we talk to Parrish now? 能跟帕里什聊聊吗
[08:12] Hang on. 等等
[08:13] If the nemeton’s covered in bodies, 如果圣洞堆满了尸体
[08:15] Shouldn’t you be able to find them? 那你不是能找到吗
[08:16] – Me? – Yes, you. -我 -没错 你
[08:17] That’s what you do. 你不就是干这个的吗
[08:18] You’re the banshee, you find the bodies. 你是报丧女妖 你来找尸体
[08:20] Well, the banshee’s having an off day, 报丧女妖今天休假
[08:21] so how about we talk to parrish? 直接找帕里什谈吧
[08:23] We can’t. 不行
[08:24] Why not? 为什么
[08:28] Because one of the bodies… 因为其中一具尸体…
[08:32] One of them… One of them could be… 其中一具… 可能是…
[08:35] Could be what? 可能是什么
[08:38] One of them could be a clue. 可能是线索
[08:42] I’m leaving now, Stiles. 我走了 斯泰尔斯
[08:43] I’m going to talk to Parrish 我要去和帕里什谈谈
[08:44] and tell him he’s the one taking the bodies. 告诉他 就是他偷走了尸体
[08:48] It’s always better when they know. 这种事还是知道真相比较好
[08:51] Well then, he should know he owes me a jeep. 他也该知道他欠我一辆吉普车
[09:36] – What are you doing? – Nothing. -你在做什么 -没什么
[09:40] Hey, Liam, just remember it’s a full moon tomorrow. 利亚姆 记住明天是满月
[09:43] And you’re probably already starting to feel it. 你可能已经感觉到了
[09:45] I know. 我知道
[09:46] It’s a supermoon. 是超级月亮
[09:47] Which means it’s gonna be closer to the earth… 也就是说它会离地球更近…
[09:49] Yeah, I… I know what it means. 我知道是什么意思
[09:54] Okay. 好吧
[09:57] Well, just remember, I’m here for you. 记住 我随时都在 会帮你
[10:07] You going to chain me to the tree again? 你要再把我绑在树上吗
[10:10] All I meant was, it might be a good idea if we stick together. 我的意思是 我们待在一起会更好
[10:13] So we can protect each other. 这样我们能互相保护
[10:22] We can’t protect anyone. 我们无法保护任何人
[10:30] You guys are sure that’s where Parrish is taking the bodies? 你们确认帕里什把尸体放那儿了吗
[10:32] Lydia says that’s what happens in his dream. 莉迪亚说他梦到的就是那个地方
[10:34] I mean, you know if Lydia finds the nemeton, 我是说 如果莉迪亚发现了圣洞
[10:36] she’s also going to find Donovan… 她也会发现多诺万…
[10:41] Sorry. 抱歉
[10:42] She’s also going to find Josh. 她也会发现乔什
[10:47] You know what, maybe she should. 也许她应该发现他们
[10:50] I think things are different now for Scott. 现在对斯科特来说情况不同了
[10:52] Especially after what he did to Corey. 尤其在他对科里那样做之后
[10:54] I don’t think he’s going to blame us for defending ourselves. 我觉得他不会因此责怪我们 毕竟我们是在自保
[10:58] I know he won’t blame you. 他肯定不会怪你
[11:33] You’re getting stronger. 你在越来越强壮
[11:35] How strong am I supposed to get? 我要变得有多强壮
[11:38] Let’s find out. 拭目以待吧
[11:50] Yeah. 厉害
[11:55] Does this mean I’m their success? 所以我是成功品吗
[11:58] I don’t know. 我不知道
[12:01] But Scott might. 但斯科特可能知道
[12:05] I know the last time you saw him wasn’t his best day. 我知道你们上次见面不太愉快
[12:10] But he’s trying to help. 但他是想帮你的
[12:13] More than most people would. 比大部分人都更想
[12:23] Seriously? 真的吗
[12:25] Why not? 为什么不呢
[13:06] Why are you telling me about library key cards? 你为什么跟我说图书馆门卡的事
[13:08] The system logged two names 在我们接到报警电话的时候
[13:10] right around the time of the 9-1-1 call. 有两个人使用了门卡
[13:12] Theo Raeken and your son, Stiles. 西奥·瑞肯和你儿子 斯泰尔斯
[13:16] You sure this kid’s guilty? 你确定这孩子有罪吗
[13:18] Absolutely. 完全确定
[13:19] Then all you got to do is wait. 那你只需要等着
[13:20] If they’re really guilty, 如果他们真有罪
[13:22] eventually they make a mistake. 总会犯错的
[13:24] They always make a mistake. 总会露出马脚
[13:37] – I need to talk to you about something. – You okay? -我得和你说点事 -你没事吧
[13:39] It’s not really about me. 不是我的事
[13:41] But it’s something I probably should’ve told you a long time ago. 这事我很早以前就该告诉你了
[13:46] What is it? 什么事
[13:50] It’s about Stiles. 有关斯泰尔斯
[13:53] Wait… Do you hear that? 等等… 你听到了吗
[13:57] Is that the police? 是警察吗
[14:00] It’s an ambulance. 是救护车
[14:05] He just started bleeding everywhere. I don’t… 他突然就开始流血 我不…
[14:09] Don’t let them do it. 别让他们那么做
[14:11] Don’t let them kill me! 别让他们杀了我
[14:12] Scott, we have to follow them. 斯科特 我们必须跟着他们
[14:14] We gotta protect him, right? 我们要保护他 不是吗
[14:17] Scott, come on. 斯科特 快啊
[14:20] Scott? 斯科特
[14:23] Scott, this is what you do. 斯科特 这就是你做的事
[14:35] It’s Corey, isn’t it? 是科里对吗
[14:36] Yeah. They’re taking him to the hospital. 对 他们带他去医院了
[14:37] That means I’m next. They’re coming for me. 也就是说我是下一个 他们冲我来了
[14:39] They’re coming for all of us, 他们是冲我们所有人来的
[14:40] which is why we have to get out of here. 我们得离开这里
[14:53] Hey, what did you want to talk to me about? 你刚才想和我说什么
[14:58] It can wait. 再说吧
[14:59] If something’s wrong, you should tell me. 如果出了什么事 你要告诉我
[15:01] We’ve all got to start talking to each other again. 我们又要开始彼此坦诚了
[15:05] This might not be the best place to start, Scott. 以这件事开始恐怕不太合适 斯科特
[15:08] You think I’m going to be angry? 你觉得我会生气吗
[15:10] Not with me. 不是生我的气
[15:11] Theo, you can talk to me. 西奥 你可以和我说
[15:19] Open the glove compartment. 打开贮物箱
[15:36] It belonged to Stiles. 这是斯泰尔斯的
[15:39] He dropped it at the school. 他掉在学里的
[15:42] Dropped it when? 什么时候掉的
[15:45] When he killed Donovan. 他杀死多诺万的时候
[15:58] What are you talking about? 你在说什么
[15:59] You know he hurt his shoulder, right? 他伤了肩膀 你知道吧
[16:01] You smelled the blood. 你闻到了血腥味
[16:03] That was the Jeep. 是吉普车砸的
[16:03] He said the Jeep’s hood fell on him. 他说是引擎盖掉下来砸到了
[16:06] No, no, no, that was Donovan. 不不不 是多诺万干的
[16:08] He went after Stiles at the library. 他在图书馆追上了斯泰尔斯
[16:11] I only saw the end of it. 我只看到了最后一段
[16:13] And when I saw what Stiles was doing… 当我看到斯泰尔斯在做什么的时候
[16:14] I couldn’t stop him. 我无法阻止他
[16:18] I shouldn’t… I shouldn’t be telling you this. 我不应该… 这事不该我来告诉你
[16:20] You should hear this from him… 应该他亲自跟你说
[16:21] Tell me. 告诉我
[16:28] I saw Donovan go down. 我看见多诺万倒下了
[16:30] Stiles hit him with the wrench, 斯泰尔斯用扳手打他
[16:32] And then, he just, he just kept hitting him. 然后他不停地打他
[16:35] Maybe it was because he… 也许是因为…
[16:36] he threatened to kill his dad. 因为他威胁要杀了他爸爸
[16:37] Or maybe Stiles thought 或者可能是斯泰尔斯认为
[16:38] he had to keep going to defend himself, 他需要继续自卫
[16:41] but he just… he kept hitting him. 但他… 他不停地击打他
[16:44] That’s not possible. 这不可能
[16:45] He crushed that kid’s skull. 他敲碎了那个孩子的头盖骨
[16:48] I heard it cracking 我听到了头骨破碎
[16:49] and splintering. 和裂开的声音
[16:51] By the time I pulled Stiles off him, 我把斯泰尔斯拉开的时候
[16:52] Half of Donovan’s head was caved in. 多诺万半个脑袋都凹进去了
[16:58] It didn’t even look real. 甚至不像真的了
[17:01] I keep telling myself that it was self-defense… 我不断告诉自己他这是为了自卫
[17:04] It was self-defense, but… 这是自卫 但是…
[17:09] Scott, I’m sorry. 斯科特 我很抱歉
[17:11] I’ve never seen anything like it. 我从来没见过这种事情
[17:13] And I’ve never seen anyone that angry. 我从来没见过谁这么愤怒
[17:17] You… you should talk to Stiles. 你… 你应该和斯泰尔斯谈谈
[17:20] You have to talk to him. 你必须得和他谈谈
[17:25] One of the more common biological weapons, anthrax, 常见的生物武器之一 炭疽热
[17:28] was used by Germany in World War I, 在第一次世界大战期间被德国使用过
[17:31] And in human experimentation 在第二次世界大战期间
[17:33] by the Japanese during World War II… 日本人用它做了人体实验
[17:46] Beth… 贝丝
[17:48] Please close your computer. 请关上电脑
[17:50] I won’t ask again. 我不会说第二遍了
[18:18] Beth. Beth! 贝丝 贝丝
[18:21] Malia, if you need to use the restroom, 玛丽亚 如果你想去厕所
[18:24] it’s one at time. 一次只能去一个人
[18:24] And if you’re planning on leaving class, 如果你想离开课堂
[18:27] I’d consider your recent drop in grades. 我会认为你最近对学习松懈了
[18:28] – She needs help. – Not from you. -她需要帮助 -不需要你的帮助
[18:32] You know what’s going on. Don’t you? 你知道现在的情况 对吗
[18:35] I know that I’d like to see you 我知道我想看到你
[18:37] get through senior year with passing grades. 分数及格 顺利毕业
[18:39] You know more than that. 你知道的比这更多
[18:46] I think you need to focus more on your schoolwork. 我想你更应该专注于你的学业
[18:49] All of you. 你们所有人
[18:55] So, if this place is so important, 如果这个地方这么重要
[18:57] how come you didn’t want to show it to me before? 为什么你之前都没有带我来过
[18:59] Well, the problem is it’s not easy to find. 好吧 问题是这个地方很难找到
[19:01] Should we put it in the GPS? 我们需要使用导航吗
[19:04] Not exactly. 不用
[19:06] So, how are we going to find it? 那我们要怎么找到那里
[19:10] Because I don’t remember 因为我可不记得
[19:10] ever being anywhere near a giant tree stump. 之前去过什么巨大的树桩那里
[19:14] I think you’re already starting to remember. 我觉得你已经开始想起来了
[19:16] How do you know that? 你怎么知道的
[19:18] You just took a right turn. 你刚刚右转了
[19:30] Beth? 贝丝
[19:32] – Are you okay? – Why are you talking to me? -你还好吗 -你为什么要和我讲话
[19:34] You don’t know me. 你不认识我
[19:35] You don’t know anything about my condition. 你对我的情况一点都不了解
[19:37] What? 什么
[19:39] – What do you mean? – My condition. -你是什么意思 -我的情况
[19:41] My condition. 我的情况
[19:42] My condition. 我的情况
[19:44] Hey, you don’t want to be alone… 你不能一个人待着…
[19:55] Are you kidding me? 开什么玩笑
[19:57] Beth! 贝丝
[20:35] They’re already here. 他们已经来了
[20:42] This wasn’t them. 这不是他们干的
[20:45] It was Corey. 是科里
[21:16] Malia? 玛丽亚
[21:17] Hey. Hey. What happened? 发生什么事了
[21:21] I hate this. 我讨厌这样
[21:24] I hate losing like this. 我讨厌就这样失败下去
[21:25] I’m not like Scott. 我和斯科特不一样
[21:26] I can’t deal with another body. 我无法再忍受又一具尸体
[21:29] Another failure. 又一个失败
[21:41] Security’s still looking. 保安还在找他
[21:43] I haven’t seen anything either. 我也没有看到什么
[21:52] Now they’re here. 现在他们来了
[23:00] We better go. 我们最好离开这里
[23:04] We need to find Hayden. 我们要找到海登
[23:08] Lydia, for the love of god, answer your phone. 莉迪亚 拜托 接电话啊
[23:10] There’s another dead Chimera. 又有一个死掉的奇美拉
[23:12] So right now is probably not a great time 所以现在不是个好时机
[23:13] to be alone with Parrish. 单独和帕里什在一起
[23:14] If he’s coming to get the body, you can’t get in his way. 如果他来拿尸体 你不要挡他的路
[23:16] Lydia, do not get in his way. 莉迪亚 千万别挡他的路
[23:22] Anything look familiar? 有什么看着眼熟吗
[23:23] Nothing. 没有
[23:25] I’m trying, but it all looks like woods to me. 我在努力 但是这里在我看来只是树林而已
[23:27] Maybe you’re thinking about it too much. 也许你现在的问题是想太多了
[23:30] Maybe it’s something you need to feel. 也许你该试着感觉一下
[23:33] How do I do that? 我该怎么做
[23:38] What was that for? 这是要干嘛
[23:40] To get you to stop thinking. 为了让你不要再多想
[23:43] Oh, is this supposed to motivate me? 这样就能够刺激我想起来吗
[23:44] No. 不
[23:45] It’s supposed to get you to stop… 这是用来让你停止
[23:47] Thinking! 思考的
[24:38] Give the me five minutes, all right? 给我五分钟 好吗
[24:45] Come here. 过来
[24:48] Where’s Scott? 斯科特在哪
[24:49] He’s looking for Liam. He thinks he’s with Hayden. 他去找利亚姆 他觉得他和海登在一起
[24:51] All right. I need a word with you. 好吧 我需要和你谈谈
[24:54] Just you. 你一个人
[25:02] Am I going to need a lawyer? 我需要请个律师吗
[25:05] You tell me. 你说呢
[25:08] Stiles wasn’t there. 斯泰尔斯不在那里
[25:12] But Donovan was. 但是多诺万在
[25:16] He was a Chimera. 他是个奇美拉
[25:18] A wendigo. 他是个雪怪
[25:19] He was looking for Stiles. 他在找斯泰尔斯
[25:21] He was going to kill him. 他要杀了他
[25:27] Donovan said that he wanted to kill Stiles in front of you. 多诺万说他想在你面前杀了斯泰尔斯
[25:32] When he saw me there instead, 他看到我在那时
[25:33] he tried to get me to tell him where Stiles was. 他想让我告诉他斯泰尔斯在哪
[25:35] What did you tell him? 你跟他说了什么
[25:36] Nothing. 我什么都没说
[25:38] So he came at me. 所以他就攻击了我
[25:41] I tried to fight him off, but… 我想把他击退 但…
[25:43] All I kept thinking was that… 我当时能想到的就是
[25:44] I can’t let him kill me. 不能让他杀了我
[25:45] And I can’t let him kill Stiles. 我也不能让他杀了斯泰尔斯
[25:47] I climbed up this scaffolding, 我爬上了脚手架
[25:48] but he started to drag me down. 但他把我拽了下来
[25:50] Then these support beams, 接着这些支撑梁
[25:52] they slid off the top. 都滑了下来
[25:53] When I looked back, one of them had gone right through him. 我回头看时 其中一根就刺穿了他
[25:57] I didn’t… I didn’t know what to do. 我不知道 我不知道该怎么办
[26:00] I dialed 9-1-1, but when the deputy got there, 我打了911 警察赶到到时
[26:02] the body was gone. 尸体就不见了
[26:03] Even the blood. Everything was just… 血迹也没了 一切就好像
[26:05] It was gone, and I didn’t… 都消失不见了 我…
[26:06] I didn’t know what to do. 我不知道该怎么办
[26:09] So I didn’t do anything. 所以我什么都没做
[26:14] I’m sorry. 对不起
[26:17] I didn’t know what else to do. So, I didn’t… 我不知道还能做什么 所以…
[26:20] I didn’t do anything. 我什么都没做
[26:21] Come here. It’s OK. 过来 没事
[26:29] You know the combination? 你知道密码吗
[26:30] 12 34 56 12-34-56.
[26:35] But that’s… 但这也太…
[26:37] Yeah, Phil’s an idiot. 对 菲尔就是个笨蛋
[26:51] My sister’s going to go out of her mind worrying about me. 我姐姐肯定担心我担心得要疯了
[26:55] We’ll come up with something to tell her. 我们想好了再告诉她
[27:01] How far are we gonna go? 我们要去多远的地方
[27:03] Wherever’s far enough, I guess. 需要多远走多远
[27:04] What if I turn out like Tracy? 要是我最后变得和特蕾西一样怎么办
[27:07] What if I hurt you? 如果我伤害你怎么办
[27:10] I’ll get over it. 我会没事的
[27:31] Oh, god. They’re here. 天呐 他们来了
[28:51] I need to call it in. 我要喊他们过来
[28:52] No, I need to turn myself in. 不 我得去自首
[28:54] I don’t think that’s such a good idea. 我觉得这不是个好办法
[28:56] You just told me I’m the one taking the bodies. 你刚跟我说我就是偷尸体的人
[28:57] I’ve attacked other law enforcement officers. 是我袭击了其他执法人员
[28:59] That’s a criminal offense. 这是犯罪行为
[29:00] I shouldn’t even be near you. 我甚至根本不该靠近你
[29:02] – I’m not afraid of you. – I’m afraid of me. -我不怕你 -我怕我自己
[29:04] Whatever’s happening 似乎只有
[29:05] seems to only happen when there’s a body. 尸体出现的时候才会有事
[29:07] Other than that 除此之外
[29:10] you’re still a pretty nice guy. 你还是个很好的人
[29:12] And you’re a pretty good deputy. 也是个优秀的警察
[29:13] I’m a very good deputy. And I’d like to stay that way. 我是个很优秀的警察 我不想改变这一点
[29:15] Flipping over jeeps and attacking colleagues 掀翻吉普车 袭击同事
[29:17] doesn’t exactly fit with “Protect and serve.” 可一点都不符合保护和服务原则
[29:19] I’m covering up the bodies of murdered teenagers. 我在掩藏那些被杀害的孩子的尸体
[29:21] You’re not covering them up… 你并没有掩藏他们…
[29:23] Actually, maybe you are. 事实上 也许你就是要这么做
[29:26] What? 什么
[29:28] It’s the same thing we asked Stilinski to do with Tracy. 这和我们让斯蒂林斯隐瞒特蕾西的事一样
[29:31] You’re not covering up bodies. 你不是在掩藏尸体
[29:34] You’re covering up the supernatural. 你是在掩盖超能力
[29:35] What’s the difference? 这有什么区别吗
[29:36] Maybe you’re keeping the secret safe. 也许你是要保守秘密
[29:39] Maybe that’s part of what you do. 也许这就是你的目的之一
[29:41] I’m a deputy. 我是一名警察
[29:43] You’re not just a deputy. 你可不仅仅只是个警察
[29:46] And you aren’t one of the bad guys. 而你也不是那些坏蛋的同伙
[29:47] Lydia, you just showed me that my dream was real. 莉迪亚 你刚让我知道我的梦境是真的
[29:51] But you haven’t heard the rest of it. 但你还没听完呢
[29:56] Every time I carry a body to the nemeton, 每次我抱尸体到圣洞
[29:58] I put it down and 都是放到
[30:01] add to the ones that are already there. 之前的尸堆里
[30:06] How many? 那里大概有多少尸体
[30:10] Hundreds, Lydia. 大概有上百具 莉迪亚
[30:12] Hundreds of them. 上百具尸体
[30:25] Run. Hayden, run! 快跑 海登 快跑
[32:02] Get Hayden out of here. Go! 带海登先走 快走
[32:05] Hayden? 海登
[32:10] Hayden! Hayden! 海登 海登
[32:58] I need more time. 我需要更多时间
[32:59] The perigee-syzygy. 近地点朔望
[33:01] Until then. 要等到那时
[33:03] Perigee-syzygy. 近地点朔望
[33:30] Where’s Hayden? 海登呢
[33:39] I’m okay. 我没事
[33:41] Really, I think I’m okay. 真的 我觉得我可以的
[33:50] I saw the needle go in, 我看着针头戳进去
[33:52] and her eyes just filled up with mercury. 然后她的眼睛里充满了水银
[33:54] They turned completely silver. 然后就完全变成了银色
[33:58] She looks okay. 她看着没事儿
[34:01] Maybe she’ll heal. 她可能会自愈
[34:03] Or maybe she won’t. 也可能自愈不了
[34:09] What if something’s happening to her on the inside? 要是她身体内部出了什么事呢
[34:15] Get them to the animal clinic. 带他们去宠物诊所
[34:17] I’ll meet you there. 我们在那里汇合
[34:36] Keep her awake. 要让她保持清醒
[34:38] I don’t think it’s a good idea for her to fall asleep. 我觉得让她睡着可不是什么好主意
[34:40] Hayden? 海登
[34:41] Hayden, you gotta stay awake. 海登 你得保持清醒
[34:44] I’m so tired. 可是我好累
[34:45] Yeah, I know, but you can’t go to sleep. 我知道 但你不能就这么睡了
[34:47] – How do we help her? – I don’t know. -我们要怎么帮她 -不知道
[34:48] When it’s wolfsbane poisoning, you burn it out. 如果是附子草 可以用火烧来逼毒
[34:50] But I don’t know anything about mercury. 但水银我就不知道该怎么办了
[34:53] Especially a kind that’s probably been altered by them. 尤其还是种可能已经被他们变异过的水银
[34:55] Is she going to heal? 她会自愈吗
[34:56] The problem is she’s not really like us, Liam. 问题就在于她跟我们并不像 利亚姆
[34:59] None of them are. 他们没一个跟我们像的
[35:00] They’re more like, like cheap knockoffs. 他们更像是 便宜的冒牌货
[35:01] She might not be as strong as we are. 她可能不会像我们一样强大
[35:03] Or heal like we do. 也可能不会像我们一样自愈
[35:05] She’s not a real werewolf. 她不是真正的狼人
[35:07] What if we turn her into one? 那要是我们把她变成真的狼人呢
[35:09] Nice idea. 好主意
[35:11] Except you and I can’t do that. 只不过我们没这能力
[35:13] But Scott can. 但是斯科特可以
[35:29] What the hell does he think he’s doing? 他知道自己在做什么吗
[35:31] Protecting us. 保护我们
[35:33] From who? 不受谁的伤害
[35:35] Himself. 他自己
[35:46] No! 不要
[35:49] I get why you sat me at a desk for six months now. 我现在明白你为什么要我在办公室干了半年了
[35:55] Parrish, we can’t keep you in here. 帕里什 我们不能让你待在这里
[35:57] There’s another body, right? 还有一具尸体 对吗
[36:03] Two, actually. 其实是两具
[36:13] I’m the one taking them. 我是那个带走尸体的人
[36:17] I, I don’t know why, 我 我也不知道我为什么这么做
[36:20] and I definitely don’t remember doing it. 关键我还不记得做过这事儿
[36:22] But if it really was me at the morgue, 但如果停尸房里出现的人真的是我
[36:24] then I’m dangerous. 那我就是危险的
[36:27] Okay? You can’t let me out, sheriff. 你不能放我出去 警长
[36:33] You can’t. 千万不能
[36:52] Hey, sorry… 不好意思
[36:54] I had trouble starting the Jeep again. 我的车又发动不了了
[36:55] That thing’s barely hanging on. 这车快不行了
[36:58] I couldn’t get in touch with Malia or Lydia. 我联系不上玛丽亚跟莉迪亚
[37:06] Scott? 斯科特
[37:18] Where did you get that? 你在哪找到的这个
[37:21] This is yours? 这是你的吗
[37:32] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[37:36] I was going to. 我本来想的
[37:39] Why didn’t you tell me when it happened? 刚发生时你为什么不告诉我
[37:44] I couldn’t. 我做不到
[37:47] You killed him? 你杀了他吗
[37:50] You killed Donovan? 你杀了多诺万吗
[37:53] Well, he was going to kill my dad. 他本来想杀我爸的
[37:56] Was I supposed to just let him? 难道我不该阻止他吗
[37:58] You weren’t supposed to do this. 你不应该这样做
[38:01] None of us are. 我们都不行
[38:08] You think I had a choice? 你以为我有其他办法吗
[38:10] There’s always a choice. 总有其他办法
[38:12] Yeah, well, I can’t do what you can, Scott. 没错 但我没你那种能力 斯科特
[38:14] I know you wouldn’t have done it. 我知道你不会那么做
[38:16] You probably would’ve just figured something out, right? 你多半会想别的办法 是吧
[38:18] I’d try. 我会努力
[38:19] Yeah, because you’re Scott McCall! 没错 因为你是斯科特·麦高
[38:21] You’re the true alpha! 你是真正的阿尔法狼
[38:22] Guess what? All of us can’t be true alphas. 但我们其他人都不能成为真正的阿尔法狼
[38:24] Some of us have to make mistakes. 我们总有人会犯错
[38:27] Some of us have to get our hands a little bloody sometimes. 我们总有人双手会沾染鲜血
[38:29] Some of us are human! 我们中总有普通人
[38:32] So, you had to kill him? 所以你就得杀了他
[38:35] Scott, he was going to kill my dad. 斯科特 他要杀我爸
[38:38] But the way that it happened… 但事情发展到这一步…
[38:39] There’s a point when it’s… 但他死前失去了攻击能力…
[38:41] It’s not self-defense anymore! 那就不是正当防卫了
[38:43] What are you even talking about? 你在说什么呢
[38:45] I didn’t have a choice, Scott! 我没得选 斯科特
[38:51] You don’t even believe me, do you? 连你也不相信我了 是吧
[38:54] I want to. 我想相信你
[38:57] Okay, all right, so… 好吧 那…
[38:59] So, believe me then. 那就相信我啊
[39:05] Scott, say you believe me. 斯科特 说你相信我
[39:11] Say it. 说啊
[39:15] Say you believe me. 说你相信我
[39:18] Stiles, we can’t kill people that we’re trying to save. 斯泰尔斯 我们不能杀我们要救的人
[39:23] Say you believe me. 说你相信我
[39:31] We can’t kill people! 我们不能杀人
[39:35] Do you believe that? 你相信这一点吗
[39:43] Well, what do I do about this? 好吧 我能怎么办
[39:48] What do you want me to do? Okay, just be… 你想让我怎么办 行啊 你说…
[39:50] Scott, just tell me how to fix this, all right? 斯科特 告诉我怎么补救 行吗
[39:55] Please, just tell me, what do you want me to do? 拜托 告诉我 你想让我怎么办
[40:04] Don’t worry about Malia or Lydia. 别担心玛丽亚和莉迪亚
[40:08] We’ll find them. 我们会找到她们
[40:12] Maybe… 也许…
[40:15] Maybe you should talk to your dad. 也许你该和你爸谈谈
[40:43] She’s getting worse. 她的情况越来越糟糕了
[40:44] I think she’s dying. 我觉得她要死了
[40:45] It’s got to be some kind of mercury poisoning. 应该是水银中毒之类的
[40:48] Scott, remember what you promised me. 斯科特 记得你答应过我的
[40:51] You said you’d do everything you could to save her. 你说过你会不遗余力地救她
[40:54] If she’s a real werewolf, we can save her. 如果她真是狼人 我们就可以救她
[40:58] You gotta give her the bite. 你必须咬她一口
[41:10] No. 不
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号