Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] – What is it? – It’s just a kid underneath? -是什么 -本质上还是个孩子
[00:05] Someone like us. 和我们一样
[00:07] You wield the sword, but the fox wields you. 你控制着剑 可狐狸控制着你
[00:10] I should’ve stayed in the desert with the skinwalkers. 我就应该跟剥皮行者一起留在沙漠
[00:11] – You can stop it. – I can’t! -你能控制住 -我做不到
[00:14] I was part of an e-o-d team in Afghanistan. 我以前是阿富汗一支拆弹部队的成员
[00:16] It’s called a hellhound. 被称为地狱恶犬
[00:17] You’ve got a resistance to fire. 你不怕火
[00:19] How flame retardant are you? 你有多不怕火
[00:29] It happens every night. 每晚都会这样
[00:33] I don’t know when and I don’t know what triggers it, 我不知道什么时候 也不知道起因是什么
[00:35] But at some point every night, I leave. 但是每晚的某个时间点 我会起身离开
[00:40] When I come back, I find burned clothes and blood. 等我醒转过来 就会发现被烧烂的衣服和血迹
[00:45] If I didn’t know certain things, I’d call it sleepwalking. 如果不是我发现了什么 我会以为是梦游
[00:50] But I’m not just wandering out the door. 但是我并不是在无意义地游荡
[00:53] I’m heading out with purpose. 我是有目标地在走
[00:56] I’m searching for something. 我在寻找着什么
[00:59] That’s why I need you to follow me. 所以我需要你跟着我
[01:06] I need to know where I’m going and what I’m doing. 我需要知道我去了哪里 做了什么
[01:12] If people are getting hurt because of me… 如果因为我 有人受了伤
[01:18] If I’m adding to the body count… 如果镇上的死亡数量跟我有关
[01:21] I have to know. 我必须知道
[01:24] When I wake up at night, when it takes over, 当我在夜里醒来 被它控制的时候
[01:28] I want you to follow me. 我要你跟着我
[01:31] And if you have to… 如果需要的话…
[01:34] I want you to stop me. 我要你阻止我
[02:09] He’s headed to the school. 他往学校去了
[02:11] Why’s Parrish headed to the school? 为什么帕里什会往学校去
[02:13] It’s not Parrish. At least not right now. 那不是帕里什 至少现在不是
[02:15] Okay, why’s a hellhound going to the school? 好吧 为什么地狱恶犬要去学校
[02:18] Cause he’s got a yearning for higher education. 因为他想受到高等教育
[02:21] Liam, hellhound’s at the school, 利亚姆 地狱恶犬要去学校
[02:22] so, we’re going to the school. Okay? 我们就得去 懂吗
[03:26] Sorry. 抱歉
[03:41] Where’s Parrish? 帕里什在哪里
[03:43] I lost him. He’s moving too fast. 我跟丢了 他速度太快
[03:47] Scott. 斯科特
[03:49] That guy’s not moving at all. 他根本没有动
[04:28] Look… 你看…
[04:48] Help me. 救救我
[04:52] It’s a trap. 这是陷阱
[04:58] Please… 求你了…
[05:03] You can’t help him. 你帮不了他
[05:14] That’s big. No one said it was that big. 好大 没人说过这玩意居然这么大
[05:17] I did. 我说了
[05:37] What the hell’s happening? 到底什么情况
[05:40] It’s getting smarter. 它越来越聪明了
[06:20] I’m headed in for my shift. 我要去上班了
[06:22] You guys think you’ll be okay for the night? 你们今晚没关系吗
[06:25] Do we really need to do this? 真的要这样做吗
[06:27] Deaton said the desert wolf can’t get her power back 德亚顿说除非荒野之狼在满月时杀死我
[06:29] unless she comes for me on a full moon. 否则没办法拿回她的力量
[06:31] Just because there are rules to taking power 虽然夺回力量有规则
[06:33] doesn’t mean she plans to follow them. 但并不代表她会遵守
[06:35] Yeah, well, I’ve come up with a rule of my own… 没错 而且我也有自己的原则
[06:43] Never be too careful. 小心驶得万年船
[07:03] I can’t believe we’re supposed to play a lacrosse game tomorrow. 我们明天居然就要打曲棍球比赛了
[07:07] I actually forgot until I saw the banner. 看到横幅我才想起来
[07:13] We’re totally out of practice. 我们根本没有训练
[07:15] I know. 是啊
[07:16] We’re probably going to lose. 估计会输
[07:18] We’re not going to lose. 不会输的
[08:42] So you’re just going to leave? 所以你要走了吗
[08:45] What about your parents? 你的父母呢
[08:47] They barely noticed when I died the first time. 我第一次死的时候他们都没注意到
[08:51] Look at this… 你看…
[08:53] This is life in Beacon Hills. 这就是比肯山的生活
[08:56] This is what happens. 总会发生这样的事
[08:59] It doesn’t hurt. 不疼
[09:07] It’s just taking forever to heal. 只是一直不愈合
[09:12] But you are healing. 但是你在愈合吧
[09:15] Maybe it’s taking longer because of how bad you were hurt, 也许花的时间比较长 因为伤势重
[09:18] but it’s happening. 但是它在愈合
[09:20] I mean, look at you. 你看
[09:21] You can make yourself invisible… 你可以隐身…
[09:23] You’re fast. You’re strong. 速度很快 十分强壮
[09:27] People like me need people like you to save our asses. 我这样的人需要你这样的人来拯救
[09:34] I need you. 我需要你
[09:36] No, you don’t. 不 你不需要
[09:38] You’re too smart to need anyone. 你这么聪明 不需要任何人
[09:40] And it’s the smart ones who always survive. 聪明的人总能活下来
[09:42] Then survive with me. 那就跟我一起活下来吧
[09:45] Look, Scott’s going to have a plan. 斯科特会有计划的
[09:47] They always do. 他们总会有计划
[09:49] A couple of weeks ago, 几周前
[09:49] he brought Hayden in here with cell phone jammers 带海登来了这里 带着手机信号干扰器
[09:51] to block the frequency of the dread doctor… 来屏蔽恐怖博士的频率
[09:59] Follow me. 跟我来
[10:06] It’s frequency. 关键就是频率
[10:08] Every time the beast shows up. 每次那只野兽出现都是因为频率
[10:10] Liam and Hayden saw it at the cell transmission towers. 利亚姆和海登在手机信号塔里见到了它
[10:12] The attack downtown happened 市中心发生的那场袭击
[10:13] right near the radio astronomy observatory. 就在无线电天文台附近
[10:15] Uh, Deaton was attacked by the beast at an army base 德亚顿被野兽袭击的地方是一个军事基地
[10:17] which has huge radar arrays. 有巨大的雷达阵
[10:19] Still not getting it. 我还是没懂
[10:20] The beast always shows up near a transmission source. 野兽总是出现在信号传输源的附近
[10:24] What if that’s how the dread doctors are doing it? 如果恐怖博士就是用这个方法呢
[10:26] By broadcasting a high-frequency transmission. 通过放出一种高频信号
[10:29] So we should be looking for some sort of transmission? 所以我们要找的是某种信号吗
[10:34] We don’t have to look. 我们不用找
[10:35] While tonight’s game is a charity event, 今晚的比赛是一场慈善活动
[10:37] we hear Devenford Prep and Beacon Hills have a long-standing rivalry. 听说德文福德预科和比肯山有长期竞争关系
[10:41] Devenford always plays to win, 德文福德总能比赢
[10:43] but especially when it’s for charity. 特别是慈善比赛
[10:45] And especially when 100% of the proceeds 尤其是收益百分百
[10:47] go to the winning team, isn’t that right? 归于获胜队 对吗
[10:49] Which is why we’ll be 100% kicking Beacon Hills ass. 所以我们百分百会踢爆比肯山高中
[10:53] Tickets still available for purchase. 购票仍在进行
[10:55] This is Kathleen Cassidy for KQNB. 我是KQNB台的凯瑟琳·卡西迪
[10:57] The local news always covers the game. 本地新闻台总会转播比赛
[11:00] There could be two, maybe three vans. 可能会有两辆甚至三辆转播车
[11:03] All of them transmitting. 都在发射信号
[11:05] Are you saying that thing’s going to be out there tonight? 你的意思是那东西今晚会出动吗
[11:07] I’m saying… people are going to die. 我是说 有人会死
[11:17] A lot of people. 很多人
[11:25] Mason says it’s transferred by frequency. 梅森说是通过频率来交流的
[11:27] It’s high-powered. 力量很强
[11:28] Like it has to be a really strong signal. 必须是很强的信号
[11:30] And that’s causing it to shift? 能让它变形
[11:32] No. I don’t think it’s just that. 不 我觉得不只是这样
[11:34] Last night Argent said that it’s getting smarter. 昨晚阿金斯说它变得更聪明了
[11:36] What if the dread doctors 万一恐怖博士
[11:37] are trying to make the beast grow faster? 正在试图让野兽更快成长呢
[11:40] – With frequencies? – No, by shifting. -通过频率 -不 通过变形
[11:42] The frequency is just the trigger. 频率只是引线
[11:43] The important part is when it shifts into the werewolf. 关键在于它变成狼人的时候
[11:47] -就像彼得 -没错
[11:49] Yeah, when Peter was an alpha, 当彼得还是阿尔法狼的时候
[11:50] he got stronger every full moon. 他每次月圆都会变得更强大
[11:52] Eventually, the burns healed and he was back to normal. 最终烧伤痊愈 他恢复正常
[11:54] So the dread doctors don’t want to wait for the full moon. 所以恐怖博士不想等到月圆
[11:57] They want the beast to be 他们想让野兽
[11:57] as strong as possible, as fast as possible. 变得尽量快 尽量强
[11:59] Because of Parrish. 因为帕里什
[12:01] So if this is happening tonight, 如果今晚会出事
[12:03] what are we going to do? 我们该怎么做
[12:04] Uh, we’ve got one clue to go on. 我们有一条线索可以追
[12:07] This came from the hospital. 这是从医院拿的
[12:10] Whoever’s lurking inside the beast 无论潜伏在野兽体内的是谁
[12:12] is wearing a size 10 of indeterminate make. 他大概穿着10码的鞋
[12:15] Indeterminate? 大概
[12:16] Means, it’s a partial print. 这是局部脚印
[12:17] Basically, it was all we were able to get 基本上是我们能得到的全部信息
[12:18] considering all the fire, blood and carnage. 毕竟大屠杀现场硝烟弥漫 遍地鲜血
[12:21] How many size 10s are out there? 有多少人穿10码的鞋
[12:23] Only one with Parrish’s blood on the sole. 但只有一个鞋底沾着帕里什的血
[12:26] So are we going to try to get the game canceled? 我们要去阻止比赛吗
[12:28] No, no, we’re going to play, 不 我们要比赛
[12:29] but we’re just going to hope really hard 但我们要尽力祈祷
[12:31] that it doesn’t turn into a blood-soaked massacre. 它不会变成一场大屠杀
[12:33] Okay, but, um… 好吧 但…
[12:34] Aren’t we kind of missing out on a chance to catch this thing? 我们不是错过了抓住这东西的一个机会了
[12:37] We don’t have the “who,” 我们不知道是谁
[12:39] but we have the “where” And the “when.” 但我们知道时间地点
[12:45] There’s too many people. 人太多了
[12:47] And we still don’t actually know if it’s going to happen. 而且我们也不知道这事到底会不会发生
[12:50] It just might end up being a regular lacrosse game. 也许只会是个普通的曲棍球比赛呢
[12:53] It’s possible, right? 也有这可能啊 对吧
[12:55] That’s absolutely possible. 绝对有可能
[12:59] So we’re still getting the game canceled? 所以我们还是要阻止比赛吗
[13:00] We’re getting the game canceled. 我们去阻止比赛
[13:34] Lydia. 莉迪亚
[13:48] Stiles, I’m… I’m not so sure I actually have that authority. 斯泰尔斯 我不确定我有没有这权力
[13:52] You’re the county Sheriff. 你是县警长
[13:52] You can’t cancel a high school lacrosse game? 难道连高中曲棍球赛都取消不了吗
[13:55] It’s a charity game 这是慈善赛
[13:56] which generates tens of thousands of dollars. 会涉及到数万的善款
[13:58] I’d have to go to the school board 我要去学校董事会
[13:59] with evidence of a credible threat. 带上巨大威胁的铁证才行
[14:02] A giant werewolf might rampage across the field killing people. 一只巨型狼人可能会闯入现场杀人
[14:05] That’s an incredible threat. 那可是巨大的威胁
[14:07] Look, we’re going to have a presence at the game already. 我们会到赛场去维持秩序
[14:09] I’ll double it, I’ll triple it. 我会增加双倍警力 三倍
[14:11] Triple… Dad, quadruple it. 三倍… 老爸 要四倍
[14:12] Octuple it. 八倍都行
[14:15] There’s always a person who could forfeit the game… 有个人一直有权力弃赛
[14:18] The coach. 教练
[14:19] Not when you’re stuck with a substitute who’s strictly by the book. 除非你找个听话的人替上才行
[14:22] What about Finstock? 芬斯托克呢
[14:23] Rehab for the last seven months. 过去七个月都在康复中心
[14:26] Maybe it’s time to check on his progress. 也许该探望他的康复情况了
[14:36] Oh, my… 天啊…
[14:45] what? 什么
[14:46] Hey, coach, it’s Scott and Stiles. 教练 是斯科特和斯泰尔斯
[14:55] Coach, you’re in rehab. You didn’t have a lobotomy. 教练你是在康复 又不是被人切了脑叶
[14:59] Coach? 教练
[15:03] Don’t you touch it. 不许碰
[15:06] I’ve got nurse Gonzalez by the balls 我上三步棋已经控制住了
[15:08] of the last three moves and she knows it. 和冈萨雷斯护士的对局 她也清楚这一点
[15:12] Let it go. You’re checking out of this place now. 别管了 你要离开这地方了
[15:14] Not a chance. 不可能
[15:16] Okay, coach. But, we know you’re fine. 好吧 教练 但我们知道你没病
[15:21] I have a debilitating disease. 我有衰竭性疾病
[15:26] It’s called “I’m not going 叫作”我不会再让
[15:27] to take another arrow to my stomach-phobia.” 肚子中一箭恐惧症”
[15:30] Look it up. 去查查看啊
[15:31] Nobody’s shooting arrows at anyone, okay? 没人会朝人射箭 好吗
[15:33] We just need you to coach the charity game. 我们只是需要你指导慈善赛
[15:36] Okay. 是的
[15:37] Charity? Not a chance. 慈善 不可能
[15:39] How exactly have you been 你是怎么一直
[15:39] conning them into letting you stay here? 骗他们让你留在这儿的
[15:42] I, uh… I have relapses. 我有复发症
[15:44] It’s… it’s serious. 非常严重
[15:46] I’ve had seven of them. 七种复发症
[15:48] So once a month? 一月一种吗
[15:50] Yeah, you see, uh, 没错 你懂的
[15:51] every time they are just about to discharge me, 每次他们要我出院时
[15:55] I relapse. 病就复发了
[15:57] And no one’s noticed that pattern? 没人发现这个规律吗
[15:58] I have phenomenal health insurance. 我的医保很不错
[16:01] So why don’t you guys get the hell out of here. 你们为什么不赶紧走
[16:03] I hate charity games. 我讨厌慈善赛
[16:05] They’re meaningless. 很没意义
[16:07] I don’t think the charities would agree. 我觉得慈善团体不会同意的
[16:09] – What’s it for this year? – Cancer. -今年支持什么主题 -癌症
[16:11] For or against? 支持还是对抗
[16:12] Against, coach. Deeply against. 对抗癌症 教练 强烈对抗癌症
[16:15] Yeah, okay, well, I’m deeply not interested. 好吧 但我强烈不感兴趣
[16:19] Coach, we need you. 教练 我们需要你
[16:22] I will never coach there again. 我再也不会去那里指导了
[16:26] That’s okay. Because we don’t actually need you to coach the game. 没关系 因为我们其实不需要你指导比赛
[16:29] We need you to forfeit. 我们要你弃赛
[16:41] Ah, he’s healing. 他在自愈
[16:43] Slowly. 很缓慢
[16:45] Can you tell us what you remember? 能告诉我们你还记得什么吗
[16:48] Just bits and pieces. 只有零星片段
[16:51] Moments when I caught up with it. 我跟他打斗的时候
[16:59] What else do you remember? 你还记得什么
[17:02] I was losing. 我输了
[17:06] You said you could help him. 你说过你能帮他
[17:08] We have an idea or two. 我们略知一二
[17:11] We’ve been wondering if 我们在想
[17:11] resolving this internal conflict you’re having 消除你的自身矛盾
[17:14] could help resolve the external one you’re losing against the beast. 能否帮你打赢野兽
[17:18] Deputy, 副警长
[17:19] it’s time you and your alter ego, all had a proper introduction. 你和你的另一面是时候好好认识一下了
[17:24] How are you going to do that? 你们准备怎么办
[17:27] With this. 用这个
[18:10] It’ll bring your body temperature down to a level 它会将你的体温降到
[18:12] that would kill a normal human being. 能杀死正常人的水平
[18:15] Why down and not up? 为什么不升反降
[18:17] Something happens to someone like you 当体温下降到极限温度时
[18:19] when the body cools to extreme temperatures. 你这种人会有些变化
[18:21] Everything slows down. The heart, the mind. 一切都会减速 心跳 思维
[18:24] It lets you consciously 能让你有意识地
[18:25] access a part of you that’s usually unconscious. 接触通常无意识状态下的那一面
[18:28] The supernatural part. 超自然的一面
[18:30] But that’s dangerous, isn’t it? 但这样很危险 不是吗
[18:32] Well, it’s far less dangerous 但如果副警长不能
[18:33] than if the deputy can’t evolve to face the beast. 强化到足以对抗野兽会更加危险
[18:38] Evolve? 强化
[18:40] Well, the beast is not just getting smarter. 野兽不仅越来越聪明
[18:43] Imagine it this way… 这么想吧
[18:45] Each night, the teenage Chimera… 每一夜 少年奇美拉
[18:46] The success. 完成品
[18:50] This teenager goes out into the night and transforms. 这个少年深入夜色并变身
[18:53] Whether it’s a young man or young woman, 无论是年轻男子还是女子
[18:55] they become a werewolf. 它都变成了狼人
[18:58] A very large, very powerful werewolf 体型巨大 力量强大的狼人
[19:00] the people of Gevaudan called the beast. 热沃当人称之为野兽
[19:03] Every night it transforms, 它每晚变身
[19:05] it remembers a little more of who it used to be. 都让它记起更多的曾经
[19:08] It yearns for its identity. 它向往它曾经的身份
[19:10] Its name. 名望
[19:12] Not just the Beast of Gevaudan, but the man. 不只是热沃当野兽 更是它的主人
[19:16] The Man of Gevaudan who wants to live too. 热沃当之主也想活过来
[19:20] He wants to exist. 他想降世
[19:21] So imagine that one night 想象有一夜
[19:23] the teenager goes out and transforms again. 少年又失控变身了
[19:25] But when the beast transforms back, 但当野兽变身回来
[19:29] the Man of Gevaudan stands there instead. 站在那的人成了热沃当之主
[19:32] Fully realized. 完全觉醒
[19:33] Alive once again. 重生
[19:34] That’s what Valack meant. 原来瓦里克是这个意思
[19:36] He said, “When the beast remembers, 他说”当野兽记起”
[19:38] “the teenager would be gone.” “少年将不再”
[19:40] Gone? 不再
[19:43] Like, no longer exists? How’s that even possible? 不复存在吗 这怎么可能
[19:50] Forget I asked. 当我没问
[20:57] Mason you know your part… 梅森你知道你要做的事…
[20:59] Corey and I break into the Devenford bus and search their shoes. 科里和我闯进德文福德的公车 查他们的鞋
[21:02] I take out the TV vans. 我处理转播车
[21:03] Right before the whistle, coach forfeits the game. 刚好在哨响前 教练弃赛
[21:05] The rest of us are looking for a size 10 with a bloody sole. 我们其他人要找一支沾血的10码鞋
[21:08] Just out of curiosity… 出于好奇问一下
[21:09] What if it doesn’t work? 如果这不管用怎么办
[21:11] What if we have to go up against this thing? 如果必须要我们对抗那家伙怎么办
[21:14] I mean, I hate to bring up bad memories 虽然我不想提
[21:15] but Scott’s still healing from what Theo did to him. 但是斯科特还在愈合之前西奥造成的伤口
[21:18] No, he’s not. 不 他痊愈了
[21:20] She’s right. 她说得没错
[21:28] It happened the night we got Lydia out of Eichen House. 在我们把莉迪亚从艾兴之屋救出来的那晚
[21:32] I healed. 我就痊愈了
[21:35] When were all together again, 当我们再次团结在一起时
[21:38] when we were a pack. 当我们是一个族群时
[21:40] The beast doesn’t have a pack. 那野兽没有族群
[21:42] Not like us. 不像我们
[21:44] We can do this, guys. 我们能做到 伙计们
[21:49] No one dies tonight. 今晚谁也不会死
[22:22] Hey, coach, now is the, uh, time to forfeit the game. 教练 现在是弃赛的时候了
[22:25] 比肯山高中曲棍球赛
[22:27] Now’s the perfect time to forfeit the game. 现在是弃赛的最佳时机
[22:30] You gotta… Coach. 你必须… 教练
[22:32] Stilinski, 斯蒂林斯
[22:34] I’ve never forfeited a game and I never will. 我绝对不会弃赛 永远不会
[22:40] Get on the field. 快上场
[23:02] It’s fine. Malia’s still 没关系 玛丽亚
[23:04] going to take out the wiring on the TV vans. 还是会去拆除转播车上的天线
[23:05] And we get an hour and a half 我们有一个半小时
[23:06] to try to find someone with blood on their shoes. 来找到鞋子上沾了血的那个人
[23:08] One person out of 400. 在这四百人中
[23:10] What if we call in a bomb threat? 如果我们打电话举报说有炸弹威胁呢
[23:11] You remember the bomb threat at the airport three weeks ago? 你还记得三周前在机场的炸弹威胁吧
[23:13] Yeah, of course I do. It was all over the news. 我当然记得 新闻都报道了
[23:17] I see your point. 我明白你的意思了
[23:20] Set… 预备…
[23:21] My sister’s got the bleachers covered. 我妹妹会负责看台部分
[23:40] 德文福德预科学校
[23:44] Okay, let’s just try to do it quiet… 好吧 我们最好能安静地…
[23:49] 进行
[23:52] Okay. Come on. 好了 来吧
[24:08] No blood. 没有血迹
[24:10] You see a name on the bag? 袋子上有名字吗
[24:13] “Martinez, B”. “马丁纳斯·B”
[24:51] You think she’s playing a tad aggressive? 你不觉得她有点太暴力了吗
[25:07] We might have a problem. 我们可能有麻烦了
[25:10] Is he okay? 他还好吗
[25:11] Talk to him. 和他说话
[25:13] This part is for you, Lydia. 该你上场了 莉迪亚
[25:15] You’re the one who can reach him. 你是能够和他建立联系的人
[25:19] Jordan? 乔丹
[25:27] No. 不是
[25:31] Okay. Who am I talking to? 好吧 我在和谁说话
[25:34] Cerberus. Garmr. 地狱冥犬 加姆
[25:38] Black Shark. 黑鲨鱼
[25:40] I’ve had many names. 我有许多名字
[25:42] How about Jordan Parrish? 那么乔丹·帕里什呢
[25:50] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[25:53] The banshee. 报丧女妖
[25:55] What about Jordan Parrish? 乔丹·帕里什呢
[25:59] Why is it you and not him? 为什么是你而不是他
[26:03] What happened to Parrish? 帕里什怎么了
[26:06] Jordan Parrish died. 乔丹·帕里什死了
[26:12] There is no Jordan Parrish. 已经没有乔丹·帕里什了
[26:25] That girl is damn serious about charity. 那姑娘打慈善赛也太认真了点儿吧
[26:29] Kira, maybe you should ease up on the other players. 吉良 也许你该放其他队员一马
[26:31] I’m trying to win. 我在努力获胜
[26:32] But you didn’t even have the ball. 但是你根本没有拿到球
[26:37] Stay out of my way. 别挡路
[26:45] Go with the back-up plan? 按照后备计划进行吗
[26:46] Go with the back-up plan. 按照后备计划进行
[26:50] Down… Set… 蹲下 预备
[27:02] Not so tough now, are you? 现在你就没那么厉害了 是吧
[27:09] You! You’re done. Get off the field! 你 你下场 离开赛场
[27:16] That was perfect. Thanks, dude. 太棒了 谢谢 兄弟
[28:00] Bitch. 贱人
[28:02] I prefer “Mom.” 我更喜欢你叫我”妈妈”
[28:41] Okay Kira, maybe we could just talk this out? 吉良 也许我们能好好谈谈
[28:52] To be honest, I’m totally up for killing you right now. 说实话 我现在很想杀了你
[28:55] But I’ve got other priorities. 但是我还有更重要的事情要做
[28:56] I can see that. 能看出来
[28:58] Got something against the local news? 对当地电视台有什么不满吗
[29:01] Somebody about a broadcast you didn’t like? 或者里面有哪个人你不喜欢
[29:03] Somebody’s about to. 就快有了
[29:04] And since I know you’re not 我知道了你不会
[29:05] going to try to kill me until there’s a full moon, 在满月前杀我
[29:08] get out of my way. 那就不要挡我的路
[29:11] People are going to die. 人们都要死了
[29:13] People die every day, sweetheart. 亲爱的 每天都有人会死
[29:15] Stop calling me that. 别这么叫我
[29:16] You don’t get to call me sweetheart. 轮不到你来叫我亲爱的
[29:18] All right. 好吧
[29:20] What if there’s a compromise? 如果我们达成和解怎么样
[29:22] What if you come with me? 如果你跟我走怎么样
[29:24] We can try to solve our little predicament 我们可以试着解决我们的小矛盾
[29:26] and maybe I start calling you “daughter.” 也许我会开始叫你”女儿”
[29:28] I’m going to kill you. 我要杀了你
[29:31] You’re definitely my daughter. 有其母必有其女
[29:34] I thought we’d exhausted all the possibilities? 我以为我们已经排除一切可能性了
[29:36] According to Lydia, Valack said there’s got to be another. 莉迪亚说瓦里克说过还会有一个
[29:41] Specifically another genetic chimera? 基因上属于奇美拉的人吗
[29:44] Someone with two sets of DNA? 这个人拥有两套基因
[29:46] Someone we overlooked. 而我们没发现
[29:48] Someone with blood on a size 10 shoe. 这人穿着一双带血的10号鞋子
[29:54] 25 pairs of shoes. No blood. 25双鞋都没有血迹
[30:26] We should go. 我们该走了
[30:28] Yeah. 行
[30:48] – What’s wrong? – Nothing. -怎么了 -没事
[30:51] I’m okay. 我没事
[30:53] Come on. 走吧
[31:15] We’re getting crushed. 我们输惨了
[31:16] It’s okay. 没事
[31:17] All we need to do is give the others enough time. 我们只要给其他人创造足够时间
[31:20] Like I said. No one’s getting hurt. 我说了 没人会受伤
[31:26] Except for us. 除了我们
[31:37] Kira… 吉良
[32:26] God… 天啊
[32:47] Won’t you stop? What are you doing? 别打了 你在干什么
[32:53] – Friend of yours? – Girlfriend. -你朋友吗 -我女朋友
[32:57] Kira… 吉良
[33:00] Stop. 住手
[33:06] Kira! 吉良
[33:18] Kira! 吉良
[33:31] Oh, my god. 天啊
[33:36] What did I do? 我刚做了什么
[33:49] Time out. 时间到
[33:54] We need more time. You got to stop scoring. 我们还需要些时间 你们不能再得分了
[33:56] You don’t think I’ve been trying? 你以为我不想吗
[33:57] You guys suck. You suck so bad, 你们好烂 烂得离谱
[33:59] it’s impossible to lose against you. 我们不可能输给你们
[34:01] So what are we supposed to do? 那我们该怎么办
[34:02] Try not sucking. 别这么烂
[34:18] I’m with you. 我支持你
[34:21] What? 什么
[34:23] I’m with you. All of you. 我支持你 你们所有人
[34:28] Why? 为什么
[34:29] Because you’re right about Scott. 因为你对斯科特的判断是对的
[34:32] Whatever happens next… 无论之后发生什么
[34:35] I want to be with you. 我都想和你在一起
[35:13] Something’s wrong. I don’t think Malia’s got all the vans. 出问题了 玛丽亚好像没搞定全部转播车
[35:17] Then we’ll get her more time. 那我们多给她些时间
[35:19] How the hell are we going to do that? 我们到底该怎么做
[35:21] We’ll even up the score. 我们要追平比分
[35:22] Once again… How the hell are we going to do that? 再问一下 我们到底该怎么做
[35:25] Just get me the ball. 把球传给我就好
[35:43] You really think you’re going to make a difference, don’t you? 你真以为自己能扭转乾坤 是吗
[35:46] Who are you trying to save out here? 你想救谁
[35:50] A bunch of random people? 一堆路人吗
[35:55] Your little high school friends? 还是你的高中小朋友们
[36:17] Set. 准备
[36:35] This is a good start. 这势头不错
[37:06] What are you talking about? 你在说什么
[37:09] How is Parrish dead? 帕里什怎么会死了呢
[37:11] He’s a body. A means to an end. 他只是一具躯壳 是达到目的的手段
[37:13] I am beyond life and death. I am infinite. 我超越生死 我是永恒的
[37:17] I have no use for your deputy. 我不需要你们的副警长
[37:19] But we do. We need him. 但我们需要 我们需要他
[37:23] Your deputy won’t kill the beast. 你们的副警长杀不掉野兽
[37:25] Neither will you. 你也不行
[37:27] I’m a harbinger of death too. 我也是死亡预言者
[37:29] I know people are going to die. 我知道有人要死了
[37:32] And if you do not let Parrish in, 如果你不让帕里什回来
[37:34] He will die too. 他也会死
[37:41] You’ll die! 你也会死
[37:43] You have a chance with Parrish. 你和帕里什一起还有机会
[37:46] You need him. 你需要他
[37:47] Lydia, tell him to remember. 莉迪亚 让他回忆
[37:50] What? 什么
[37:51] Tell him to remember the moment Parrish died. 让他回忆帕里什死的时候
[37:59] When did he die? 他什么时候死的
[38:02] When I was born. 我出生的时候
[38:30] Are you all right? 你没事吧
[38:32] I know who I am. 我知道我是谁
[38:34] I know what I have to do. 我知道我需要做什么了
[38:39] I have to leave. 我必须离开
[38:55] That’s overtime! 加时赛
[38:58] Get up, idiot. 起来 白痴
[38:59] We could win this thing. 我们能赢
[39:02] You want to do this now? Fine. 你想现在了断吗 好吧
[39:07] It’s him, isn’t it? 就是他 对吗
[39:10] That’s the one. 就是那个人
[39:30] We’re back up. 恢复了
[39:31] Perfect. This thing’s a nail-biter. 太好了 这比赛僵持不下
[39:32] Let’s roll tape. 我们开录吧
[39:51] Should’ve stayed in rehab. 真应该留在康复中心的
[39:53] Oh god, what was that? 天呐 那是什么
[39:55] Something bad. Very bad. 糟糕的东西 很糟糕
[40:23] Liam. Liam, wait! 利亚姆 利亚姆 等等
[40:53] What… what was that? 那…那是什么
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号