Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] If you can explain why this is blue, I’ll let it go. 如果你能解释这个为什么是蓝的 我就不管了
[00:05] The Ghost Riders. The Wild Hunt. 恶灵骑士 荒野猎人
[00:07] They come by storm, and they take people. 他们随风暴驰骋而来 将人们带走
[00:09] Everyone is forgetting everything… 大家都忘了…
[00:11] Who’s Stiles? 斯泰尔斯是谁
[00:12] Why don’t you tell me your name? 只要你告诉我你的名字
[00:13] They’re comin’ for me. 他们来找我了
[00:15] Find some way to remember me. 想办法记住我 好吗
[00:17] Remember I love you. 记住我爱你
[01:15] Did you feel that? 你感觉到了吗
[01:16] Feel what? 感觉什么
[01:19] Thought I heard something. 我好像听到了什么
[01:22] Forget it. All right, let’s keep goin’. 别管了 我们继续练吧
[01:27] Or we could call it. 要不今天就到这吧
[01:28] We gotta work on your back shots. 得好好练练你的背射技术
[01:30] Why? 怎么
[01:31] Liam. They suck. 利亚姆 你技术太烂
[01:32] What are you talkin’ about? 你瞎说什么呢
[01:34] Your back shots. Which suck. 你的背射 技术很差
[01:50] I must’ve been thinkin’ of someone else. 我肯定是想成别人了
[01:52] Yeah. Maybe someone else who should be Captain? 对 也许你想成其他队长人选了
[01:56] We’ll make it. 没问题了
[02:00] Well, guess we have to go now. 看来必须得走了
[02:04] No, we don’t. 不必
[02:19] Okay, now stir in the iron filings. 搅拌一下这些铁质混合物
[02:22] How is this supposed to work? 这样怎么行得通
[02:24] The ferromagnetic properties are gonna interact with… 铁磁物质会形成干扰…
[02:30] Don’t worry, it works. Just make sure that 别担心 会成功的
[02:32] all the iron oxide is completely absorbed. Yeah. 只是要确保氧化铁都充分吸收
[02:36] How come you’re here if you already know this? 你知道这么多 怎么还来这里
[02:39] Know it? He’s practically teaching it. 岂止知道 他都可以当老师了
[02:41] Well, this is, uh, my favorite physics lab. 这里是我最喜欢的物理实验室
[02:44] We’re all here for the extra credit. 我们是来赚学分的
[02:45] I mean, don’t you have, like, a four point something? 可你的成绩不应该很好吗 得有4分吧
[02:48] Four point nine. 是4.9
[02:50] I didn’t even know it went that high. 居然可以这么高
[02:53] I’m stuck at 2.7. 我卡在2.7
[02:55] Hey, look, you work two jobs. 你有两份工作
[02:56] And dying didn’t exactly help your GPA. 还死了一次 死神可不会帮你提分
[03:00] So, I don’t know, all you need is just 也许你只是需要
[03:03] a little help. 有人帮帮你
[03:05] You’re doing this for me. 你这样是为了我
[03:11] Are you mad? 你生气了吗
[03:13] Furious. 气炸了
[03:24] Okay. 好的
[03:28] There you go. 那就来吧
[03:32] It worked. 成功了
[03:37] Is it supposed to be that strong? 磁力会这么强吗
[03:48] What the hell are you guys doing? 你们到底在干什么
[03:49] Physics. Extra credit. 学物理 赚学分
[03:51] Extra credit? At 9 o’clock at night? 赚学分 晚上九点还在忙
[03:54] Come on, guys. Get the hell out of here. Go have lives. 得了吧你们 快走 去享受生活吧
[03:58] Your teenage years are not the time for academic achievement. 年少好时光不是拿来搞学术成就的
[04:00] Yes, they are. 不 就是
[04:01] That’s a lie sold to you by the government. 那是政府给你们灌输的假话
[04:03] Go find some girls, get into trouble. Live a little. 去找姑娘 惹些麻烦 活个痛快
[04:06] We’re gay. 我们是同性恋
[04:08] Even better. Go gays! Now get out of my face! 那更好了 去寻欢吧 赶紧走
[04:11] -我的工作不是管你们这群废物 -当然是
[04:14] Get out of here! Go wreak some havoc like the other kids. 快走 像其他年轻人一样搞破坏去
[04:22] Uh… My phone. I think I left it upstairs. 我好像把手机落楼上了
[05:14] Mason? 梅森
[08:21] – What’s wrong? – Something’s happening to Mason. -怎么了 -梅森出事了
[08:30] Watch out! 小心
[08:33] – They were here. – The Ghost Riders. -他们来过 -恶灵骑士
[08:35] Here? Just now? 刚刚来这里了
[08:36] I thought they left when the storm left. 风暴一停他们不是就走了吗
[08:38] I guess not, because two of them were right up there. 看来没有 因为有两个刚才就在上面
[08:42] What were they doing? 他们在做什么
[08:43] We didn’t see when they came in. 我们没看到他们进来
[08:45] We only saw them when we turned invisible. 我们隐身后才看到他们
[08:48] -你让他搅和进来了 -他只是想保护我
[08:51] Uh, they didn’t seem to care about us. 他们好像对我们没兴趣
[08:53] They, they walked right by us. 就跟我们擦肩而过
[08:55] Then what happened? 后来怎么了
[09:03] Then they just jumped down and left. 他们就跳下来走了
[09:08] That’s it? 就这样
[09:10] Yeah. 对
[09:11] – They didn’t take someone? – There was nobody else in here? -他们没带走谁吗 -这里当时没其他人吗
[09:17] No. It was just us. 没有 就我俩
[09:28] That was, uh… 太爽了…
[10:02] I’m kind of not used to sleeping like this… 我有点不习惯这样睡觉
[10:14] – Are those chains? – Shh. It’s nothing. -那是链子吗 -啥都不是
[10:28] Do you see him? 你看到他了吗
[10:47] Lydia, what’s wrong? 莉迪亚 怎么了
[10:49] – Did you hear that? – I heard you screaming. -你听到了吗 -我听到你在尖叫
[10:51] No. It was the sound of a train passing through my room. 不 听着像有辆火车穿过了我房间
[10:56] Oh, honey, you were having a nightmare. 宝贝 你做噩梦了
[10:58] No, I wasn’t. It wasn’t a… 不 没有 不是梦…
[11:00] Well, there wasn’t a train 根本没什么火车
[11:01] and we haven’t had an earthquake, so… 也没发生地震 所以…
[11:04] it just must’ve been a bad dream. 你肯定是做噩梦了
[11:14] But I wasn’t asleep. 但我根本没睡着
[13:08] Yes! 太棒了
[13:09] Now that’s what I’m talkin’ about. That’s how it’s done. 这才是我要的感觉 这才像话
[13:12] That is Captain material. 这才是队长的料
[13:16] You’re late. 你迟到了
[13:17] Which makes you not Captain material. 所以你不适合当队长
[13:18] Liam is Captain material. He’s… 利亚姆适合当队长 他…
[13:21] Let’s go, gather around. Listen up. 开始吧 集合 都听着
[13:24] Thanks to McCall’s selfish desire 由于麦高自私的想法
[13:27] to focus on his “grades” 想专注于他的成绩
[13:29] and his “graduation,” We are leaderless. 还要忙毕业 我们没有队长了
[13:32] You want to be a champion, you wanna be a hero? 你们想当冠军吗 想做英雄吗
[13:36] Now’s your shot. 你们的机会来了
[13:43] All right, all you wannabe Captains, 好了 想当队长的人
[13:45] I wanna see you guys tear each other apart. 我想看你们激烈厮杀
[13:54] Definitely not Captain material there, Dumb-bar. 你绝对不适合当队长 “呆瓜”[邓巴]
[13:57] – “Dunbar.” – Yeah. That’s what I said. -是邓巴 -对 我就是这么说的
[14:01] You said Dumb-bar. 你说”呆瓜”
[14:03] And your mouth just bought you equipment duty. 跟我顶嘴 这个月你整理装备
[14:12] Don’t you have class? 你不是有课吗
[14:14] Don’t you? 你不也有吗
[14:17] -我一直在想昨晚的事 -我也是
[14:22] I’ve read everything about the Wild Hunt. 我读了所有关于荒野猎人的东西
[14:24] You know, how they come in by storm, 他们随风暴驰骋而来
[14:26] collecting souls, riding lightning. 收割灵魂 随闪电而去
[14:27] But I just don’t know why they were here. 但我就是不懂他们为什么来这儿
[14:30] You know, they’re Ghost Riders. 他们是恶灵骑士
[14:32] What were they doing in a high school library? 他们来高中图书馆做什么
[14:34] What are you doing here? 你来这里干什么
[14:36] I just had a feeling. 我有种直觉
[14:37] About what? 什么直觉
[14:39] We only saw them ’cause of your power. 因为你能隐身 我们才能看到他们
[14:42] What if you have some kinda special ability no one knows about? 也许你有别人不知道的特殊能力呢
[14:48] So? What do you feel? 你有什么感觉
[14:52] When the Ghost Riders were up there… 恶灵骑士在那边的时候
[14:56] I think they were holding something. 他们好像拽着什么东西
[15:02] Why can’t we remember what happened? 为什么我们不记得了
[15:06] What if they weren’t holding something… 也许他们拽着的不是东西
[15:11] But someone? 而是人呢
[15:21] I blew it, didn’t I? 我搞砸了 对吧
[15:25] You blew it off. 你是泄气了
[15:27] You’d have to be trying in order to blow it. 你得先为之付出 才算搞砸
[15:31] Maybe someone else can be Captain. 也许应该让别人当队长
[15:35] With school work and all the other stuff we have to deal with… 我们有课业 还要处理其他事情
[15:38] Devenford Prep started practice three weeks before us. 德文福德预科早我们三周开始练习
[15:40] Riverside two weeks. 里弗赛德两周前就开始了
[15:42] We’re behind before we even start. 我们还没开始就落后了
[15:43] Half our team can’t even cradle the ball, 半数队员连球都拿不住
[15:45] let alone score. 更别说得分了
[15:51] Why can’t you stay Captain? 你为什么不能继续当队长
[15:52] I’m graduating. You know, I’m not gonna be here next year. 我要毕业了 明年我就离开了
[15:57] Somebody’s gotta step up and fill in the gap. 得有人接替我的位置
[16:01] It should be you. 应该是你
[16:02] Yeah? 是吗
[16:05] Well, Coach doesn’t want me. 但教练不想让我当队长
[16:09] I don’t know if the team wants me. 我不知道其他队员想不想
[16:10] It’s not up to them. It’s up to you. 跟他们没关系 这要看你自己
[16:15] You have to want this. Because they’re gonna keep comin’ at you. 关键是你得想 因为你会面临各种状况
[16:19] They’re gonna keep knocking you down. 你要面对各种打击
[16:20] And you have to get back up. 而且你必须经得住打击
[16:22] You have to show them that you can get back up. 你要让他们知道 你总能重新振作
[16:24] Leaders don’t run. 领导者从不逃避
[16:31] Now that’s what I’m talkin’ about, McCall. 这才像话 麦高
[16:34] That’s exactly the intensity this team needs. 这支队伍正需要这种力量
[16:38] And you, I’m lookin’ forward to crushing 至于你 简直等不及要捏碎
[16:41] that little adorable baby face of yours. 你这张清纯稚嫩的小脸
[17:22] I’m impressed. With most of you. 你们大部分人都很厉害
[17:24] It really speaks to your study habits 考卷反映了你们的学习习惯
[17:26] and your commitment to your own education. 以及你们学习的努力程度
[17:28] Everyone else, see me for extra help. 其他人找我补补课
[17:35] Ms. Fleming, um… 弗莱明老师…
[17:36] I already told you, Lydia, 我说了 莉迪亚
[17:37] I don’t give extra credit for alternate equations 你基于自己的理论发现推导出其他公式
[17:39] based on your own theoretical findings. 我也不会给你附加分
[17:41] Well, okay then. 那好吧
[17:43] Malia. Claws. Claws, Malia. 玛丽亚 爪子 爪子 玛丽亚
[19:05] Excuse me, who are you? 抱歉 你是谁
[19:10] What are you doing in this class? 你怎么会在这堂课上
[19:43] You want to see the absentee list? 你们想看缺席名单吗
[19:44] -没错 -能说说原因吗
[19:49] Werewolf stuff. 狼人的事
[19:52] I thought I made it clear that 我之前已经说得很清楚
[19:54] Beacon Hills High School is a dedicated safe space. 比肯山高中是专设的安全场所
[19:57] I had to convince 23 students 我努力说服了23名学生
[19:59] that what they saw in the library last semester 他们上学期在图书馆看到的
[20:01] was a large bear and the fangs on Scott McCall 只是一只巨熊 至于斯科特·麦高的尖牙
[20:04] were the result of acute Teenage Hallucination Syndrome. 是急性青少年幻觉综合征造成的
[20:06] What is Teenage Hallucination Syndrome? 青少年幻觉综合征是什么
[20:09] I have no idea. 我不知道
[20:10] But we think someone could be missing. 我们认为有人失踪了
[20:12] And they could be in danger. 他们可能有危险
[20:14] Well, I can assure you 我可以保证
[20:15] that nobody has reported a student missing. 没有学生失踪的报告
[20:17] And all absentees are accounted for. Gentlemen, 而且所有缺席者都对得上 先生们
[20:23] I appreciate your concern and I thank you for your vigilance. 我感谢你们的关心与警觉
[20:27] Remember, safe space. Now, go back to class. 但要记住这是安全场所 回去上课吧
[20:31] We don’t have class. 我们没课
[20:33] Then go back to something. Anything. 那就去忙别的 忙什么都行
[21:07] You know me. Oh, thank God, you know me. 你认得我 谢天谢地 你认得我
[21:10] Do you see him? 你看到他了吗
[21:18] Do you see him? All right, come on, come on! 你看到他了吗 好 快跑快跑
[21:25] This way. Whoa, whoa, whoa, stop! This way, this way. 这边 停 这边 这边
[21:32] – Where are they? – Everywhere! Will you forget me? -他们在哪儿 -他们无处不在 你会忘了我吗
[21:35] I won’t… I won’t! 我不会 我不会
[21:38] Lydia, look out! 莉迪亚 小心
[21:44] Are you okay? 你没事吧
[21:45] I’m fine. 我没事
[21:47] What were you doing? 你刚才在干什么
[21:50] Trying to remember. 我想回忆起来
[21:53] No one’s unaccounted for? 所有人都对得上吗
[21:55] You can reword the question 无论你重复问多少遍
[21:55] as much as you want. The answer is still no. 答案也不会变 全都有记录
[21:58] Do you feel anything? 你有感觉到什么吗
[22:00] Does your Hellhound intuition 你作为地狱恶犬
[22:01] sense something wrong with the supernatural? 有没有感觉到什么超自然现象
[22:04] I’m a harbinger of death. Not a harbinger of kidnapping. 我是死亡预言者 不是绑架预言者
[22:07] I’m also a Sheriff’s Deputy working on an unsolved murder, 我还是副警长 忙着破谋杀案
[22:09] that for once doesn’t involve shapeshifters, 这次案子并不涉及变形怪
[22:11] resurrected 18th century serial killers, or me. 复活的十八世纪连环杀手 或者我自己
[22:14] It’s just a straightforward robbery-homicide. 只是单纯的抢劫杀人案
[22:16] “Straightforward?” “单纯的”
[22:18] He was bludgeoned to death and stuffed in a high school air duct. 他被棒子敲死 塞进了高中通风管道
[22:20] And I already have your statement. 我已经录过你的口供了
[22:22] Have a great day, Mason. You too, Corey. 祝你一天愉快 梅森 你也是 科里
[22:50] Whatcha doin’? 你在干什么
[22:56] Uh, nothing. Just checking out this locker. 没什么 检查这个柜子
[23:01] Is it yours? 是你的吗
[23:05] Not really. 不是
[23:06] I’m relatively new here, but I’m 虽然我刚来不久
[23:08] pretty sure breakin’ into someone else’s locker 但我很肯定 擅自撬别人的柜子
[23:10] is against the rules. 是违纪行为
[23:14] You know, I’m not breaking into someone else’s locker. 我没要撬别人的柜子
[23:16] What does it look like to you? 那你觉得你像是在干什么
[23:20] It looks like I’m breaking into someone else’s locker. 像是要撬别人的柜子
[23:23] Yeah, uh, I think I’ll go to class now. 好吧 我该去上课了
[23:26] Yeah, probably a good idea. 没错 挺好的
[23:41] They must have had someone up there. 他们当时肯定绑了人
[23:44] I mean, that’s the only logical explanation. 这是唯一合乎逻辑的解释
[23:46] Yeah. How do you know? 你怎么知道的
[23:48] Logic. And Corey has a hunch. 逻辑 而且科里有直觉
[23:51] What? Is that a chameleon thing? 什么 是变色龙的直觉吗
[23:54] I thought all they could do was disappear. 你们不是只能隐形吗
[23:56] Corey just wants to help. 科里只是想帮忙
[23:57] Yeah, where was he when we were fighting 我们为了救你跟2.7米多高的狼人搏斗
[23:59] a nine foot werewolf to save you? 那时候他在哪里
[24:01] And why was he loyal to Theo for so long? 而且他为什么忠于西奥那么久
[24:03] There was a time where we all trusted Theo, including you. 我们都曾相信过西奥 包括你
[24:09] I’ll trust him when he does something trustworthy. 等他做了可信的事 我再相信他
[24:13] Unlike right now, when I can 而不是现在 我都能感觉到
[24:15] hear his heart racing from across the room. 他在房间那边心跳加速
[24:20] What about Hayden? You forgave her, no problem. 那海登呢 你不是很快就原谅了她
[24:23] She almost died that night trying to stop Sebastien. 她为了阻止塞巴斯蒂安 那晚差点死了
[24:27] All you did was hide. 而你只会躲藏
[24:28] What was I supposed to do? You and Hayden have claws and fangs. 我能怎么办 你和海登有爪子有尖牙
[24:31] Liam, look, it’s not like chameleons are 利亚姆 变色龙又没多厉害
[24:33] the apex predator of the animal kingdom. 又不是动物王国的顶级猎食者
[24:34] All Corey can do is disappear. 科里的能力毕竟只是消失
[24:42] Then maybe that’s what he should do. 也许他就应该消失
[24:51] What? 怎么了
[24:51] How is he supposed to trust you if you’re hiding in the walls? 如果你总紧靠墙壁躲着 他要怎么相信你
[24:54] I already told you. 我告诉过你了
[24:55] Your friends aren’t my friends. Why can’t you just accept that? 你朋友不是我朋友 你怎么接受不了呢
[25:00] That might work for you guys, but that doesn’t work for me. 你们也许可以接受 但我不行
[25:08] I keep having this feeling like there are pieces missing, 我一直感觉少了什么东西
[25:11] holes in my memory. 记忆出了漏洞
[25:13] Like this. I took that 比如这个
[25:15] from a windshield at the Sheriff’s Impound Lot, 我从警局羁押处的挡风玻璃碎片里拿的
[25:17] but I can’t remember why I was there. 但我不记得我为什么会在那里
[25:20] The subconscious can be a conduit for our memories. 潜意识是记忆的一个通道
[25:24] Dreams and waking dreams 睡梦和醒梦
[25:26] can be powerful tools to help us remember. 可以有效地帮助我们记忆
[25:31] Do you think this is all connected? 你觉得它们之间有联系吗
[25:32] The Ghost Riders, the Wild Hunt, the holes? 恶灵骑士 荒野猎人 还有记忆漏洞
[25:35] The Wild Hunt are drawn to war and mayhem. 荒野猎人总跟战争和伤害有关
[25:37] I’ve never heard of it doing anything to anyone’s memory. 我没听说过它跟人的记忆有关
[25:43] It’s almost like you have a form of phantom limb syndrome. 感觉你好像有幻肢综合征一样
[25:47] It’s common in war. 这在战争中很常见
[25:49] Amputees can have the sensation of an itch 截肢患者可能会觉得
[25:52] they can’t scratch or a pain that couldn’t possibly be there. 有痒不能抓 或感受到不存在的疼痛
[25:55] The missing limb is so important, 因为断肢太重要了
[25:57] the brain acts like the limb’s still there. 所以大脑会以为断肢还在
[26:00] So, my subconscious is trying to tell me what’s missing? 所以我的潜意识在试图告诉我丢了什么
[26:04] It may be. 有可能
[26:06] How the hell do I figure out what it’s saying? 那怎么才能知道它在说什么
[26:08] Well, the easiest way to do that would be to simply go to sleep. 最简单的方法就是去睡一觉
[28:22] Hello? 有人吗
[28:23] Over here. 在这里
[28:34] Has you really come to this? 你已经到这一步了吗
[28:36] Can you give me a hand? 你能搭把手吗
[28:38] If this is a new after-school club, count me out? 这要是什么新的课外俱乐部 别算我
[28:43] I’ve got a problem. I’m growling at people in class. 我出问题了 我在课上冲人家吼
[28:47] I’m clawing at my desk. 用爪子挠课桌
[28:49] I tried turning the floor of my bedroom into a coyote den. 甚至想把我卧室的地板变成野狼穴
[28:55] Do these look familiar to you? 这些是不是很眼熟
[28:57] No. Why would it? 没有 为什么会眼熟
[29:00] Malia, do you really think this is going to keep you safe? 玛丽亚 你真觉得这可以保你安全吗
[29:03] They used to. Before the lake house, 以前可以 在去湖边小屋之前
[29:05] this is where I’d come for the full moon. 我满月的时候会来这儿
[29:08] But you weren’t down here with me. 但当时你没和我一起
[29:09] Scott wasn’t down here with me. 斯科特也没和我一起
[29:10] Right, so… 是的 那…
[29:13] Who was? 是谁呢
[29:20] You couldn’t have done it alone. 你一个人做不到的
[29:28] It’s Scott. 是斯科特
[29:47] Hey, I went to bed at home and I woke up out in the woods. 我本来在家睡觉 却在树林里醒来
[29:50] About a mile out. I think there’s a reason why this has happened. 约1.6公里外吧 我觉得事出有因
[29:53] I’ve been out here before. 我来过这里
[29:56] It was the beginning of sophomore year 当时高二刚开学
[29:57] the night before tryouts for first line. 是校队选拔赛的前夜
[29:59] I remember because it was all that I could think about. 我当时只想着这个 所以我记得
[30:04] What were you doing? 你当时在做什么
[30:06] I was looking for a dead body. 我在寻找一具尸体
[30:11] That’s morbid. 太变态了
[30:12] So then, what was I doing out here all alone? 所以我当时独自来这里干什么
[30:15] I wish I could help you, but I didn’t know you then. 我很想帮你 但那时我还不认识你
[30:18] I was still a coyote so I might’ve tried to eat it. 那时我还是野狼 所以我可能啃过尸体
[30:21] Deaton said that my subconscious is trying to tell me something. 徳亚顿说我的潜意识想告诉我一些信息
[30:24] But I need you guys to help me figure out what it’s saying. 但我需要你们帮我找出这些信息
[30:27] Maybe you were just a curious teenager. 也许你那时只是个好奇少年
[30:29] You heard there was a body. 你听说这里有一具尸体
[30:30] But how? I never watched the news. 但是怎么听说的 我从不看新闻
[30:33] And I didn’t have a police scanner. 我也没有警用扫描仪
[30:35] Your mom works at the hospital. 你妈在医院工作
[30:36] Maybe she got called in and you overheard her? 也许她接电话时不小心被你听见了
[30:39] My mom wasn’t home that night. 我妈那晚不在家
[30:42] I live five miles away from here. 我住在离这里约八公里的地方
[30:44] How did I get here? 我是怎么过来的
[30:45] -你开车来的 -我当时没有车
[30:48] -你跑来的 -不可能 我当时有哮喘
[30:54] I was hiding, but they knew that I was here. 我躲起来了 但他们知道我在这里
[30:56] Maybe you made a ton of noise with your asthmatic breathing. 也许你哮喘的呼吸声让他们听见了
[31:00] How would they know that it was me? 他们怎么知道是我
[31:03] Scott! 斯科特
[31:05] Scott, you out there? Scott? 斯科特 你在这里吗 斯科特
[31:08] Why would the Sheriff even think that I would be out here? 为什么警长会觉得我在这里
[31:12] Because like most deaths in this town, 因为镇上的大部分死亡事件
[31:13] it was related to the supernatural. 都和超自然生物有关
[31:15] I wasn’t supernatural. 我当时不是超自然生物
[31:19] I mean, this was the night that I was bitten. 我就是在那晚被咬的
[31:26] I wasn’t a werewolf yet. 我当时还不是狼人
[31:29] And I wasn’t out here alone. 而且我当时不是一个人
[31:47] I just wanted to tell you… 我只想告诉你…
[31:52] that I was wrong. 是我错了
[31:55] I thought we could hate each other and it wouldn’t matter. 我以为我们彼此厌恶也没关系
[31:59] But it does matter. It matters to Mason. 但是有关系 因为梅森很在乎
[32:03] And he matters to both of us. 而他对我们俩都很重要
[32:06] I’m not trying to come between you. 我没想挑拨你们
[32:09] And neither am I. But if we keep up like this, 我也没有 但如果我们继续这样
[32:13] he might feel like he has to choose. 他会觉得要在我俩间做出选择
[32:15] You want me to just act like nothing happened? 你想让我装作什么都没发生吗
[32:18] We could work together. 我们可以合作
[32:21] Maybe we could find something together. 也许我们可以一起查一件事
[32:25] Yeah, like what? 是吗 比如什么
[32:28] Like a trace of them. 比如他们的踪迹
[32:31] A Ghost Rider. 恶灵骑士的踪迹
[32:36] I know this sounds crazy. 我知道这听起来很疯狂
[32:39] But I think I had a best friend. 但我好像曾经有个好哥们儿
[32:43] And I think he was out here with me that night. 我觉得那晚就是他和我在一起
[32:45] It doesn’t sound crazy. 听起来并不疯狂
[32:47] I know that someone chained 我知道有人
[32:48] me up and I think they wanted me to stay human. 把我绑了起来 不想让我变身
[32:50] I came to school this morning 我今早去学校
[32:51] and I was sure I was supposed to meet someone. 我很确定我该见一个人
[32:55] But I couldn’t remember who it was supposed to be. 但我不记得我该见谁
[32:58] I have been looking for them all day. 我找了一整天
[33:02] Whoever it is, I think I loved him. 不管是谁 我知道我是爱他的
[33:10] What if we’re all missing the same person? 也许我们忘记了同一个人
[33:20] I think that he was in this picture. 他应该就在这张照片里
[33:25] He was sitting right there. 他就坐在那里
[33:36] You want to do this? Hold my hand. 你想试试吗 握着我的手
[33:56] The cube truck driver’s name was Nick Mazzara. 冰车司机叫尼克·马扎拉
[33:58] He has a record of petty 他的犯罪记录上
[33:59] theft and dealing drugs but nothing violent. 有小偷小摸和贩毒 但没有暴力伤人
[34:01] He was a driver of a medical supply 他是医疗用品公司的司机
[34:03] company which gave him access to hospital supplies. 所以他可以接触到医疗用品
[34:05] Like helium. 比如氦
[34:07] Why does a hospital need helium in the first place? 为什么医院要用到氦
[34:09] It’s for Heliox therapy. 用来做氦氧疗程
[34:11] It’s mostly used for respiratory injuries 一般用来治疗由火灾或爆炸
[34:12] caused by fires or explosions. 造成的呼吸系统损伤
[34:14] Burn victims from Afghanistan 阿富汗被烧伤的患者
[34:15] were treated with it at the local recovery hospitals. 在当地的康复医院接受的就是这种治疗
[34:18] Okay, what about our hospital? 好 那我们的医院呢
[34:19] Someone’s been raiding the supply for months. 这几个月有人在偷医用氦气
[34:21] I’m also compiling a list 我在整理一份
[34:22] of Mazzara’s known associates. 与马扎拉熟络的同事名单
[34:24] I can start interviews in the morning. 明早我就能开始盘问他们了
[34:28] Nice work, Parrish. 做得好 帕里什
[34:30] Oh, and your wife’s waiting for you in your office. 还有 你妻子在你办公室
[34:32] My wife? 我妻子
[34:42] I thought I’d surprise you. 就是想给你个惊喜
[35:09] Do you even know what we’re looking for? 你知道我们要找什么吗
[35:12] If it’s a book, we’ll be here a while. 要找书的话 估计得找很久
[35:26] Do you see that? 你看见了吗
[35:28] Let go. 放手
[35:31] Do you still see the card? 你还看得见那张卡吗
[35:35] No. It’s gone. 看不见了
[35:46] – Can you see it now? – Yeah. I can. -你现在能看见吗 -能
[35:54] I had a hunch you probably forgot about dinner. 直觉告诉我你忘了吃晚餐
[35:56] Oh, it’s uh… 我…
[35:59] What, uh, what, what is “Quinoa”? 什么是”里麦”
[36:03] It’s quinoa. Quinoa and kale. 是藜麦 藜麦和羽衣甘蓝
[36:06] Oh, that’s, that’s… 真是…
[36:09] Well, you’re always lookin’ out for me. 你一直在照顾我
[36:12] Well, I want you around for a long, long time. 毕竟我希望你一直待在我身边
[36:43] Happy? 开心吗
[36:45] Always. 当然
[37:03] It’s just like in physics. 就像物理一样
[37:05] It wasn’t there until you saw it. 看不见就不存在
[37:08] Then it became real. 看得见就存在
[37:11] It’s Schrodinger’s cat. 就像薛定谔的猫
[37:12] The quantum state of a superposition. 量子叠加态
[37:15] To see something is to change its very existence. 由于看到 改变了事物的存在状态
[37:19] It changed reality. 改变了现实
[37:21] I still don’t get it. 我还是不明白
[37:22] What do you think it is? 你觉得这是什么
[37:23] It looks like a library card. Except its blank. 借书卡 不过是空白的
[37:36] Jake Sullivan. He was in the physics lab last night. 杰克·沙利文 昨晚他在物理实验室
[37:40] I completely forgot about him. 我完全忘了
[37:43] Me too. We have Spanish together. 我也是 我们一起上西语课
[37:54] They erased him. 他们把他抹除了
[37:59] Your hunch was right. 你的直觉没错
[38:15] What is it, Dunbar? I’m busy online. 怎么了 邓巴 我在忙着上网
[38:18] I wanna sign up for team captain. 我想申请队长一职
[38:20] Yeah, it’s too late. I said end of the day. 太晚了 我说了今晚截止
[38:22] You didn’t say end of school day. 你没说放学截止
[38:25] Hey. What changed your mind? 你为什么改主意了
[38:28] I held a guy’s hand. 我握了一个男生的手
[38:33] I get it. I totally get it. 我懂 我完全懂
[38:42] Now she just magically writes down all the answers? 她会神奇地写下所有答案吗
[38:44] It’s not quite that simple. 没这么简单
[38:46] It never is. 从来没有
[38:48] In automatic writing, 自动书写时
[38:48] the hand moves outside of any conscious awareness. 手不受自我意识控制
[38:52] Now hopefully the silence, the darkness, 希望寂静 黑暗
[38:54] and the light will allow you to find a more 还有光线 能帮你找到
[38:56] comfortable, relaxed, trance-like state. 更舒服 更自在 更出神的状态
[38:59] Lydia, I want you to stare into the light. 莉迪亚 你盯着光线
[39:03] And let go of all thought. 完全放空
[39:30] I have to warn you. We may not be able to access these memories. 我得提醒你 我们也许无法获取这些记忆
[39:33] Why not? 为什么呢
[39:34] The legend has always been that the Wild Hunt takes people. 传说中荒野猎人只是将人带走
[39:38] But if what you’re telling me is right, the truth is much worse. 如果你所言属实 那就更糟了
[39:42] They erase people from reality. 他们会完全抹除人类的存在
[39:55] How did we remember someone 我们该怎么记起
[39:56] who has been completely erased from our minds? 完全从记忆中抹除的人
[40:08] Maybe he hasn’t been. 也许他没被完全抹除
[40:16] Oh, is she… Should we stop her? 她…我们要不要阻止她
[40:18] Lydia? Lydia? Slow down. 莉迪亚 莉迪亚 放松
[40:27] Is she okay? 她没事吧
[40:30] Lydia? 莉迪亚
[40:41] What does “Mischief” mean? 什么叫”恶作剧”
[40:45] That’s not what she wrote. 她写的不是这个
[41:02] What the hell is a Stiles? 斯泰尔斯是什么
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号