Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] It’s just a straightforward robbery-homicide. 只是单纯的抢劫杀人案
[00:04] He was bludgeoned to death and stuffed in a high school air duct. 他被棒子敲死后塞进了一所高中的通风管道
[00:07] The Ghost Riders, the Wild Hunt. 恶灵骑士 荒野猎人
[00:09] I’ve never heard of it doing anything to anyone’s memory. 我没听说过它会影响人的记忆
[00:11] What the hell is a Stiles? 斯泰尔斯是什么
[00:13] I know that someone chained me up 我知道有人把我绑了起来
[00:14] and I think they wanted me to stay human. 不想让我变身
[00:16] What if we’re all missing the same person? 也许我们忘记了同一个人
[00:18] He was sitting right there. 他就坐在那里
[00:19] I think I loved him. 我应该很爱他
[00:24] Power. The ability to control things. 力量 控制事物的能力
[00:29] This metal has no power. 这根金属棒没有力量
[00:32] It’s small, weak, insignificant. 渺小 脆弱 微不足道
[00:37] Is there anything we can do to change that? 我们能做什么来改变这个事实呢
[00:41] Corey, what you got? 科里 有什么建议
[00:44] We can add electricity. 可以通电
[00:46] Exactly. 没错
[00:49] We turn this metal rod… 我们可以把这根金属棒
[00:54] …into a magnet. 变成磁铁
[00:55] Now it has power. 这样它就有力量了
[00:57] Now it has influence… 这样它对其他事物…
[01:02] …over others. 有了影响力
[01:41] Are, are you okay, Mr. Douglas? 你还好吗 道格拉斯老师
[01:46] Just a little cough. 咳了几下而已
[01:52] Where were we? 讲到哪里了
[01:56] Right, now we have electricity, 对 现在我们有了电流
[01:59] and a little bit of power. 也有了力量
[02:02] Let’s add a little more. 再加大一点
[02:04] After all, the greater the power, the greater the control. 毕竟力量越大 控制力越强
[02:56] Imagine how powerful this rod could become 想像一下如果有无边无际的电流
[02:59] with boundless electricity. 那这根金属棒会有多强大
[03:01] Say, from a lightning bolt? 比如闪电的电流
[03:06] What else could we control? 我们还能控制什么
[04:17] Mr. Douglas? 道格拉斯老师
[05:51] 赛季开始 曲棍球派对
[05:51] 啤酒·DJ·晚8点 不见不散
[05:53] Where is it? 去哪儿了
[05:59] Who took all of her stuff? 谁拿走了她的东西
[06:01] What’s wrong, Gwen? 怎么了 格温
[06:02] -有人偷了她的东西 -谁的东西
[06:05] Phoebe. My sister. 菲比 我妹妹
[06:07] She’s been on your team for two years. 她加入你们队两年了
[06:10] I don’t remember her. 我不记得她
[06:11] You don’t remember her? 你不记得她
[06:12] The school doesn’t remember her. 全学校的人都不记得她
[06:14] No one remembers her. 根本没人记得
[06:20] Stile, an arrangement of steps that allows people, 台阶 让人们 而不是动物
[06:23] but not animals, to climb over a fence. 翻越栅栏门的阶梯
[06:27] Yeah, somehow I don’t think these are the stiles 我觉得我们要找的”斯泰尔斯”
[06:29] we’re looking for. 应该不是这个
[06:30] Maybe Malia’s found something. 也许玛丽亚有线索了
[06:32] No. She’s been taking a make-up test all morning. 没 她一上午都在补考
[06:48] You have 20 minutes left. 你还有20分钟
[06:51] Just try and relax. 你试着放松点
[06:52] Relax? 放松
[06:54] Breathe in and feel yourself relaxing. 深呼吸 放松身心
[07:21] Malia. 玛丽亚
[07:25] You need to calm your breathing. 你需要把呼吸平稳下来
[07:30] Maybe try some positive self-talk. 你可以告诉自己一定能行
[07:33] I’m positive I don’t want to be here. 我只知道我一定不能待在这
[07:41] Remember, school is a safe space. 记住 学校是安全场所
[07:46] Let’s breathe together. Just one deep breath. 我们一起呼吸 来深呼吸
[07:50] Little deeper. 再深点
[07:57] A little deeper. 再深一些
[08:11] I guess the test isn’t going well. 看来补考不顺利
[08:15] Deep breaths, Natalie. 深呼吸 娜塔莉
[08:18] Deep breaths. 深呼吸
[08:31] Malia. It’s okay. You’re safe. 玛丽亚 没事了 你很安全
[08:39] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[08:43] I think she’s calming down. 我想她快冷静下来了
[08:48] Maybe you should growl back? 你或许该吼回去
[08:57] Scott, you’re the Alpha. 斯科特 你是阿尔法狼
[09:00] Can’t you just make her a little more docile? 你不能让她温顺点吗
[09:09] She’s not the problem. We are. 问题不在她 在我们
[09:11] This is her territory. 这是她的领地
[09:13] Maybe we need to get out of here. 或许我们该离开这
[09:23] Malia came here to get through the full moons. 玛丽亚当时来这撑过满月
[09:26] Then we started using the lake house. 后来我们就去湖边小屋了
[09:28] I thought you said a wild animal got in the lake house. 你不是说有头野兽闯进湖边小屋了吗
[09:30] Just be happy about all the things I don’t tell you. 我没跟你说的事你就偷着乐吧
[09:49] It’s all right. I’m okay. 好了 没事了
[09:51] It’s all right. 没事了
[09:57] Any idea what made her shift? 知道她为什么变身吗
[09:59] She’s under a lot of pressure. 她压力太大了
[10:02] School, her life after graduation. 学业和毕业去向
[10:04] Her mom trying to kill her. 她妈妈想弄死她
[10:06] That shouldn’t make her shift. 那也不该让她变身啊
[10:09] Could it be connected to Stiles? 会不会跟斯泰尔斯有关
[10:12] Hard to tell since we don’t know what a “Stiles” is. 不好说 都不知道什么是”斯泰尔斯”
[10:14] It’s a “He.” 是个男人
[10:16] -谁 -斯泰尔斯
[10:19] It’s a family nickname. 是家族小名
[10:21] I never used it but, uh, my father did. 我没用过 我父亲用过这名
[10:35] Thanks, honey. 谢谢 亲爱的
[10:37] He was an army engineer. 他曾是工程兵
[10:39] Ended the war. One bridge at a time. 退伍前专注于桥梁工程
[10:44] And he went by “Stiles.” 他就叫”斯泰尔斯”
[10:48] So, what’s this got to do with the Wild Hunt? 那这跟荒野猎人有什么关系
[10:52] We think that somebody was taken from us. 我们觉得我们中有人被带走了
[10:55] Any idea who? 知道是谁吗
[10:56] Uh, the Ghost Riders would have erased our memories. 恶灵骑士会抹去我们的记忆
[10:59] Well, now, that’s convenient. 这倒挺方便
[11:01] We found a clue. 我们找到线索了
[11:05] The word “Stiles.” “斯泰尔斯”这个词
[11:07] And that’s why you wanna talk to Elias? 所以你们想跟伊莱亚斯谈谈
[11:10] Mm, yeah, maybe he can help us figure it out. 对 他或许能帮我们搞清楚
[11:11] Maybe he knows who we’re lookin’ for. 他或许知道我们在找谁
[11:13] Now this is someone your age? 是你们的同龄人吗
[11:15] Yeah. I… 对 我
[11:18] I think he was my friend. 我想他是我的朋友
[11:23] Maybe he was my best friend. 可能是我最好的朋友
[11:26] I can guarantee you, my father can’t help you. 我敢保证我父亲帮不上忙
[11:30] Couldn’t we try? 不能试试吗
[11:32] Scott, he lives in a nursing home three towns over. 斯科特 他在三个镇外的养老院
[11:37] Hasn’t had a visitor in years. 好几年都没人看过他了
[11:56] The following stops have been canceled. 后面的站点已经取消
[12:00] The following stops have been canceled. 后面的站点已经取消
[12:12] Can I use your bathroom? 我能用一下厕所吗
[12:14] Sure. 去吧
[12:52] Why are you here? 你怎么在这
[12:58] Is there something you wanna tell me? 你有什么话想跟我说吗
[13:03] What stop has been canceled? 哪一站被取消了
[13:13] Lydia? 莉迪亚
[13:15] Did you find it? The last door on the left. 找到厕所了吗 左边最里面的门
[13:21] Found it. 找到了
[13:22] You’re not hearing me. Trust me, you don’t wanna talk to him. 你没听明白 相信我 你不会想跟他说话的
[13:25] We just need a few minutes. 几分钟就好
[13:27] Scott, my father can’t help you. 斯科特 我父亲帮不了你
[13:30] Just a few questions. Five minutes. 就问几个问题 五分钟
[13:31] You know, what? You don’t just “Talk” to this guy. 听我说 你不能跟他”说话”
[13:34] Okay? 懂吗
[13:37] Find another way. 找别的办法吧
[13:39] But, what if this is the only way? 但如果只有这个办法呢
[13:40] Scott, you have your answer. 斯科特 你问到答案了
[13:41] – Sheriff, please. – Scott. -警长 求你了 -斯科特
[13:48] The answer’s no. 答案是不行
[14:25] Good morning. 早上好
[14:27] You know, normal people knock? 你知道正常人都会敲门吧
[14:30] Something tells me you’re not here just to make me coffee. 我感觉你来这不只为了给我煮咖啡
[14:33] I need your help. 帮个忙
[14:35] There’s a body in your morgue and it needs examining. 你们的停尸房里有具尸体需要检验
[14:38] And you can only sneak into kitchens? 你就只能溜进厨房吗
[14:39] Actually, I, I wanted your expertise on something. 其实我需要你的专业知识
[14:56] What are you lookin’ for? 你在找什么
[14:57] Anything. 任何线索
[14:59] Anything to prove that Phoebe’s real. 证明菲比存在的任何线索
[15:04] I believe you. 我相信你
[15:05] No, you don’t. 你才不信
[15:11] That was hers, wasn’t it? 这是她的东西吧
[15:16] What happened? 发生了什么
[15:20] We just went to bed like any other normal night. 我们像往常一样上床睡觉
[15:23] I got up to get some water 我起来喝水
[15:25] and I thought I saw this man standing in our front yard. 我好像看到有人站在我们的前院
[15:28] When I looked again, there was no one there. 我再看 就没人了
[15:30] But this morning, my sister was gone. 但今早 我妹妹不见了
[15:33] And her room, it was completely empty. 她房间里空无一物
[15:37] I can’t reach my mom. And I tried to call Phoebe’s phone 我联系不上我妈 我想打菲比的电话
[15:39] but the line’s been disconnected. 但打不通
[15:41] And no one believes that she exists. 没人相信她存在
[15:43] The cops, the school, 警察 学校的人
[15:44] they’re all saying that there’s no record of her. 他们都说没有她的记录
[15:47] And everyone’s looking at me like I’m crazy. 大家都觉得我疯了
[15:52] I made this for Phoebe for her birthday. 这是我送给菲比的生日礼物
[15:55] Mom forgot to buy her anything, 妈妈忘了给她买礼物
[15:56] she travels so much. 她经常出行
[15:59] This is the only thing I have left. 这是我唯一留下的东西
[16:02] The man in your yard. 你家院子里的人
[16:04] What did he look like? 长什么样
[16:06] He had a black hat, a long coat… 戴着黑帽子 长外套
[16:11] Uh, couldn’t see his face. 看不到他的脸
[16:19] He’s called a Ghost Rider. 他叫恶灵骑士
[16:21] They take people and you don’t even know it 他们将人带走 而你完全不知道
[16:23] because they’ve erased your memories. 因为他们会抹去你的记忆
[16:25] If you see them, according to the mythology, 根据神话故事 你如果看到他们了
[16:29] you’re next. 下一个就是你
[16:33] Gwen? 格温
[16:36] Do you think I’m stupid? 你觉得我傻吗
[16:38] Gwen, I’m trying to help you. I… 格温 我想帮你 我…
[16:39] Is this just all a big joke to you? 你觉得这就是个大笑话吗
[16:42] I don’t believe in ghosts, and I don’t like being made fun of. 我不相信鬼 我不喜欢被开玩笑
[17:05] I’m gonna go with head trauma as the cause of death. 我认为头部创伤是死因
[17:08] The skull wasn’t just broken. 头骨不是被直接敲碎的
[17:10] Look here. 看这儿
[17:12] Those are teeth marks. 这是牙印
[17:16] A werewolf? 狼人吗
[17:18] A werewolf with an unusually powerful set of jaws. 咬合力惊人的狼人
[17:22] Capable of biting through a human skull? 可以咬穿一个人的头骨吗
[17:25] Skulls. 不止一个
[17:28] This isn’t his first victim. 这不是第一名受害人
[17:38] Stilinski said no, didn’t he? 斯蒂林斯拒绝了吧
[17:40] Yeah. 是的
[17:41] – But we’re going anyway? – Yep. -但我们还是要去吧 -没错
[17:44] Or you could stay here and help me convince Gwen she’s in danger. 或者你可以留下帮我说服格温她有危险
[17:47] It’s not your job to convince her. 说服她不是你的职责
[17:49] It’s your job to keep her safe. 保护她才是你的职责
[17:50] Just kidnap her. 直接绑架她
[17:53] Do not kidnap her. 不许绑架她
[17:55] We’ll be back tonight after we talk to Stilinski’s dad. 我们今晚跟斯蒂林斯的爸爸谈完就回
[17:58] Do we really have to do this? 我们非得这么做吗
[18:00] He’s our only lead. 他是唯一的线索
[18:01] Okay. What if the Ghost Riders show up? 好吧 如果恶灵骑士出现怎么办
[18:04] Then you’ll handle it, Liam. 你会处理好 利亚姆
[18:06] And look, you’re not alone. 你不是孤军作战
[18:07] You’ve got Mason and Corey and Hayden. Okay? 你有梅森 科里 海登 好吗
[18:10] Just find a safe place for Gwen and keep her there. 给格温找个安全的地方 保护好她
[18:14] Any suggestions? 有什么建议吗
[18:16] It doesn’t matter as long as she’s safe. 只要她安全就可以
[18:21] Kidnap her. 绑架她
[18:22] Do not kidnap her. 不许绑架她
[18:27] Until we find a safe place for Gwen, 给格温找到安全的地方前
[18:29] we need to know her location at all times. 我们得时刻清楚她的位置
[18:31] Okay, that’s great while we’re at school, 在学校里没问题
[18:34] but what happens after that? 但放学后怎么办
[18:36] She could go anywhere. 她哪儿都可能去
[18:38] Hayden could ask her. 海登可以问她
[18:40] We don’t have to. 没有必要
[18:42] I know where she’ll be tonight. 我知道她今晚会去哪儿
[18:45] Nathan’s party. 内森的派对
[18:46] 啤酒·DJ·晚8点 不见不散
[18:47] I mean, she’s been asking everybody in school about Phoebe. 她一直问学校里每个人关于菲比的事
[18:50] I’m sure she’ll do the same tonight. 她今晚肯定也会这么做的
[18:52] We can’t keep her safe at Nathan’s. 我们无法在内森家保护她
[18:54] We need a place where supernaturals can’t get in. 我们需要一个超自然生物进不去的地方
[18:56] I know a place. 我知道一个地方
[18:59] The safest place. 最安全的地方
[19:04] I can’t believe we’re about to break into a nursing home. 真不敢相信我们竟然要闯进养老院
[19:06] After the orderlies at Eichen House, 经历过艾兴之屋的事情后
[19:08] pretty sure we can handle some nurses. 对付几个护士只是小意思
[19:13] I gotta go. There’s somebody… 我得挂了 有人来了
[19:15] I gotta go. 我先挂了
[19:16] …thing over there that we were gonna… 我们需要你填写一下那个…
[19:17] Oh! Mother of… 该死
[19:47] Yes? 怎么
[19:50] Is it time for my medicine? 我吃药的时间到了吗
[19:53] We don’t have your medicine. 我们没有药给你吃
[20:00] Are you Elias Stilinski? 你是伊莱亚斯·斯蒂林斯吗
[20:05] I am. 我是
[20:10] I’m Lydia Martin. 我是莉迪亚·马丁
[20:12] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[20:14] Should I? 我应该知道吗
[20:16] Hey, Mr. Stilinski, 斯蒂林斯先生
[20:18] we’re looking for somebody who might be named Stiles. 我们在找一个叫斯泰尔斯的人
[20:21] You went by that name in the army, right? 你在军队里用过这个名字 对吗
[20:24] Yes. 是的
[20:26] Best years of my life. 我人生中最好的时光
[20:29] Do you know any of us? 你认识我们吗
[20:31] Of course I do. 当然认识
[20:38] How could I forget my own son? 我怎么会忘记自己的儿子
[20:41] Your son? 你儿子
[20:47] Mr. Stilinski. 斯泰尔斯先生
[20:50] What year is it? 今年是哪一年
[20:52] 1976. 1976年
[20:54] It’s my son’s birthday next week. 下周就是我儿子的生日了
[20:59] He has dementia. 他患了老年痴呆症
[21:04] Is it time for my medicine? 是该我吃药了吗
[21:30] Hey. Not there. 不要去那里
[21:35] You stole my party. 你抢走了我的派对
[21:38] What, are you gonna steal lacrosse captain, too? 怎么 你连曲棍球队长也要抢走吗
[21:40] I didn’t think you’d be mad. 我没想到你会生气
[21:41] How’d you think I’d take it? 那你觉得我该怎么想
[21:42] In hundreds? 用百元大钞想
[21:49] I’m starting to think this wasn’t a good idea. 我开始觉得这不是个好主意了
[21:51] Scott told us to do whatever it takes to keep Gwen safe. 斯科特让我们无论如何都要保护格温
[21:54] Now what if Melissa shows up? 如果麦丽莎回来了怎么办
[21:55] She already doesn’t like me. 她已经很不喜欢我了
[21:57] She’s got the night shift. She won’t be home until 4:00 AM 她上夜班 凌晨四点后才会回家
[22:00] and we’ll have this place cleaned up way before then. 我们在那之前打扫干净就好
[22:04] Scott told us to protect Gwen. 斯科特让我们保护格温
[22:07] And putting her in a house lined with Mountain Ash, 让她待在用花楸灰包围的房子里
[22:13] is a good plan. 是个很好的计划
[22:15] Believe in the plan. 要相信这个计划
[22:20] Scott McCall? 斯科特·麦高
[22:23] No, no, no, no, no, no. You’re my son. 不 不 不 你是我儿子
[22:27] Keep it down, old guy. 小点声 老爷爷
[22:28] You’ll wake the other old people. 你会把其他老人都吵醒的
[22:35] I don’t like her. 我不喜欢她
[22:39] Your son. 你儿子
[22:41] He’s the Sheriff of Beacon Hills. 他是比肯山的警长
[22:44] Sheriff? 警长吗
[22:46] No, no, no, no, no. No, no. I was in the Army. 不 不 不 我在军队里
[22:51] Use your claws, Scott. 用你的爪子 斯科特
[22:54] It could kill him. 那样会杀死他的
[22:55] I get that, but we’re running out of time. 我明白 但我们没时间了
[22:58] I can’t. 我不能这么做
[23:03] No. We’re not hurting him. 不 我们不能伤害他
[23:07] Young lady, you need to clip those nails. 姑娘 你该剪指甲了
[23:17] Made you this. 给你调了这个
[23:20] Uh… You know alcohol doesn’t work on us, right? 你知道酒精对我们没卵用吧
[23:22] What? 什么
[23:22] Yeah. Our bodies heal too quickly and we can’t… 是的 我们身体痊愈的很快而且…
[23:26] – You know. – You’re kidding me, right? -你知道吧 -你在逗我吗
[23:30] It’s not that bad. 没那么糟糕吧
[23:43] Have you seen Gwen? 你看见格温了吗
[23:45] Over there. 在那边
[23:46] Talking to everyone but me. 在跟除了我之外的所有人聊天
[23:49] Hey, you know what? 你知道吗
[23:51] If the Ghost Riders don’t come tonight, 如果今天晚上恶灵骑士不出现
[23:54] this will be our first okay date. 这就是我们首次正常的约会
[23:56] And someday, we will do a whole lot better than “Okay.” 某天我们会有比正常更好的约会
[24:17] I better go. 我该走了
[24:23] You shouldn’t be here. 你们不应该在这儿
[24:26] If you don’t leave, 如果你们不离开
[24:28] I’ll have to report you. 我会举报你们的
[24:31] What’s wrong with him? 他怎么了
[24:33] The sun went down. 日落了
[24:34] So? 所以呢
[24:35] He’s sundowning. 他有日落症候群
[24:38] It’s when dementia patients 当太阳落山后
[24:39] lose their faculties after the sun goes down. 老年痴呆症患者会失智
[24:43] I don’t want to talk to you anymore! 我再也不想和你们说话了
[24:47] So what do we do? 所以我们要做什么
[24:48] We wait till the sun comes back up. 我们等着太阳升起
[24:50] We can’t wait that long. 我们等不了那么久
[24:51] There’s gotta be something we could do to keep him quiet. 肯定有什么可以让他保持安静
[24:53] Leave, leave, leave, leave. 快走 快走
[24:56] I can calm him down. 我可以让他安静
[24:57] -不行 -不行
[24:58] Elias. Look at the equations. 伊莱亚斯 看这些方程式
[25:00] Look. 看着
[25:03] It’s binomial probability. What’s “P”? 这是二项式概率 P是什么意思
[25:06] Um, probability of success? 成功的可能性
[25:09] 对
[25:10] And that means N minus K is? 所以N减去K是
[25:14] Uh, number of trials minus the number of successes. 试验次数减去成功次数
[25:19] What’s with the math? 做数学题是什么意思
[25:20] It helps dementia patients concentrate. 可以帮助老年痴呆症患者集中
[25:21] And this one? 这个呢
[25:23] That’s, um… 这是
[25:26] Conditional probability. 条件概率
[25:29] Let’s find the moment of inertia. 我们找找惯性矩
[25:36] Elias. 伊莱亚斯
[25:37] That’s Mr. Stilinski. 叫我斯蒂林斯先生
[25:40] Just who the hell do you think you are? 你们以为自己是谁
[25:47] Hey, what’s wrong? 怎么了
[25:50] I just keep thinking we forgot something. 我只是觉得我们忘了什么
[25:52] No. We haven’t. Look, Liam’s watching the back door 我们并没有 利亚姆守着后门
[25:56] and Hayden’s upstairs with Gwen. 海登和格温在楼上
[25:59] If the Ghost Riders get in, I don’t know if… 如果恶灵骑士来了 我不知道我能不能
[26:01] If, if what? 能不能什么
[26:03] If I can fight like Liam. 能不能像利亚姆一样战斗
[26:04] Look, no one doubts you. 听着 没人怀疑你
[26:08] Not Liam. Not Hayden. 利亚姆没有 海登没有
[26:11] And not me. Okay? 我也没有 好吗
[26:16] Come on, we got this. 来吧 没事的
[26:20] Come on. 来吧
[26:43] You know Scott isn’t your son? 你知道斯科特不是你的儿子
[26:45] Of course I know that. 我当然知道
[26:47] Are brains getting smaller with the skirts? 你的脑子跟裙子一样越来越小了吗
[26:50] Malia. It’s okay. 玛丽亚 没事的
[26:53] So you’re that McCall kid. 所以你是麦高家的孩子
[26:55] You know me? 你知道我
[26:57] I know your dad. 我认识你父亲
[26:59] Couldn’t hold his liquor and he certainly 控制不住酒量
[27:00] couldn’t keep that wedding ring on his finger. 也不能保持住手上的婚戒
[27:03] Pretty young thing would walk by and poof, 路过年轻漂亮的姑娘 突然
[27:06] that ring just disappeared like magic. 戒指就神奇地消失了
[27:11] Do you know all of us? 你都认识我们吗
[27:15] You’re Natalie Martin’s girl. Am I right? 你是娜塔莉·马丁的女儿 对吧
[27:18] You look like her. 你很像她
[27:19] She was pretty once, too. 她曾经也很漂亮
[27:21] Stop talking. 别说了
[27:23] Hey, Malia. 玛丽亚
[27:24] And she also liked to talk 而且她的言谈举止
[27:26] like she was the smartest person in the room. 就像她是最聪明的人一样
[27:30] – Malia! – Enough. -玛丽亚 -够了
[27:33] Sheriff, we… 警长 我们
[27:34] I explicitly told you not to come here. 我明确告诉你们不要来这里
[27:38] And who attacked a staff member? 谁袭击了一名员工
[27:40] That’s her. 就是她
[27:43] What the hell were you thinking? 你当时在想什么啊
[27:45] Noah. We were just having a nice conversation. 诺亚 我们当时只是在聊天而已
[27:49] The three of you. Out. 你们三个 出来
[27:51] Now. 现在
[27:53] Noah. 诺亚
[27:58] That’s right! 就这样吧
[28:00] Act like I’m not even here. 就像我根本不存在一样
[28:04] Go crawling back to your dead wife and your loser son! 爬回去找你那死人老婆和衰儿子吧
[28:16] What did you say? 你刚说什么
[28:21] Is it time for my medicine? 我是不是该吃药了
[28:46] Sounded like it was right above us. 听这好像它就在我们上面
[28:48] I think it was. 好像是的
[28:49] What is that? 那是什么
[28:52] Oh, my God! 天呐
[28:55] – What’s wrong? – I saw him. -怎么了 -我看到他了
[29:17] He’s right there. 他就在那里
[29:20] Don’t you see him? 你没看到吗
[29:29] Help me please! 救救我
[29:30] Wait. Slow down. 慢着 慢点跑
[29:39] Liam, it’s a Ghost Rider. 利亚姆 是恶灵骑士
[29:42] – Where? – Headed for the kitchen. -在哪里 -正往厨房去
[29:46] Right there. 就那里
[30:17] Everybody out. Now! 大家都出去 快
[30:45] Denise Novak. Found at a campsite, 丹妮斯·诺瓦克 是在营地找到的
[30:47] the back of her head cracked open. 后脑勺被咬开了
[30:51] The size and bite pattern appear to match. 大小和咬痕都吻合
[30:54] Seems fair to assume that whoever took a bite out of Denise 完全可以推测 咬丹妮斯和马扎拉的
[30:57] did the same to Mazzara. 是同一个人
[30:58] It’s odd. Even for Beacon Hills. 就算是在比肯山这也太奇怪了
[31:02] Why bite off the back of someone’s head and not take anything? 为什么咬开后脑勺又什么都不拿走
[31:04] Well, something was taken from Denise. 丹妮斯就有东西被拿走了
[31:06] Pineal gland. 她的松果体
[31:09] Her pineal gland? 她的松果体
[31:14] That’s right in the center of the brain. 这个器官在脑子的正中间
[31:16] Was anything missing from Mazzara’s brain? 那马扎拉的脑子里有少什么器官吗
[31:23] The report doesn’t say. 尸检报告里没写
[31:28] But there’s one way to know for sure. 但有个办法可以查出来
[31:44] We can’t let him get through. 我们不能让他出来
[31:57] Guys, he’s breaking through. 大家 他要出来了
[32:21] Okay. We’re leaving right now. 不行 我们现在就得走了
[32:30] Stop! 等等
[32:35] Go back inside? 再回去吗
[32:37] Yes. 是的
[32:40] Now. 快
[32:53] Help me! 救救我
[32:58] The coroner found damage 验尸官在马扎拉的
[32:59] to both of Mazzara’s cerebral hemispheres, 两个脑半球都发现了损伤
[33:01] but assumed that it was sustained from the wound. 但这应该是咬伤造成的
[33:09] Hold this. 拿着这个
[33:16] Okay. 好
[33:25] Mazzara’s pineal gland is missing. 马扎拉的松果体也不见了
[33:40] Freeze! 不许动
[33:46] Let her go! 放开她
[33:53] Shoot him, Parrish. 开枪 帕里什
[33:54] Everyone down, now. 快趴下 快
[34:15] On your knees. 跪下
[34:23] On your knees. 跪下
[35:10] We know this looks bad. 我们知道这看着很糟
[35:11] It doesn’t look bad, Scott. It is bad. 不是看着很糟 斯科特 就是很糟
[35:15] You broke into a nursing home, you harassed a dementia patient, 你闯进养老院 骚扰痴呆病人
[35:17] and you beat up a nurse. 还殴打了一名护士
[35:19] This could affect the rest of your lives. 这都够你赔上后半辈子了
[35:21] Especially you, Malia. 尤其是你 玛丽亚
[35:23] They’re talking felony assault. 他们现在说的可是重伤罪
[35:25] I didn’t beat him up. I could have. But I chose not to. 我没打他 本来可以打的 但我没动手
[35:29] That’s an improvement. 这算进步了
[35:32] By some miracle the nurse decided to drop the charges. 天降奇迹那个护士决定不告他们了
[35:36] They’re free to go. 他们可以走了
[35:39] Just because you’re not going to jail, 虽然你没有进监狱
[35:41] doesn’t mean you’re not grounded for eternity. 但你还是被永远禁足了
[35:46] You’ve had a long day, Sheriff. You ready? 你今天辛苦了 警长 准备好了吗
[35:50] All I want is for this day to end. 我只想让今天快点结束
[35:53] Well, let me take you away from all this. 让我带你远离这些
[35:55] Crime, mayhem, those kids. 远离犯罪 骚乱和那些孩子
[35:59] Those kids did a dumb thing. 那些孩子做了蠢事
[36:01] But their heart’s in the right place. 但他们都有颗善良的心
[36:05] You ever have second thoughts? 你曾经疑惑过吗
[36:07] Us not having kids? 我们没孩子的事
[36:11] Not once. 不曾
[36:18] – Let’s get out of here. – All right. -我们走吧 -好
[36:18] Okay. 好吧
[36:25] You said to find a safe place. 你说找个安全的地方
[36:28] So we brought the party here. 所以我们来这里办派对
[36:29] Who said to throw a party at all? 谁说过要办派对呢
[36:31] At least we saved Gwen. 至少我们救了格温
[36:36] But you saw one of the Ghost Riders. 但你看见了其中一个恶灵骑士
[36:39] Corey made him visible so we could fight him. 科里把他变成可见 我们才能跟他打
[36:41] All right, but doesn’t the book say that 但书上不是说
[36:42] if you see the Wild Hunt you’ll be taken too? 看见荒野猎人也会被带走吗
[36:46] Everyone at the party saw him. 派对里的人都看见他了
[36:51] Does that mean that… 是不是表示
[36:52] They’re all gonna be taken. 他们都会被带走
[36:57] I should have been here. 我应该待在这里的
[37:12] Looks like a hell of a party. 看来派对很”精彩”
[37:16] Hopefully I can get it all cleaned before my mom comes home. 希望我能在我妈回来前打扫干净
[37:19] I’ll help. 我帮你
[37:23] Hey, Sheriff. 警长
[37:26] We never should have gone there to see your father. 我们不该去那里看你父亲
[37:29] No, no, it’s… it’s okay. 不 没关系
[37:33] I should have been clearer about who he is. 我应该更清楚他的为人
[37:36] And maybe a part of me just didn’t want to have to, um, admit it. 也许只是我心里有点不愿承认
[37:47] This is my dad, Scott. 这就是我父亲 斯科特
[37:50] He pushed me through a glass table going after my mom. 他追打我母亲时把我推向玻璃桌
[37:55] There’s still tiny pieces of glass in there. 这里头还有一些玻璃碎片
[37:58] The doctor told my mother that 医生告诉我母亲
[38:00] they’d probably be in there for the rest of my life, 这些碎片可能永远都无法取出
[38:01] workin’ their way out. 一直刺着我
[38:08] Small price to pay to keep him away from her. 让他远离她我付出的小代价
[38:12] That time. 在那个时候
[38:19] You know, something you said has just been bugging me all day. 你说的话困扰了我一整天
[38:23] Somethin’ about memories. 关于记忆的
[38:27] What do you mean? 你说什么
[38:28] Have you ever had a dream 你有做过
[38:31] that’s, that’s so real 非常真实的梦吗
[38:34] that you thought it was a memory? 让人以为是记忆的那种
[38:38] Okay, in this dream, I’m lying in bed with Claudia. 在梦里 我跟克劳迪娅躺在床上
[38:43] It’s a couple of weeks before we graduate from college 过几周我们就要大学毕业了
[38:47] and we’re talking about 我们在谈论
[38:48] the future and kids and what we’ll call them. 未来和孩子 给孩子起什么名
[38:53] And I tell her that if we have a son, 我告诉她我如果有个儿子
[38:56] I want to name him after her father. 我要用她父亲的名字给他起名
[39:00] And she laughs at me and she says, 然后她笑我 对我说
[39:02] “Why would you want to “你为什么要
[39:03] saddle some poor kid with a name like that?” 让可怜的孩子背负那样的名字”
[39:08] And I told her, 然后我告诉她
[39:12] “Because he’s a great father, “因为他是个伟大的父亲
[39:16] kind of father I wish I had, 是我想要的那种父亲
[39:20] the kind I… I hoped to be.” 我希望我会成为那样的父亲”
[39:25] At that point in the dream 这时在梦里
[39:27] she smiles, kisses me, 她对我微笑 她吻我
[39:32] and says, “Okay, we’ll name him that, 然后说”好吧 就依你吧
[39:38] but it won’t matter. 反正不重要
[39:41] he’ll just be called Stiles anyway.” 总之他会叫斯泰尔斯”
[39:48] It’s the size of a pea. 只有豌豆的大小
[39:52] Why kill for it? 为什么为了它而杀人
[39:53] The pineal gland is believed to be the seat of the soul. 松果体被认为是灵魂的存储处
[39:57] A conduit to express our souls through physical actions. 是灵魂传导身体运动的腺体
[40:01] So someone or something 那么人类或东西
[40:03] is biting open heads to what? Steal souls? 咬开大脑为了什么 偷取灵魂吗
[40:06] Looks that way. 看起来是
[40:09] But the real question is why? 重要的是为什么
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号