Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] The name Sebastien Valet has been forgotten. 塞巴斯蒂安·瓦莱已经被遗忘了
[00:05] They took him and I couldn’t do anything. 他们带走了他 我无能为力
[00:06] We can find him. 我们可以找到他
[00:07] True evil only comes by corrupting 真正的恶只能通过
[00:10] something truly good. 腐化真正善的东西而来
[00:12] Mason! 梅森
[00:15] Who the hell was that? 那究竟是谁
[00:17] Sebastien Valet. 塞巴斯蒂安·瓦莱
[00:41] You knew, didn’t you? 你早就知道 对不对
[00:43] I wasn’t certain, but I suspected. 我之前不确定 怀疑过
[00:47] Although, it makes sense that 不过确实能理解
[00:48] Marie-Jeanne’s pike would be reforged into something 玛丽·让娜的长矛可能会被重塑为
[00:51] that could appear as innocuous as a cane. 完全无害的手杖
[00:56] But will it kill him? 但是能杀死他吗
[00:59] You’re damn right it will. 你说得没错
[01:03] Vanishing twin syndrome… 双胎消失症
[01:06] This is part of your expertise, right? 这是你的专业领域 对吧
[01:08] Not particularly, no. 并不是
[01:16] He’s still alive. 他还活着
[01:33] This looks bad, Theo. 情况很不好 西奥
[01:37] I’ll be fine. 会没事的
[02:16] Maybe we need to stop. 也许我们应该住手
[02:19] Or figure out another plan. 或想个其他办法
[02:20] Just take a couple more days to think about it. 多花几天时间思考一下
[02:23] Days? You want to wait days? 几天 你想等好几天吗
[02:27] You’re hurt. You need time to heal. 你受伤了 需要时间来愈合
[02:30] And I’m not like the others. 可我跟别人不一样
[02:32] I can’t take your pain. 我无法带走你的痛苦
[02:35] I know, 我知道
[02:37] and that’s okay. 这也没关系
[02:40] Because you can do something else for me. 因为你可以帮我做其他事
[02:45] You can give me your power. 你可以把你的能力给我
[02:51] Theo… 奥
[02:59] Theo, stop… 西奥 住手
[03:30] And then there were none. 然后就没有然后了
[05:19] Who are you calling, Malia? 你在打给谁 玛丽亚
[05:22] Is it stiles, your boyfriend? 是斯泰尔斯吗 你的男朋友
[05:28] Tell him to come. Bring all your friends, if you want. 叫他过来吧 你想的话可以把所有朋友都叫来
[05:34] Go ahead, Malia. 来吧 玛丽亚
[05:36] You tell me how many people I’m going to have to kill tonight. 告诉我今晚我要杀多少人
[05:53] Can you keep him alive? 你能维持他的生命吗
[05:54] I’m not sure he technically is alive. 我不确定他是否还有生命
[05:57] Screw keeping him alive. How do we get him to talk? 管他有没有 怎么让他开口
[06:00] Personally, I don’t think we utilize torture nearly enough. 我个人认为 折磨的手段还没有用到极致
[06:03] Come… 来…
[06:06] Did you hear that? 你听到了吗
[06:08] Come to me… 来找我…
[06:12] To me. 找我…
[06:28] Liam, wait! 利亚姆 等等
[06:56] Stop. 站住
[07:01] It’s electrified. 通电了
[07:26] Marcel… 马塞尔
[07:29] If this is what immortality looks like, 如果长生不老是这种感觉
[07:34] I think you might have been misled. 你应该是搞错了
[07:37] For you… 为了你
[07:42] All for you… 都是为了你
[07:46] What did you do with it, Marcel? 它在哪里 马塞尔
[07:48] Where is the pike? 长矛在哪里
[07:53] The Argents… 阿金斯家族
[07:56] The Argents… 阿金斯家族
[08:01] The cane. 那把手杖
[08:03] But they took it. They took the cane. 他们带走了 他们带走了手杖
[08:24] I lost him. 我跟丢了他
[08:26] Sebastien’s going to know we have the pike. 塞巴斯蒂安肯定会发现我们有长矛
[08:27] And if he doesn’t, he’s going to figure it out soon enough. 如果他还没发现 很快也会知道
[08:31] Then what do we do? 那我们应该怎么办
[08:32] We stop chasing him. And make him come to us. 别追他了 让他来找我们
[08:51] Almost, Braeden. But not quite. 差一点 布兰登 但还差一点
[08:55] You’ll get another chance. 你还有机会
[08:57] But you better make sure it’s a head shot. 不过你要确保一击毙命
[09:09] Coming down, Malia? 你要下来吗 玛丽亚
[09:12] Malia, don’t move! 玛丽亚 别动
[09:19] Maybe there’s something in here. 也许这里有什么
[09:20] Something about how he was a genetic chimera. 能够说明他为什么有两套基因
[09:22] Mason had a vanishing twin. 梅森有个双胞胎不见了
[09:24] Now we’ve got a vanishing Mason. 现在梅森也不见了
[09:25] What does that have to do 这和他变成一个
[09:26] with him turning into a 250-year-old french guy? 250岁的法国人有关系吗
[09:28] How does that even happen? 这怎么可能啊
[09:29] Hold on, Scott might have something. 等等 斯科特应该知道
[09:32] Mason’s twin wasn’t entirely gone. 梅森的双胞胎并非完全消失了
[09:35] That’s what made him a genetic chimera. 所以他才有了两套基因
[09:39] The DNA was still there. DNA还在
[09:40] Metaphorically speaking, the DNA 打个比方 梅森的DNA
[09:42] of Mason could still be inside Sebastien as well. 也可能还在塞巴斯蒂安体内
[09:45] How? 为什么
[09:47] Life is energy. Energy doesn’t just disappear. 生命就是能量 能量不会凭空消失
[09:51] The dread doctors may have found 恐怖博士也许发现了
[09:52] a way to break the rules of the supernatural world 打破超能力世界规则的办法
[09:55] but there are some rules that simply won’t break. 但有些规则无法轻易打破
[09:57] So Mason can’t just be gone? 所以梅森不可能凭空消失吗
[09:59] Somewhere in Sebastien he has to still exist in some form. 他肯定还以某种方式存活在塞巴斯蒂安体内
[10:04] A spark of energy, a flicker of memory. 一点能量 一段记忆
[10:07] Hang on… 等等
[10:08] Liam, you said Mason said something 利亚姆 你说过在梅森变身之前
[10:10] right before he turned. 他说过什么
[10:11] He said, “That’s not my name.” 他说 “那不是我的名字”
[10:15] He finally remembered his name. 他最终想起了自己的名字
[10:16] Damnatio memoriae. 选择性遗忘
[10:19] That’s what they wanted. 这就是他们想要的
[10:21] They wanted Sebastien to remember his name. 他们想要塞巴斯蒂安想起自己的名字
[10:24] Scott, you know the myth of what happens when you call a werewolf 斯科特 你知道当你叫一只狼人的名字时
[10:27] by its given name? 会发生什么吗
[10:29] It turns back to human. 他会变回人类
[10:32] What does that mean? 这什么意思
[10:33] Someone can just walk up to the beast, 只要有人走到野兽面前
[10:35] yell Mason’s name and turn him back? 大喊梅森的名字 他就能变回来了吗
[10:37] Not someone… 不是随便谁都行…
[10:39] Lydia. 要莉迪亚
[10:42] Who did you say you were looking for? 你说你要找谁
[10:44] The man’s name is Argent. 他叫阿金斯
[10:46] Did you say Argent? 你是说阿金斯吗
[10:49] Sorry. My son likes to leave… 抱歉 我儿子喜欢给我发
[10:50] incredibly long and incredibly confusing messages. 极其复杂难懂的信息
[10:56] Maybe I should just turn the damn thing… 我还是关机好了
[11:06] So… 你说
[11:10] You’re looking for one of the Argents? 你要找阿金斯家的人吗
[11:18] You seem to know who I am. 你好像知道我是谁
[11:22] That means you know what I’m capable of. 也就是说你知道我的能力
[11:27] I’ve got some experience. 我见识过
[11:30] Your weapons may be more sophisticated 你的武器也许比我那个时代的
[11:32] than the arrows and the bullets of my time, 弓箭和子弹更加精细
[11:37] but they still won’t kill me. 但还是杀不了我
[11:48] I’m pretty sure a nine millimeter beretta will do more damage 我认为9毫米口径的贝瑞塔枪肯定比
[11:51] than an 18th century musket. 18世纪的步枪杀伤力更大
[11:59] Are you certain? 你确定吗
[12:03] I can walk out of this place with my hands clean. 我能两手干净地直接走出这里
[12:07] Or, I can walk out with them drenched in blood. 或者我也能两手沾满血地出去
[12:18] Your choice. 你来选吧
[12:37] Sir? 老大
[12:38] Clark, don’t. 克拉克 别动
[12:42] Stop where you are. 不许动
[12:46] Let him go. 让他走
[13:34] Hayden. 海登
[13:37] Your name is Hayden. 你叫海登
[13:58] Melissa… 梅丽莎
[13:59] Melissa! 梅丽莎
[14:04] Malia. Come down. 玛丽亚 下来吧
[14:05] Don’t listen to her. 别听她的
[14:10] I’m not going to stop, Malia. 我不会停手的 玛丽亚
[14:14] I’m taking back what you stole from me. 我要夺回你偷走的东西
[14:17] I didn’t steal anything. 我什么都没偷
[14:21] But you did. 你偷了
[14:24] And I don’t care if you were a willing participant or not. 我也不管你是不是有意的
[14:28] Talia Hale spent nine months 塔莉娅·霍尔花了九个月时间
[14:30] trying to convince me of the miracle of childbirth. 试图让我相信生育的奇迹
[14:36] You know what it really felt like? 你知道那是什么感觉吗
[14:40] A parasite. 一只寄生虫
[14:45] Talia said it was a gift… 塔莉娅说那是一个礼物…
[14:48] That the coyote passes down part of her power to her daughter. 野狼将自己的部分力量遗传给了女儿
[14:54] She called it beautiful. 她称之为美好
[14:58] I call it theft. 我称之为偷窃
[15:31] Where is it? 它在哪儿
[15:41] I brought you here like you wanted. 我如你所愿带你来了
[15:44] How about letting me go now? 可以放我走了吗
[16:04] This demon, on the left. What is he? 左边的恶魔是谁
[16:09] He’s called a hellhound. 他被称为地狱恶犬
[16:18] Parrish… His name is Parrish, isn’t it? 帕里什 他叫帕里什 对吧
[16:24] And the Argents will try to put the pike in his hands. 阿金斯一家想将长矛交给他
[16:36] When did young people become so confident? 年轻人何时这么自以为是了
[17:00] I know that sound. 我认识这声音
[17:02] It’s the Argents, isn’t it? 阿金斯一家干的 对吧
[17:04] Drawing the beast to them. Corralling it. 将野兽引来 包围他
[17:06] You’ll need to be back at full capacity. 你需要回到充满力量的状态
[17:11] Let’s find out. 那我们试试
[17:22] Looks like it worked. 好像有用
[17:24] You know, Theo, 告诉你 西奥
[17:26] someday your willingness to stab anyone and everyone 你背后捅任何人刀子的想法
[17:30] in the back might turn out to be your downfall. 会导致你失败
[17:36] Don’t worry. You can still have Scott’s eyes. 别担心 你还能拥有斯科特的双眼
[17:40] I’ll just be bringing them to you. 我直接带给你
[17:56] Hey. You all right? 你没事吧
[18:00] Did… 你…
[18:01] Did you find something? 你有发现吗
[18:05] A solution? 有办法吗
[18:08] Yeah. It was you. 有 是你
[18:11] It was you, Lydia. 就是你 莉迪亚
[18:36] Lydia’s been hurt. Badly. 莉迪亚受伤了 很严重
[18:41] It doesn’t change anything. 这没什么影响
[18:43] What if she’s dying? 万一她会死呢
[18:45] If we don’t stop Sebastien, she will die. 我们阻止不了塞巴斯蒂安 她也会死
[18:48] He’s not just coming for the pike. 他的目标不只是长矛
[18:50] He’s coming for anything that stands in his way. 他的目标是杀死阻止他的一切事物
[18:51] Right now, that’s all of us. 也就是我们全部
[19:03] What are you doing? 你在做什么
[19:05] You saved my life once. 你救过我
[19:08] Now, I’m going to save yours. 现在我要救你
[19:15] I’m not sure I’m getting the strategy here. 我好像不明白你的计划
[19:17] You’re the strategy, Parrish. 你就是计划 帕里什
[19:19] You’re the one in the fresco. 你就是壁画里的恶犬
[19:21] Put there as a reminder that the beast isn’t unstoppable. 画上你就是要提醒我们 野兽并非无法战胜
[19:26] Whoever painted it… 画壁画的人
[19:27] they didn’t see a guy with a gun facing down the beast. 没见过用枪面对野兽的人
[19:32] They saw you. 他们见到了你
[19:35] They saw a hellhound. 他们见到了一只地狱恶犬
[20:05] Is she okay? 她没事吧
[20:07] She’s gonna be fine, but… 她会没事的 但…
[20:08] She can’t really talk. 她基本哑了
[20:11] Then it’s over, isn’t it? 都完了 对吧
[20:18] There’s nothing we can do to save him. 我们没办法救他了
[20:25] Give me a second. 等会儿
[20:33] Hey, it’s me. Oh, god, I wish you just picked up. 是我 天啊 你要是能接电话就好了
[20:36] I hate leaving messages. 我讨厌留言
[20:38] I always ramble. I always say stupid things 我总说不到重点 还总说傻话
[20:40] and when I finally get to the super important thing 但当我要说非常重要的事情时
[20:41] that I’m supposed to say, the voicemail cuts me off and… 刚要开口 语音信箱又挂了
[20:51] Me again. I have to leave. 还是我 我得走了
[20:54] But I’m coming back to help. I promise. 但我会回来帮忙的 我保证
[20:57] Because you’re right, Scott. 因为你是对的 斯科特
[20:58] If anyone’s going to save Mason, it’s you. 如果有人要去救梅森 那人只能是你
[21:03] It’s us. 是我们
[21:09] Get up. 起来
[21:10] Why? 怎么
[21:11] Because I’ve got an idea. 因为我有办法了
[21:14] And because this isn’t over. 因为这事还没完
[21:25] Lydia, this is gonna have to be just between us, 莉迪亚 我们必须保密
[21:26] since I can get fired for it. 不然我会被解雇
[21:28] It’s a cortisone shot. It’s gonna bring the inflammation down. 这是可的松针剂 可以消炎
[21:36] Not there. 不打那儿
[21:40] Yeah, okay, I’m gonna need to leave. 好吧 我回避一下
[21:41] You’re not going anywhere. 你哪也不许去
[21:44] Hold her hand. 握住她的手
[21:45] Okay, fine. I’m not leaving, but I still might faint. 好 我不走 但我可能会晕
[21:48] Okay. Here we go. 好 我开始了
[21:56] Okay, Lydia, this is gonna hurt like a bitch. 莉迪亚 忍着点
[22:08] Okay. I’ll get Malia. 没事 我去找玛丽亚
[22:08] – Text me when you find Parrish. – Hold on. -找到帕里什就给我发短信 -等一下
[22:14] – What is this? – Something I’ve been working on for a while. -这是什么 -我研究了很久的东西
[22:16] Just make sure Malia gets it. 要确保玛丽亚拿到手
[22:18] – Is it plan B? – It was plan A. -这是备用计划吗 -这是原计划
[22:21] Plan A never works. 然而原计划从来都没用
[22:23] This one will. 这个会的
[22:31] Hayden? 海登
[22:34] They said that you can help us when we get hurt. 他们说我们受伤了可以找你帮忙
[22:38] Well, I think I’m pretty hurt. 而且 我觉得我伤得挺重的
[22:57] He’s not slowing down. 他并没有慢下来啊
[22:58] Oh, he will. They both will. 会慢下来的 他们俩都会的
[23:19] Oh, damn. 该死
[23:33] Scott? 斯科特
[23:35] You hear that? 你听到了吗
[23:37] I heard that. 我听到了
[23:38] Lydia, save your voice. 莉迪亚 先别说话
[23:45] Lydia, get out of the water! 莉迪亚 别踩水
[23:51] Sorry, Lydia. 对不住了 莉迪亚
[24:11] Feel that, Scott? 感受到了吗 斯科特
[24:15] Kanima venom. 变形怪的毒液
[24:18] Just let it happen. Let it go. 就顺其自然 放手吧
[24:24] Let everything go. 放手这一切
[24:26] No! 不
[25:04] Stiles? 斯泰尔斯
[25:18] You hear that? 你听到了吗
[25:22] That’s the sound of real power. 这是真正力量的声音
[25:38] Another arrogant youth. 又一个自大的毛孩子
[25:40] A contender to steal my name? 想跟我抢名号
[25:44] You think you can take it from me? 你觉得你抢得走吗
[25:47] I just want your power. 我只想要你的力量
[26:26] No! 不
[26:28] No! 不
[26:40] You lied to me. 你骗了我
[26:43] You and Scott… 你和斯科特
[26:46] That’s right, Theo. 正是 西奥
[26:49] The whole time. 一直都是
[26:57] It would’ve never worked. 从来都不会奏效
[26:59] It could have worked. 本来可以奏效
[27:02] With belasko’s talons. 如果有比拉斯克鹰爪的话
[27:29] You broke my neck. 你把我脖子拧断了
[27:32] And good luck with that. 祝你好运
[27:34] There’s an access grate that leads to the sublevel. 有个门可以通往支路
[27:36] I think we can get to Lydia there. 我觉得我们能到莉迪亚那边
[27:37] What about Mason? 那梅森怎么办
[27:39] We can still save your friend. 我们还可以救你朋友
[27:40] Let’s go. 我们走
[27:48] This just isn’t my day. 今天真不顺
[27:52] This is a surprising alliance, Scott. 真是令人惊讶的盟友 斯科特
[27:55] You and Deucalion? 你和丢卡利翁
[27:59] How long have you been planning this clever little double cross? 双面间谍这种小把戏你们策划多久了
[28:05] About as long as he and I have been planning this one. 跟我和他的计划差不多吧
[28:09] What are you doing? 你在干什么
[28:10] I knew when I brought you back, 我叫你回来的时候就知道
[28:11] it would never be about saving lives. 你肯定不是回来救人的
[28:15] Only about immortalizing your own. 而是求自己长生不老的
[28:20] Scott, go. 斯科特 走
[28:28] Go, now! 现在就走
[29:18] It’s not the full moon, Malia. 现在还不到满月呢 玛丽亚
[29:21] But you know what? It’s close enough. 但也够接近了
[29:23] Stop… 住手
[29:34] Malia. 玛丽亚
[29:47] I want my power back. 我想把力量要回来
[29:57] I want my family back. 我想把家人要回来
[30:25] Can someone please come and 有没有人能帮个忙
[30:25] take this gigantic shard of glass out of my chest? Please? 帮我把这一大块碎玻璃拔出来 行吗
[30:34] Scott. 斯科特
[30:37] I’ll do it. 我来吧
[30:40] Liam… 利亚姆
[30:41] It should be me. 应该让我来的
[30:43] If you get me close enough, I’ll do it. 如果你能让我够靠近他 我能做到
[30:47] We’re not killing your best friend. 我们不会杀你的挚友
[30:50] That belongs to me. 那是我的
[30:57] It’s a family heirloom. 这可是祖传的
[31:01] I’d like it back, please. 请还给我
[31:04] It’s all yours. Just give us Mason. 都给你 只要你把梅森给我们
[31:08] Unfortunately, I would not know where to begin. 不幸的是 我并不知道从何入手
[31:12] And while I’ve benefited from his memories, 而且我获得了他的记忆
[31:15] I don’t have much use for an alter ego. 对另一个自我来说我却没什么用
[31:26] You want it? 你想要吗
[31:30] Come and get it. 过来拿吧
[31:49] Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[32:49] You’re strong. There’s no doubt in that. 你很强壮 这毫无疑问
[32:53] But neither of you fight with a killer instinct. 但你们都打不过一个杀手的本性
[32:57] Let me show you how to go for the throat. 我来演示一下如何拧断喉咙
[33:13] Liam, wait. 利亚姆 等等
[33:15] We can still save Mason. 我们还可以救梅森
[33:17] Who’s going to save you? 谁来救你
[33:18] What kind of werewolves are you? 你算哪门子狼人啊
[33:22] No! 不要
[34:04] Marie-Jeanne? 玛丽·让娜
[34:11] Mason! 梅森
[34:20] I think you’re gonna need to try it a little louder. 我觉得你得大点声
[34:32] Mason! 梅森
[35:19] Scott! 斯科特
[35:47] Is everyone okay? 大家都没事吧
[35:49] Not everyone. 我有事
[36:04] The skinwalkers have a message for you, Theo. 剥皮行者要我带话给你 西奥
[36:08] Your sister wants to see you. 你姐姐要见你
[36:31] Scott, help me! 斯科特 救我
[36:33] No! No! 不 不要
[36:34] Scott! Help me, Scott! 斯科特 救救我 斯科特
[36:35] No! Scott! 不要 斯科特
[36:37] Help me! 救命
[37:00] Hayden, I’ve managed to stabilize the injury. 海登 我做了处理稳定你的伤势
[37:02] But considering you’re a chimera, 但因为你是奇美拉
[37:04] I don’t know how, or if, you’ll heal. 我不知道你怎么自愈 会不会自愈
[37:07] We can still take you to the hospital. 我们还可以送你去医院
[37:10] I’ve already died there once. 我已经在那死过一次了
[37:12] It’s your choice. 这是你的选择
[37:13] I know. 我知道
[37:49] You saved their lives. 你救了他们的命
[37:51] Mason. Malia. Half the population of Beacon Hills. 梅森 玛利亚 比肯山一半的居民
[37:56] That’s got to feel pretty good. 你应该感觉很好
[37:58] It did. For a while. 我有过 就一会儿
[38:02] But it’s something you want to feel again. 但这种感觉是你想要再次感受到的
[38:04] Yeah. 是的
[38:06] Yeah, I think so. 是的 我想是的
[38:09] Welcome to your future career in law enforcement. 欢迎你将来加入执法机关
[38:46] You don’t have to do this. 你不用这样做的
[38:49] I made a deal with them. 我和他们做了个交易
[38:52] And I need to. 我需要这样做
[38:53] It’s not for my parents. It’s not for you. 不是为了我父母 不是为了你
[38:57] It’s for me. 是为了我自己
[38:59] How long is it going to take? 要多久
[39:02] As long as it takes. 需要多久就多久
[39:12] Keep it for me. 帮我保管吧
[39:14] Keep it safe. 保管好它
[39:42] But she’ll be back. She still has to graduate. 但她会回来的 她还没毕业
[39:45] That’s the thing, though, I don’t know… 是这么回事 但我不知道…
[39:46] When we started this school year, 这学年开始的时候
[39:47] I was so stressed about everyone ending up 想到毕业后大家怎么聚在一起
[39:49] in the same place after we graduate. 我就很紧张
[39:51] But I don’t think it matters. 但现在我觉得这不重要了
[39:53] We always seem to find each other anyway. 我们总能找到彼此
[39:56] Even Allison. 甚至包括艾莉森
[40:01] He didn’t tell you. 他没告诉你
[40:04] It was in the tunnels… 在隧道的时候
[40:06] When Sebastien had his hands around Scott’s throat. 当塞巴斯蒂安抓住斯科特的喉咙
[40:10] The guy probably didn’t even know what he was doing. 他大概也不知道自己在做什么
[40:14] His claws got into Scott’s neck. 他的爪子刺进了斯科特的脖子
[40:17] He was going to kill him, 想要杀掉他
[40:20] But then he stopped 但他突然停住
[40:25] and he said a name… 说了一个名字
[40:27] Marie-Jeanne. 玛丽·让娜
[40:30] He saw Scott’s memories. 他看到了斯科特的记忆
[40:31] He saw Allison. 看到了艾莉森
[40:35] They must have looked like each other. 她们俩肯定长得很像
[40:38] I mean, maybe exactly like each other. 我觉得她俩甚至可能一模一样
[40:41] It gave Scott a chance to break free. 这给了斯科特挣脱的机会
[40:45] She saved him. 她救了他
[40:47] Allison saved his life. 艾莉森救了他
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号