Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] You’re a harbinger of death, Jordan. 你是死亡预言者 乔丹
[00:04] She’ll be safe there. 她在那里很安全
[00:05] She’s catatonic. 她有精神紧张症
[00:07] Dread doctors. 恐怖博士
[00:08] Para scientists in pursuit of creation of the perfect killer. 想要创造完美杀手的古老的科学家
[00:11] And now they’ve done it. 现在他们成功了
[00:13] Hayden. I couldn’t save her. 海登 我没能救她
[00:14] I was trying to kill Scott. 我忙着杀斯科特
[00:15] She’s gone. 她已经走了
[00:16] That’s it. That’s where I found the bodies. 就是这儿 我就是在这里发现尸体的
[00:18] Four of them. 四具尸体
[00:23] Any available units, 执勤警员注意
[00:24] Beacon Hills Telecom is requesting an 11-5 比肯山电信公司
[00:27] at the communication towers off Cypress Lane. 位于柏树大道的通信塔出事了
[00:29] 10-4, dispatch. I’m in the area. 收到 正在路上 我在附近
[00:31] Copy, unit 5. 好的 5队
[00:32] A technician was sent over an hour ago 一位技术人员一小时前过去了
[00:34] and telecom hasn’t heard back. 之后再无消息
[00:36] Copy, I’m 10-76. 收到 马上过去
[00:41] You’re gonna drag me to work every night? 你每天晚上都要拉我去上班吗
[00:43] If I have to. 如果需要的话
[00:45] You can’t keep an eye on me 24/7. 你不能24小时盯着我
[00:46] You disappeared for three days. 你消失了3天
[00:48] I’m keeping an eye on you for the rest of your natural born life. 你后半辈子我都会盯着你
[00:50] I told you I was with Liam. 我说了 我当时跟利亚姆在一起
[00:52] Which doesn’t improve your argument. 这没什么说服力
[00:56] Maybe you think you can do your own thing now. 你也许觉得现在可以做自己的事了
[00:58] I don’t care. 我不在乎
[00:59] You still need me. 你还需要我
[01:01] We look out for each other, remember? 我们要照顾彼此 记得吗
[01:11] For all I know, you could have been dead. 失踪这么久 我都担心你是不是死了
[01:20] Stay here. 哪儿也别去
[02:18] 危险 禁止擅闯
[02:43] Hello? 有人吗
[02:46] Beacon County Sheriff’s department. 比肯县警局
[02:48] Hello? 有人吗
[02:51] Help me. 救命
[03:13] – Liam! – Sorry! -利亚姆 -抱歉
[03:14] What are you doing here? 你怎么会来这里
[03:15] I sent you like 100 texts. 我给你发了很多短信
[03:16] I saw. 我看到了
[03:17] You saw? That’s it? 你看到了 就这样吗
[03:23] How could you not tell me that you’re alive? 你怎么能不告诉我你还活着
[03:24] Maybe because you left me for dead. 也许是因为你对我见死不救
[03:27] You were dead. 你当时分明死了
[03:30] Liam, you need to go. 利亚姆 你得走了
[03:38] Here… 这里
[03:47] Still here. 还在这里
[04:35] – What the hell is that? – Run. -那是什么怪物 -快跑
[04:44] Hayden, run! 海登 快跑
[04:46] What is that thing? 那是什么东西
[04:48] -利亚姆 那是什么 -我不知道 快跑
[05:03] -跳 你在开玩笑吗
[05:05] We can make it. 我们可以的
[05:06] Come on. 快
[05:16] See, I told you. 看 我就说
[05:31] – Do you trust me? – What? No. -你信我吗 -什么 不信
[06:17] What are you doing? 你在干什么
[06:18] Making sure you’re alive. 救你的命
[06:19] Oh, I can’t move my legs. 我的腿动不了了
[06:22] Argh, I think my back’s broken. 我的脊柱估计也骨折了
[06:23] Will it heal? 能自愈吗
[06:24] Eventually. I think. 大概能吧 需要时间
[06:26] Good. 很好
[06:28] Whoa! Where are you going? 你要去哪里
[06:28] To find my sister and make sure she’s okay. 去找我姐姐 确保她没事
[06:30] You’re going to just leave me here? 你要把我丢在这里吗
[06:32] You pulled me off a cliff. 你把我拉下了悬崖
[06:33] I’m lucky I healed. 幸亏我能自愈
[06:34] I saved your life. 我救了你的命
[06:36] This time. 这次而已
[06:38] Who saved it last time? 上次是谁救的
[06:43] Theo. 西奥
[07:01] Tracy? 特蕾西
[07:11] Looks like he remembers you. 看来他还记得你
[07:18] I’ll take care of it if you want me to. 如果你需要的话 我可以处理
[07:20] All you have to do is ask. 只要你开口
[07:22] My dad defended someone on death row once. 我爸之前为一个死刑犯辩护
[07:25] You know how lethal injection works? 你知道注射死刑是怎么回事吗
[07:31] One of the drugs they use paralyzes your diaphragm. 其中有一种药能麻痹你的膈膜
[07:37] Makes it impossible to breathe. 使你无法呼吸
[07:59] 祝早日康复 比肯县监狱
[08:05] This is from the relay station’s security camera. 这是中继站的监控拍到的
[08:12] That looked big. 看起来好大
[08:13] And too fast for anyone to get a good look at it. 而且太快了 谁都看不清
[08:16] But you already know what it is, don’t you? 但你已经知道是什么了 对吧
[08:20] The last Chimera. 最后一只奇美拉
[08:40] You still got a black light? 你还有紫外线灯吗
[08:48] Mercury means Chimera. 有水银就说明是奇美拉
[08:52] But what was it doing here? 但它在这里干什么
[08:54] Why come here and kill some random communications tech? 为什么要来这里杀一个毫不相干的通讯技术员
[08:57] Maybe it just likes to kill. 可能只是嗜杀罢了
[08:59] Maybe it’s what it does. 可能是它的本性
[09:01] That’s terrifying. 太可怕了
[09:02] Parrish, how many bodies do you actually see 帕里什 你梦到圣洞的时候
[09:04] when you dream about the Nemeton? 到底看到了几具尸体
[09:13] Everyone. 所有人的
[11:27] The story Theo told me about the library. 关于西奥所说的图书馆发生的事
[11:32] That’s how it happened. 当时情况确实是那样
[11:36] Except it didn’t happen to him. 只是没有发生在他身上
[11:41] Yeah. 是的
[11:42] Stiles, I can’t protect you if I don’t know the truth. 斯泰尔斯 不知道真相的话我保护不了你
[11:50] Did you really feel like you couldn’t tell me? 你当时真的觉得不能告诉我吗
[11:53] I couldn’t tell anyone. 我谁也不能说
[11:55] Did you think that I wouldn’t believe that it was self-defense? 你觉得我不会相信你当时是自卫吗
[11:57] What if it wasn’t? 如果真的不是呢
[12:01] What if I told you I wanted him dead? 如果我说我真的希望他死呢
[12:04] I’d believe you. 我相信你
[12:06] I also believe that wanting someone dead 我也相信 希望一个人死
[12:09] and murdering them are two very different things. 和真的动手杀人是两回事
[12:13] Yeah, but what if the judge didn’t think so? 的确 但法官不这么想怎么办
[12:14] Then to hell with the judge. 那就去他妈的法官
[12:16] Stiles, it was self-defense, 斯泰尔斯 你就是正当自卫
[12:18] and I would destroy every shred of evidence to protect you if I had to. 只要能保护你 我会销毁任何蛛丝马迹
[12:23] I would burn the whole sheriff’s station to the ground. 哪怕把整个警局夷为平地
[12:41] What about upholding the law? 那你以后还怎么秉公执法
[12:43] What about Kira? 吉良又怎么办
[12:46] Kira was a mistake. 吉良的事是我错了
[12:53] I guess I’m learning how to bend. 我也在学习圆滑地处理事情
[12:58] So, what, it just goes away? 所以呢 就这样过去了
[13:01] Not for you. 你不行
[13:03] The problem now is how to bear this burden. 现在的问题是如何承受那种负担
[13:07] This kind of thing is not at all uncommon in law enforcement. 这种事情在执法过程中一点都不稀奇
[13:11] A fatal mistake. 一个致命失误
[13:12] A partner who dies. 害死了一个同伴
[13:14] Or one who gets paralyzed. 或者害残了一个同伴
[13:17] Stiles, you carry that with you. 斯泰尔斯 这种内疚的包袱会一直伴着你
[13:19] Sometimes it doesn’t truly feel okay again 有时只有想办法抵消
[13:22] until there’s a kind of counterbalance. 才能真正放下
[13:27] Like what? 怎么抵消
[13:30] Like instead of taking a life, 比如你没有害人
[13:32] you manage to save one. 而是救人的时候
[13:35] Something like that can help, but maybe only for a moment. 这种补偿也许能暂时缓解你的压力
[13:39] But the real conflict you’re having now 但你现在面临的真正矛盾
[13:41] is between your head and your heart. 是如何平衡你的理智和情感
[13:46] Your head. 你的理智
[13:47] Your head knows that the only crime you committed was surviving. 你非常清楚 你犯下唯一的罪就是试图求生
[13:54] But your heart? 但你的情感呢
[13:55] Your heart still thinks it was murder. 你的情感却认为那是场谋杀
[14:00] So I guess you, uh… 所以我想…
[14:03] You gotta get your heart to catch up to your head. 你得让情感跟上理智的脚步
[14:08] I feel like it’s more than guilt though, 但我觉得不只是愧疚
[14:10] you know, I feel like… 那种感觉更像是
[14:13] I feel like I lost something. 觉得自己失去了什么
[14:16] You know, I feel like I can’t get it back. 而且再也找不回来了
[14:24] You won’t. 会找回来的
[14:27] Not entirely. 虽然不再完整
[14:30] But you get a little bit by forgiving yourself. 但是原谅自己能帮助你找回一些
[14:36] And since that’s not always the easiest thing in the world to do, 而且原谅自己不是什么易事
[14:38] then maybe you start by forgiving someone else. 你或许可以从原谅别人做起
[14:43] Someone who probably really needs it. 原谅一个需要被原谅的人
[14:46] Someone like Scott. 比如斯科特
[15:02] How much did you take, Josh? 你这次又嗑了多少 乔什
[15:04] A lot. 很多
[15:06] And I don’t feel a thing. 完全没感觉
[15:07] You won’t. Your body heals too fast. 不会有感觉的 你的身体愈合得太快
[15:09] Yeah? Then maybe you should have left me dead. 是吗 那也许你不该复活我
[15:11] Or maybe you just need to feel something else. 也许你只是需要体会其他感觉
[15:20] Something better. 更好的感觉
[15:34] How does that feel? 感觉怎么样
[16:00] You didn’t have to come all the way out here. 你不用大老远跑过来的
[16:02] You weren’t answering your phone. 你不接电话
[16:04] I can’t help you. 我帮不了你
[16:06] Not right now. 现在不行
[16:07] What if I told you that you’re the only one that I have left? 如果我告诉你 我身边只剩下你了呢
[16:09] You’re not going to want my help. 你不会想让我帮你的
[16:10] Anything that happened between us… 我们之间发生的事情…
[16:12] I’m talking about something that’s going to happen. 我说的是将要发生的事情
[16:14] Something I’m going to do. 我要去做的事情
[16:15] And you’re not going to like me much after I do it. 我做了之后 你不会太高兴的
[16:21] Is that why I hear two other heartbeats in there? 所以我才听到两个人的心跳吗
[16:24] And why yours is beating so fast? 而且你为什么心跳这么快
[16:27] Scott, go home. 斯科特 回家吧
[16:30] I can’t help. 我帮不了你
[16:56] Did you get anything out of him? 问出什么了吗
[16:58] Not yet. 还没有
[17:04] You think you can make me talk? 你们觉得这样就能逼我就范了吗
[17:06] I am spetsnaz. 我是特种兵
[17:07] Soviet special forces. 苏联特种部队的
[17:08] In battle, we kill our own wounded. 在战斗中 我们会杀掉己方伤员
[17:12] You could tear out my fingernails, 就算你拔掉我的指甲
[17:14] cut my lips with razors. 用剃刀割开我的嘴
[17:16] I’ll still say nothing. 我也什么都不会说的
[17:18] Correct me if I’m wrong, 如果我说错了请纠正我
[17:20] but your section is out of work and broke, right? 你的小队已经解散了吧
[17:23] You won’t get a word out of me. 在我这里你得不到任何信息的
[17:25] What if we paid you $10,000? 如果我付你一万美元呢
[17:30] The Desert Wolf was last seen close to the Canadian border. 荒野之狼最后一次出现是在美加边境附近
[17:33] She won’t travel by plane. 她不会搭飞机出行
[17:34] She will stay away from surveillance cameras when she can. 她会尽量远离监控摄像机
[17:36] Then we still have some time. 那我们还有时间
[17:38] There’s another reason she won’t fly. 她不坐飞机还有另外一个原因
[17:40] She’s not traveling alone. 她并非一人
[17:45] What do you mean? 什么意思
[17:46] She has a hostage. 她带了一个人质
[17:48] An animal doctor. 一个兽医
[17:51] Deaton. 德亚顿
[17:53] I went to the club looking for Hayden, and there’s Josh. 我去酒吧找海登 看到了乔什
[17:56] Standing there. Completely alive. 就站在那里 生龙活虎的
[17:58] Just like Hayden. Because of Theo. 和海登一样 西奥复活了他
[18:00] Theo brought them both back. 西奥复活了他们两个
[18:03] That’s what he’s doing. 原来这才是他的计划
[18:04] He’s, he’s building a pack. 他在组建自己的族群
[18:05] His own pack of dead Chimeras. 他自己的死亡奇美拉族群
[18:07] They both looked pretty alive to me. 我看他们挺生机勃勃的啊
[18:09] But they’re not the same. 但是他们不完全一样
[18:12] There was something about Hayden. 海登有点奇怪
[18:14] There’s something wrong about her. 她有点不对劲
[18:16] Maybe that’s what dying does to you. 也许这就是死亡对人的影响
[18:18] What if it, what if it like darkens your soul. 也许死亡会黑化人的灵魂
[18:21] What if they’re all evil now? 如果他们现在变邪恶了呢
[18:24] Hey, guys! 伙计们
[18:27] Are you volunteering for the library clean-up, too? 你们也报名清洁图书馆的志愿服务了吗
[18:31] – Yeah. – Yes. -对 -是的
[18:33] Yeah. 没错
[18:46] So… 话说…
[18:48] You’re alive. 你死而复生了
[18:52] Yeah. 是的
[18:58] That must have been pretty difficult to explain to your parents. 肯定很难和父母解释吧
[19:02] Not really. 也没什么
[19:03] They didn’t notice me much before that. 他们之前也不太在意我
[19:05] I think they’re just glad 我觉得他们挺高兴的
[19:06] ’cause they think they can sue the hospital now. 因为他们现在可以去起诉医院了
[19:08] They gotta be happy you’re alive, though? 你活过来了他们应该也很开心吧
[19:10] Are you? 你开心吗
[19:12] Me? 我吗
[19:14] Yeah, I’m… 对啊 我…
[19:15] Alive is definitely better than dead. 活着当然比死要好了
[19:17] You know, much better. 你知道的 好多了
[19:19] You have no idea what to say to me, do you? 你不知道该和我说什么对不对
[19:20] Not really, no. 是啊
[19:23] Can I ask you a question then? 那我可以问你一个问题吗
[19:25] Yeah, sure. 当然
[19:26] What are you doing saturday night? 你周六晚上有什么安排
[19:46] Is that my laptop? 那是我的电脑吗
[19:48] Yep. 是
[19:50] Do you have my password? 你知道我的密码
[19:51] I have all your passwords. 你所有的密码我都知道
[19:53] You know they just brought in another body from last night? 你知道他们昨天又找到一具尸体吗
[19:55] Yeah, I was hoping you wouldn’t find out. 对 我本来希望你不会发现的
[19:58] Now give me my damn computer. 快把我的电脑还给我
[20:00] Hang on, hang on. 等等
[20:02] I think there’s some footage missing. 好像少了一些录像
[20:05] Or something missing in the footage. 或者录像里少了什么东西
[20:06] I think there’s something missing in your head. 是你脑袋里少了什么东西吧
[20:09] You need your rest. 你需要休息
[22:49] don’t be afraid. 别害怕
[22:54] You’re really turning this in? 你真的要把这个交上去吗
[22:56] I know what I saw. 我知道我看到了什么
[22:58] “Deputy was attacked by “警员被一只
[22:59] an enormous animal of undetermined species.” 未知的巨大生物袭击了”
[23:02] Yeah, that makes things clear. 说得可真清楚
[23:07] Are we leaving? 要走了吗
[23:08] Not yet. And don’t move. 还不行 你不许动
[23:32] You shouldn’t be here. 你不应该来这里
[23:33] Why not? 为什么不行
[23:35] My record’s spotless. 我可是良民
[23:38] Are you going to tell me what you saw last night? 你要告诉我你昨晚看到了什么吗
[23:39] It was exactly like the painting. 跟那幅画一模一样
[23:43] Exactly what you said. 跟你说的一模一样
[23:48] Have you told anyone else? 你跟别人说过吗
[23:50] I didn’t think you’d want me to. 我觉得你应该不希望我说
[23:51] You’re right. 没错
[23:53] But I don’t know why. 但我不知道为什么
[23:54] And you don’t have to. 你不必知道
[23:56] Look, that thing out there is going to kill a lot of people. 那个玩意肯定会害死很多人
[24:01] But it’s not going to kill us. Not if we’re together. 但是不会害死我们 只要我们待在一起
[24:05] 我让你不许动 你没听懂吗
[24:06] It’s my sister. I have to go. 我姐姐找我 我得走了
[24:09] Anything else you want to tell me? 有什么要告诉我的事吗
[24:13] Not really. 没有
[24:21] Look, I don’t want this to sound like a warning, 我不想一副警告你的样子
[24:25] and I definitely don’t want it to sound like a threat. 当然我就更不想威胁你了
[24:30] But you can’t hide anything from me, Hayden. 但是你不能瞒着我任何事 海登
[24:34] Remember that. 记住
[25:02] Still not healing? 还没有痊愈吗
[25:04] Sometimes it just takes a little longer. 有时候花的时间比较长
[25:08] What are you doing here? 你怎么来了
[25:10] Ah, you heard about the guy who got killed out at the communication towers, right? 你听说在通信塔有人被杀的事了吧
[25:16] I think I may have figured something out. 我似乎有线索了
[25:19] What, you want my help? 怎么 你希望我帮你吗
[25:23] Yeah, well you said you can find the clues that I can’t. 对 你说你能找到我找不到的线索
[25:30] Here, take a look. 来看看
[25:33] This is when the technician first arrived. 这是技术人员第一次到达
[25:35] You see him going in? 看到他进去了吧
[25:37] Then deputy Clark goes in. 然后克拉克警员走了进去
[25:40] Then something really big 然后一个特别大的东西
[25:41] and really fast comes charging out. 以很快的速度冲了出来
[25:43] And now comes Clark. 然后克拉克来了
[25:44] Eventually, technician’s body is carried out by paramedics. 最终 技术人员的尸体被医护人员抬出来
[25:49] Okay, what am I missing? 有什么我没看到的吗
[25:54] Two people go in. Three come out. 两个人进去 出来了三个
[25:55] I checked all the footage. 我检查了所有录像
[25:57] Not a single person enters that building 那一整天 除了技术人员
[25:59] before the technician the entire day. 没有人进过那个通信塔
[26:02] So where does that something 所以那个又大又快的怪物
[26:04] really big and really fast come from? 到底是从哪里冒出来的
[26:09] There’s another way in. 还有另一个入口
[26:15] He’s leaving. What’s the plan? 他要走了 计划是什么
[26:16] I have a date with him on saturday. 我周六约了他
[26:17] I thought that was the plan. 我以为计划在这里
[26:18] You were supposed to ask about Theo. 是要你问西奥的事
[26:20] We can’t wait until Saturday. 我们等不到周六了
[26:21] Sorry, but Theo leading an evil chimera pack 抱歉 但我总不能直截了当问他
[26:24] wasn’t exactly a natural progression to the conversation. 西奥是不是有一个奇美拉族群吧
[26:26] Fine. I’ll talk to him. 好吧 我去跟他说
[26:52] You don’t have to hide from me, corey. 你不必在我面前掩饰 科里
[26:59] I was trying to do something nice. 我是想做好事
[27:01] You were trying to do something normal. 你只是想做正常的事
[27:03] But you don’t have to be normal anymore, 但你不必再正常下去了
[27:06] And you definitely don’t have to be nice. 当然你也不需要做什么好事
[27:08] Well, I’m not going to hurt them. 我不会伤害他们
[27:09] Look, I don’t want you to. 听着 我也不希望你那样做
[27:11] In fact, they don’t know it yet, 实际上 他们还不知道
[27:13] but we’re going to protect them. 但是我们会保护他们
[27:15] Just like I’m going to protect you. 就像我保护你一样
[27:21] So you’re going to come with me 所以你要和我走
[27:24] and you’re gonna do everything that I tell you, 并且完全服从我的命令
[27:27] because I know you don’t want to die again. 因为我知道你不想再死一次
[27:31] Do you, Corey? 对吧 科里
[27:37] Okay. 好吧
[27:56] You see that? 你看到了吗
[27:59] I see blood. 我看见血了
[28:01] Look where it leads to. 看它流淌的方向
[29:05] Corey’s not texting me back. 科里没有回复我的短信
[29:07] Because he left with Theo. 因为他和西奥一起走了
[29:08] Are you sure? 你确定吗
[29:11] He was here. 他刚才就在这里
[29:15] Well then, we should do something, right? 那么我们应该做点什么 对吧
[29:19] We should tell someone. 我们应该告诉别人
[29:22] Liam, you have to tell him. 利亚姆 你应该告诉他
[29:26] You think he’ll even talk to me? 你觉得他还会理我吗
[29:29] You’re his Beta. 你是他的贝塔狼
[29:30] Doesn’t he have to? 他必须听你说
[29:32] Where would I even start? 那我该从何说起
[29:35] Sorry for trying to kill you? 很抱歉我之前差点杀了你
[29:38] Sorry for leaving you for dead so that Theo could kill you? 很抱歉把你抛下 让你任西奥宰割
[29:41] If, if you start off with sorry, 只要开头三个字是很抱歉
[29:45] the rest probably won’t even matter. 其他的都不成问题
[30:03] I have been here a long time, Lydia. 我在这里很长时间了 莉迪亚
[30:06] You think I haven’t seen this before? 你以为我之前没见过这种把戏吗
[30:10] I know when patients are pretending. 我知道病人什么时候是在假装犯病
[30:12] Manipulating to get what they want. 耍手段来得到他们想要的
[30:16] You’re not getting out of here. 你是不会从这里出去的
[30:18] Someone as dangerous as you are? 像你这么危险的人
[30:19] We can keep you here for the rest of your life. 你一辈子都要被关在这里
[30:30] You have to wake up. 你必须醒过来
[30:31] What if I can’t? 如果我醒不过来怎么办
[30:33] Then you won’t be able to help your friends 那你就不能帮助你的朋友们
[30:36] and they’ll die without you. 没有你 他们会死的
[30:39] How am I supposed to help them like this? 像我这样 该怎么帮他们
[30:43] You learned to fight, didn’t you? 你学了武术 不是吗
[30:46] Only a little. 只会一点
[30:47] You learned more than you think you did, 你学到的比你认为的要多
[30:50] and faster than an ordinary person could. 并且学的比普通人要快的多
[30:53] But that doesn’t matter now. 现在那些都不重要了
[30:55] It does. 当然重要
[30:57] Because I’ll teach you the rest. 因为我会教给你剩下的
[31:00] I’m going to show you how to use your voice. 我来教你怎么用你的声音
[31:04] How to use it as a weapon. 怎么把它变成武器
[31:43] What is that? 那是什么
[31:44] It looks like latin. 看起来像是拉丁文字
[31:47] Hold up that light. I’m gonna get a picture of it. 你举着手电 我来拍张照
[31:55] Stiles, hold the light still. 斯泰尔斯 把手电举稳一点
[32:13] Scott, behind you! 斯科特 小心后面
[32:23] Sucks, doesn’t it? 很难受 对吧
[32:38] Okay! 好吧
[32:41] Maybe they’re not ready to take on an Alpha. 也许他们还没准备好和阿尔法狼对战
[32:47] Especially one that can smell fear. 尤其是一个能嗅出恐惧的阿尔法狼
[32:48] He’s got fangs. 他有尖牙
[32:53] What did you do? 你做了什么
[32:54] I found some new friends. 我找了些新朋友
[32:56] I don’t take rejection well. 我不是很喜欢被拒绝
[33:06] – Hey, Theo! – Stiles. -你好 西奥 -斯泰尔斯
[33:14] You’re going to leave here thinking 你离开这里之后
[33:15] that you need to worry about me. 会开始防备我
[33:19] But you’re wrong. 但你错了
[33:21] We’re actually back on the same side. 实际上我们是站在同一边的
[33:24] Because that thing… 因为那个怪物
[33:26] That’s what we need to worry about. 才是我们应该担心的
[33:28] Your pack and mine. 我们的族群都要担心
[33:30] We’re gonna go back to school 我们会回到学校里
[33:31] and pretend like we’re normal teenagers, 假装是正常的青少年
[33:33] But at night, we’re going to be fighting for our lives. 但是到了晚上 我们要为了生存而战
[33:36] What is it? 那是什么
[33:36] It’s not a Chimera. 那不是奇美拉
[33:38] But it’s just a kid underneath. 但是他本质上还是个孩子
[33:39] Someone like us. 和我们一样
[33:42] Not anymore. 已经不再是了
[33:47] Scott, I need to talk to you! 斯科特 我得和你谈谈
[33:52] Scott? 斯科特
[34:05] What are you doing here? 你怎么会来这里
[34:07] Looking for you. 来找你
[34:09] Is that okay with Theo? 西奥没意见吗
[34:11] Probably not. 可能有
[34:12] Why are you here? 你来这里做什么
[34:14] Because you are. 因为你在这里
[34:28] Did you really almost kill Scott to save me? 你真的为了救我差点杀了斯科特吗
[34:31] It was a supermoon. 那天是超级月亮
[34:36] But… 不过…
[34:37] Yeah, I guess I did. 对 确实是这样
[34:41] That’s really screwed up, Liam. 你过分了 利亚姆
[34:45] He’s one of your best friends. 他是你最好的朋友之一
[34:47] Yeah, now you’re with Theo who told me to kill him. 是啊 当时西奥让我杀了他 而现在你和西奥一伙了
[34:52] Something’s different now. 现在不一样了
[34:56] I don’t know why, but ever since coming back, 我不知道原因 但自从我回来
[35:01] nothing feels the same. 一切都感觉不同了
[35:05] Nothing feels right. 都感觉不对
[35:09] Nothing? 都不对
[35:12] Except for you. 除了你
[35:19] You’re the only thing that feels the same. 我唯一感觉没变的就是你
[35:23] The only thing that feels right. 唯一对的也是你
[35:28] I guess I just want to know how you feel about me. 也许我就是想知道你对我什么感觉
[36:11] He knew what it meant 他知道那是什么意思
[36:12] and I can’t remember the words. 我不记得是什么词了
[36:14] Damnatio Memoriae. 选择性遗忘
[36:18] It means the condemnation of memory. 意思是对记忆的谴责
[36:21] I think it also means that 也意味着
[36:22] whatever The dread doctors created, 无论恐怖博士制造出了什么
[36:24] whatever this last chimera really is, 无论最后一只奇美拉是什么
[36:26] it’s not something new. 都不会是新品种
[36:27] It’s something old. 它很古老
[36:29] Really old. 非常古老
[36:31] So they didn’t create a new creature. 所以他们并没有制造新生物
[36:32] They resurrected one. 他们是在复活以前的
[36:49] Nothing pleases me more than a surprise visit. 我最喜欢意料之外的访客了
[36:56] Do you know why I’m here? 你知道我为什么来吗
[36:57] I have heard rumors. 我听到了消息
[37:00] A few bits of gossip manage to reach 就算是比肯山这个阴暗的角落
[37:04] even this dark corner of Beacon Hills. 也会有只言片语传进来
[37:23] How long have you had that? 你拿到这个多久了
[38:10] All this to help Scott? 都是为了帮斯科特吗
[38:12] You know about the dread doctors, don’t you? 你知道恐怖博士的事 对吗
[38:16] So they did succeed? 他们成功了对吗
[38:18] Tell me what it is. 告诉我是什么
[38:19] Oh, not what it is. What it was. 不 你要问 曾经是什么
[38:22] A monster whose only purpose was to kill. 一头只想杀戮的怪物
[38:26] Not for sustenance, not for revenge, 不是为了生存 不是为了复仇
[38:29] not for any rational impulse 不是为了任何合理的冲动
[38:33] other than the drive to end life wherever it’s found. 只是想摧毁它所找到的一切生命
[38:38] It also has a rather personal connection to our family. 也与我们家族有着私密联系
[38:47] La bete. 野兽
[38:48] The Beast of Gevaudan. 热沃当 食人狼
[38:56] We need help. 我们需要帮助
[38:58] If Theo’s got his own pack now 如果西奥现在有自己的族群
[38:59] then we need ours. 我们也需要同伴
[39:01] We have to get the others back. 我们得把其他人找回来
[39:03] The others? 其他人
[39:05] You mean Kira who’s currently battling 吉良现在忙着对抗
[39:07] a homicidal fox spirit inside of her, 她体内杀气腾腾的狐狸
[39:08] Malia who isn’t even speaking to either one of us, 玛利亚根本不和我们说话
[39:10] Lydia who’s stuck in Eichen House, 莉迪亚被困在艾兴之屋
[39:12] And Liam who almost killed you? 利亚姆差点杀了你 你是说他们吗
[39:14] Also known as our best friends. 他们也是我们最好的朋友
[39:18] Okay, how? 好啊 怎么找
[39:21] One by one. 一个一个找
[39:25] You’re not seriously going to make me do it? 你不是想让我去吧
[39:27] -你也是族群的一员 不是吗 -好吧
[39:47] We need to find Kira. 我们得找到吉良
[39:52] I still hate that tattoo. 我还是很讨厌那个纹身
[39:54] I know. 我知道
[40:10] How do we find them? 我们怎么找他们
[40:11] Skinwalkers are powerful shapeshifters 剥皮行者会变形
[40:14] and not particularly welcoming to strangers on their land. 不喜欢陌生人到他们的地盘里来
[40:18] They’ll find us. 他们会来找我们
[40:25] Mom… 妈…
[40:27] I think they already have. 我想他们已经到了
[40:58] Kira, take out your sword. 吉良 拔出你的剑
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号