Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾…
[00:04] Scott! Help me! No, no! 斯科特 救我 不要
[00:07] So, what’s the plan then? 你打算怎么做
[00:08] I’m goin’ through the portal. 我要从通道穿过去
[00:10] – Who’s Peter? – My dad. -皮特是谁 -我爸
[00:11] He has something. 他拿着什么东西
[00:14] Stiles, is this you? 斯泰尔斯 是你吗
[00:15] Alright, just remember this. Canaan. 你们记住一点 卡南
[00:17] We’re comin’ to get you.No, you can’t. 我们去接你 不行
[00:19] You won’t be able to find me. 你们找不到我
[01:20] Hello? 你好
[01:25] Wait! 等下
[03:13] It’s not real! 不是真的
[03:15] Not real! 不是真的
[03:17] It’s not real! 这不是真的
[03:19] It’s not… 这不是…
[04:14] All right. You heard a voice coming through the radio, 好吧 你从广播里听到了一个声音
[04:17] and now you’re convinced that it’s the voice of… 而你确信这个声音属于…
[04:19] Stiles. Your son. 斯泰尔斯 你儿子
[04:23] Uh-huh. And maybe it’s just a random signal cross? 也许只是信号交错造成的电流声
[04:29] Peter gave us the keys to the Jeep 皮特把吉普车的钥匙给了我们
[04:31] and it started right up. Claudia’s Jeep. 直接启动了 明明是克劳迪娅的车
[04:34] Oh, wait, wait, so, now I’m supposed to trust Peter Hale? 等等 你们是要我信任皮特·霍尔吗
[04:36] I want you to trust me. 我希望你相信我
[04:38] I heard Stiles on that radio, I’m sure of it. 那个声音就是斯泰尔斯 我确定
[04:41] – If you had heard it too… – Well, I didn’t. -要是你也听到了… -我没听到
[04:42] – Yeah. But if you had… – Enough, Scott! Enough. -对 但如果你听到… -够了 斯科特 够了
[04:52] You saw a carousel? 你看到了旋转木马
[04:54] And a big sign that said “Canaan.” 还看到一个大横幅写着”卡南”
[04:55] And people disappearing in clouds of smoke. 还有人们直接化成一团烟消失了
[04:57] Do you ever have nice dreams? 你做过好梦吗
[05:00] We need to go to Canaan. 我们得去卡南
[05:03] It will be helpful if we knew anything about the place. 要是我们对那里有所了解 应该会好很多
[05:06] I keep calling the number for City Hall, and no one answers. 我一直在联系市政厅 但是电话没人接
[05:08] The only map I can find it on is 30 years old. 我能找到的唯一地图是三十年前的
[05:13] So far, the only thing I know about Canaan is where it is. 至今为止 我对卡南的唯一了解是它在哪里
[05:19] That’s all we need to know. 知道这个就够了
[05:23] Scott, Malia and Lydia are going out to Canaan. 斯科特 玛丽亚和莉迪亚要去卡南
[05:26] He said to go through with the plan 他说只要不会毁掉他家房子
[05:26] as long as it doesn’t destroy his house. 所有计划都可以实施
[05:28] What plan? 什么计划
[05:30] Your plan. 你的计划
[05:31] I don’t have a plan. 我没计划
[05:32] Well, you said you had all these ideas about 你不是之前想了很多办法
[05:33] how to catch a Ghost Rider. 怎样抓恶灵骑士吗
[05:34] I had one idea. It was pretty bad. 我就一个想法 而且是馊主意
[05:36] And then I had another really bad idea. 后来我想了个更馊的主意
[05:38] Anything that could work? 有能奏效的吗
[05:40] Yeah, but it’s terrible. 有 但是很糟糕
[05:41] Great. Let’s do it. 好啊 来试试吧
[05:42] We need to break into the faculty storage room. 我们得闯进学校的储藏室
[05:45] To save the whole town from Ghost Riders? No problem. 为了阻止恶灵骑士毁掉整个镇子吗 没问题
[06:02] It’s spreading, isn’t it? 扩散了 对吧
[06:04] You don’t wanna know. 你不会想知道的
[06:09] Uh, how did a whip do this? 一条鞭子怎么能这么厉害
[06:13] It was a Ghost Rider’s whip. 那是恶灵骑士的鞭子
[06:15] Well, the regular doctors think that 好吧 平民医生认为
[06:17] they can surgically remove the dead flesh. 他们可以通过手术切除死亡血肉
[06:19] You’re scheduled for emergency surgery in an hour. 安排了一小时后帮你做手术
[06:26] Wait! Where are you going? 等等 你要去哪里
[06:30] It’s a supernatural toxin. 这是超自然毒素
[06:32] If they try to cut it out, it will spread. 要是想切除 肯定会扩散
[06:38] Tell me what you need. 告诉我你需要什么
[06:41] I can’t go in the operating room. 我不能进手术室
[06:45] I won’t come out alive. 我不会活着出来
[06:52] Then we gotta get you out of here. 那我们就离开这里
[07:03] Where are we? 这是哪里
[07:05] According to the GPS, this is it. 依据定位系统 就是这里
[07:31] This is it. 就是这里
[07:33] Canaan’s a ghost town. 卡南是座鬼城
[07:48] I don’t hear a single heartbeat. 我听不到一丝心跳
[07:50] I’m not catching any scents. 我什么味道也没闻到
[07:54] I wonder why Stiles would send us here. 不知道斯泰尔斯为什么让我们来这儿
[08:14] This is the place I saw in the mirror. 这就是我在镜子里看到的地方
[09:14] Uh, tell Doctor Geyer they wanted to do a few more tests 告诉盖尔医生 他们在手术前
[09:18] before surgery. 还要做几个测试
[09:20] If he even asks. 如果他问起来的话
[09:22] He probably won’t. But if he does ask, 他可能不会问 但如果他问了
[09:25] tell him that. 就这么说
[09:43] Mom? Kylie? 妈妈 凯莉
[10:09] Is that your adoptive family? 是收养你的那家人吗
[10:16] I know what you’re thinking. You should’ve died with them. 我知道你在想什么 你该跟她们一起死
[10:20] Let me help you with that. 我送你一程
[11:00] Do you have the list? 单子你带了吗
[11:02] It’s in my head. 在我脑子里
[11:04] What if you forget something? 要是你记不全怎么办
[11:06] Is that a good idea? 这样好吗
[11:07] If we get caught stealing school supplies, 要是我们偷学校物品时被抓了
[11:09] it’s a great idea. 不带单子比较好
[11:12] Okay, now. 好了 进去吧
[11:23] Can’t we just buy a lightning rod? 我们不能直接买个避雷针吗
[11:25] Sure, if you’ve got $2500. 可以啊 要花2500美元
[11:41] What are you doing here? 你们在这儿干什么
[11:44] This is faculty only. 教职人员才能进来
[11:46] Then why are you the one leaving? 那为什么你急着离开
[11:48] What are you doing? 你在干什么
[11:50] Plugs and wires? Are… Are you making a Taser? 插座和电线 你在做电击枪吗
[11:53] No. No, of course not. 不 不 当然不是
[11:57] You saw them, didn’t you? 你看到他们了 对吧
[11:58] You should be in class. 你们应该去上课
[12:00] Was it the night of the lacrosse game? 在曲棍球比赛的那晚
[12:03] You saw the lightning, the men, and the horses? 你看到了闪电 那些人和马
[12:07] Dozens of them. 他们有很多人
[12:09] Then what? 然后呢
[12:11] It was chaos. 一片混乱
[12:14] They were everywhere. 到处都是那些人
[12:15] Some of the kids were running. 有些孩子在逃跑
[12:17] But for everyone else it, it was like there was nothing there. 但是对其他人来说 就像什么也没发生
[12:21] They couldn’t see a thing. 他们什么也看不到
[12:25] We did. 我们看到了
[12:27] And we’ve got a lot more to tell you 如果你想反击
[12:28] if you really wanna fight back. 我们能告诉你更多
[12:43] Hello? 有人吗
[13:02] Mom? 妈妈
[13:19] It’s okay, your mom’s not here. 没事的 你妈妈不在这儿
[13:24] You’re okay. 没事的
[13:26] I saw her. 我看到她了
[13:28] And her head, 而且她的头
[13:31] looked like somebody took a bite out of her skull. 好像有人咬掉了她脑袋上一块
[13:33] It wasn’t real. 那不是真的
[13:35] Yeah, but it felt real. 但感觉很真实
[13:37] The energy here, it’s causing hallucinations. 这里的能量会引发幻觉
[13:40] We can’t stay here. 我们不能待在这里
[13:41] We can’t leave. Not until we figure out why Stiles sent us here. 不能走 要先弄清斯泰尔斯为何要我们过来
[13:44] Who are we going to ask? There’s no one here. 我们能问谁 这里都没人
[13:47] We can ask him. 我们可以问他
[13:55] What do we do? 怎么办
[13:57] Go after him! 追他
[14:12] I think we both know that 我想你我都知道
[14:13] this medication isn’t gonna work, either. 这种药也不起作用
[14:16] So I’m open for suggestions. 有什么想法就说吧
[14:18] I had an idea, but it’s asking a lot. 我有个想法 但有点困难
[14:23] Asking more than risking my job by losing a patient in this hospital? 比我因为偷走了病患丢了饭碗还要难吗
[14:28] It’s the Nine Herbs. They counteract nine supernatural venoms. 叫九种药草之咒 混合了九种超自然毒素
[14:33] If the herbs are combined in the wrong way, 如果药草混合的方法不对
[14:35] it increases the venom’s power. 只会增加毒素的药力
[14:40] So if I screw up… 如果我搞砸了…
[14:41] You’ll kill me. 你就会害死我
[14:48] Can you talk me through it? 你能给我解释清楚吗
[14:51] Yeah, I can try. 我尽力
[14:52] Well, we don’t have a choice. 我们别无选择
[14:54] You don’t have much time. 你的时间不多了
[14:59] Okay, what are they? 好 有哪九种
[15:03] I only know the names in Celtic. 我只知道凯尔特语的名字
[15:06] Okay. 好
[15:09] First one is mugwort. 第一种是艾蒿
[15:13] I’m gonna need you to spell that. 你得给我拼写出来
[15:15] Yeah. 好
[15:47] Hello? 你好
[15:57] Anybody here? 有人吗
[16:06] Visitors? 客人
[16:09] I can’t believe we have visitors. 竟然有客人来了
[16:13] Oh, Caleb will be so happy to see you. 凯勒见到你们肯定很高兴
[16:17] It’s been such a long time since he’s had anyone to play with. 已经很久没人陪他玩了
[16:22] Oh, you must be thirsty. 你们肯定口渴了
[16:26] Come on in and have a seat while I get you something to drink. 进来坐吧 我去给你们拿喝的
[16:31] Seriously? What is with her? 搞什么 她什么情况
[16:35] She’s the woman I saw in the mirror. 我在镜子里看到的就是她
[16:42] Mugwort. 艾蒿
[16:44] Mugwort. That sounds so familiar. 艾蒿 听着好熟悉
[16:49] Hmm, of course. It’s prescribed for anxiety. 原来如此 是治焦虑的处方药
[16:52] Most of these herbs are used in modern drugs. 多数药草都用于现代药物中
[16:54] So, between raiding the hospital pharmacy, 我去医院药房搜刮一下
[16:57] the homeopath downtown and the salad bar, 问问市里的顺势疗法医生 再去趟沙拉吧
[17:00] I think I can find them all. 应该都能找到
[17:02] Yeah. I’m gonna be back as soon as I can. 我会尽快赶回来
[17:05] You try to stay awake. 你尽量保持清醒
[17:11] Mil… 蜜…
[17:13] I’m right here. 我在这
[17:14] Mil… You have to add… 蜜… 你得加上…
[17:17] You have to add… 你得加上…
[17:20] What? What do I have to add? 什么 还得加上什么
[17:26] The lightning strikes the rod, 闪电击中避雷针
[17:27] which sends the bolt down into the tunnel. 雷电会顺势传到隧道里
[17:29] We grab the Ghost Rider push him into the bunker, 我们抓到恶灵骑士 把他扔进地堡
[17:32] and we trap him there. 然后把他困在那里
[17:34] Okay. 好
[17:37] How do you keep him from riding the lightning back 在引他掉入陷阱之前
[17:38] out of the tunnels before you get him into the trap? 要怎么阻止他驱雷策电逃离隧道
[17:40] Well, if the lightning strikes again, it’ll just hit our rod. 如果闪电再次袭来 会击中避雷针
[17:43] He won’t be close enough to grab on. 距离太远 他抓不住
[17:45] But, shouldn’t we assume the Ghost Riders 但对方如果是恶灵骑士
[17:46] have some kind of control over where it strikes? 应该能够控制闪电击中的位置吧
[17:53] Just because physics can’t explain it today 即使目前物理学没法解释
[17:54] doesn’t mean there won’t be a logical explanation tomorrow. 不代表未来不会有合理的解释
[17:58] So, if they have control, then how do we stop ’em? 那如果他们能控制 该如何阻止他们
[18:04] We need to absorb a lightning bolt. 我们需要吸收闪电
[18:06] Can we do that? 能行吗
[18:08] Not with anything we have here. 手头的材料还做不到
[18:10] I can’t build a conduit strong enough 我没法造出足够结实的导管
[18:11] to absorb even half that much energy. 估计连一半的能量都承受不住
[18:18] Instead of a conduit, 那就不造导管
[18:19] maybe we can find a person to absorb the lightning. 我们可以找个吸收闪电的人
[18:21] I don’t even think Kira could do that. 我想连吉良都做不到
[18:23] Josh could. He ate electricity. 乔什可以 他能吸收电流
[18:25] Josh is dead. 乔什死了
[18:26] Yeah, but his power didn’t die with him. 对 但他的能力并未随他而去
[18:28] May as well have. We can’t get to it. 还不是一样 反正我们拿不到
[18:30] We don’t know that. Not for sure. 不一定 也许有办法
[18:34] What are you saying? 什么意思
[18:37] You know what I’m saying. 你知道我什么意思
[18:39] If you’re saying what I think you’re saying, you’re insane. 如果你的意思跟我想的一样 那你真是疯了
[18:42] I know it’s insane. 我知道很疯狂
[18:45] But I need you with me on this. 但我需要你帮忙才能做到
[18:55] This was my mother’s lemonade recipe. 这柠檬水是我母亲的配方
[18:58] At least as much as I can remember. 至少我是这么记得的
[19:01] We always served this when we had friends to visit. 朋友来访时我们都会拿这个招待
[19:11] We didn’t come to visit. We’re looking for someone. 我们不是来玩的 我们在找人
[19:13] A friend of ours. 找我们的朋友
[19:15] Maybe you’ve seen him. His name is Stiles? 你可能见过他 他叫斯泰尔斯
[19:18] It’s been a while since anyone came through Canaan. 很久没人过来卡南了
[19:22] How long? 多久了
[19:27] Since April 8th, 1987? 上次是1987年4月8号吗
[19:33] Why would you disturb those things? They don’t belong to you. 你们为何要招惹这些 跟你们无关
[19:36] We need to know what happened. 我们要知道发生了什么
[19:38] There was a picnic. A community party. 当时在野餐 是社区聚会
[19:43] It seems like everyone left in a hurry. 大家好像走得很匆忙
[19:45] People have been leaving Canaan for a long time. 一直以来都有人离开卡南
[19:48] That’s the day the last of them left. 最后一批人在那天也离开了
[19:52] All at once? They all just disappeared? 突然全离开了 全都这么消失了
[19:55] I didn’t say they disappeared. I said they left. 我没说他们消失了 我说他们离开了
[20:01] Did they leave in a cloud of green smoke? 他们离开时有一团绿色烟雾吗
[20:04] They just left! 他们就是离开了
[20:14] We didn’t mean to upset you. 我们无意惹你生气
[20:19] We’ll go now. 我们这就走
[20:32] No one is leaving. 谁都别想离开
[20:36] No one is leaving Canaan ever again. 谁都别想再离开卡南
[20:51] I think the last thing that you were trying to say was my name. 我猜你最后说的是我的名字
[20:54] You said, 你说
[20:57] “Mel, you need to add…” “麦儿 你得加上…”
[21:01] Wait. 等等
[21:03] Since when do you call me “Mel?” 你什么时候开始叫我”麦儿”了
[21:05] Since when do you use a nickname for anybody? 你什么时候开始叫人小名了
[21:07] You don’t even use your own first name. 你甚至都不用自己的名字
[21:10] Everybody calls you Argent. 大家都叫你阿金斯
[21:12] You… 你
[21:14] You weren’t trying to say my name, 你不是想说我的名字
[21:15] you were saying something in Celtic. 你说的是凯尔特语
[21:20] Of course. 原来如此
[21:27] Scott, open the door, you’re a werewolf. 斯科特 打开门 你可是狼人
[21:29] I’m trying. 我在用力
[21:45] What the hell is wrong with this place? 这地方怎么回事
[21:49] Lenore? Could you unlock the door, please? 丽诺尔 麻烦你开门
[21:53] Now that you’re here, you need to stay. 既然来了 就得留下
[21:58] Caleb likes you. 凯勒喜欢你们
[22:02] And we like him. 我们也喜欢他
[22:07] But we need to help our town. 但我们得救自己的镇子
[22:09] People are disappearing, uh, leaving, I mean leaving. 镇里人不断消失 离开 是离开
[22:14] You could really help us. 你可以帮我们
[22:15] No one can help you. 谁都帮不了你们
[22:17] If they want to leave, they’re going to leave. 他们想离开就会离开
[22:20] They’ll go, and they’ll go, 他们会离去 不断离去
[22:22] and there won’t be anything you can do about it. 而你们无能为力
[22:29] Come with me. 跟我来
[22:43] Go. 走
[23:25] Caleb, can you help us find a way out of here? 凯勒 你能帮我们找到出路吗
[23:41] You have to stay because Mommy said so. 妈妈说了 你们得留下
[23:44] No, we can’t stay. We have to go home. 不 我们不能留下 我们得回家
[23:46] This is home. 这就是家
[23:56] Scott? Come here for a sec. 斯科特 过来一下
[24:01] Look at the date. 你看日期
[24:11] Uh, Caleb? Do you know what year you were born? 凯勒 你哪年出生的
[24:22] 1976 1976.
[24:26] And when did you die? 那你什么时候死的
[24:29] Why didn’t you leave too? 你为什么没一起离开
[24:30] What is that supposed to mean? 这话是什么意思
[24:32] Is that an accusation? Are you accusing me of something? 你是在指责我吗 你这是指责我吗
[24:35] How come you’re the only one left? 为何会留你一人
[24:38] Did you hide? Did you fight them? 你是藏起来了吗 击退他们了吗
[24:40] Fight who? Who are you talking about? 击退谁 你说的是谁
[24:42] They’re called the Ghost Riders. 他们叫作恶灵骑士
[24:46] They took everyone from Canaan. 带走了卡南的每个人
[24:48] Why did they leave you? 为什么没带走你
[24:50] I don’t know! 我不知道
[24:51] They took everyone. 他们带走了所有人
[24:53] But they didn’t take… 但他们没带走
[24:54] me! 我
[25:06] You’re a Banshee. 你是报丧女妖
[25:10] Almost there. Last chance to bail. 快到了 最后的机会
[25:12] If we’re gonna stand a chance, 如果我们想跟他们斗
[25:13] we have to do something drastic. 就得做些极端的事
[25:15] There’s drastic and then there’s this. 极端是一码事 这是另一码事
[25:17] I know, it’s not the perfect plan. 我知道 这计划并非万无一失
[25:18] But we need the bad part of the plan to make the good part work. 但我们的计划有舍才有得
[25:21] You think she knows it’s a bad plan? 你觉得她知道这是个烂计划吗
[25:23] Anyone would know this is a bad plan. 谁都会知道这是个烂计划
[25:29] Which is why I have to ask you one more time, 所以我再问你一次
[25:33] are you sure you don’t wanna change your minds? 你确定不改变想法了吗
[25:37] We don’t know what else to do. 我们不知道还能做什么
[25:38] It’s like the Ghost Riders are unstoppable. 我们好像无法阻止恶灵骑士
[25:41] They are unstoppable. 他们确实无法阻止
[25:43] They’ve been riding the storm and taking souls 早在我出生前 他们就已经
[25:45] since long before I was born. 乘着风暴 狩猎灵魂了
[25:48] Yeah, we won’t survive them. 我们逃不出去
[25:51] Not without your help. 必须有你帮忙
[25:55] Kira entrusted me with her sword 吉良跟剥皮行者离开时
[25:57] while she’s with the Skinwalkers. 把她的剑给了我
[25:59] And now, I’m trusting you 现在 我选择信任你
[26:01] because I believe she would want me to. 因为我相信她也希望我信任你
[26:05] Do not mistake this for me agreeing with your decision. 别误会 我并不赞同你的决定
[26:09] I understand. 我明白
[26:11] Kira just stabbed her sword into the ground. 吉良当初把她的剑插进了地里
[26:16] If you want to do this, you’ll have to do it yourself. 如果你真想这么做 你得自己来
[26:41] Once it’s done, 一旦事成
[26:43] whatever happens will be your responsibility. 任何后果都得由你承担
[27:12] Liam, wait! 利亚姆 等等
[27:56] Mil. Celtic for honey. 蜜 凯尔特语 意思是蜂蜜
[27:58] It’s not an herb, but it is a binding agent 它不是草药 而是均质剂
[28:01] and a natural antibiotic. 以及天然的抗生素
[28:28] Oh, God. Bite down on this, bite down on this. 天啊 咬着这个 咬着这个
[28:30] It’ll help. It’s okay. It’s okay. 会好一点 没事 没事的
[28:54] Am I having another hallucination? 我是不是又出现幻觉了
[29:01] If you are, I’m having the same one. 如果是这样 那我们的幻觉是同一个
[29:05] We’ve got to get out of here. 我们得离开这儿
[29:08] I know you’re not gonna beat an eight-year-old’s ass, 我知道你不会对一个八岁小毛孩动手
[29:10] but I will. 可我会
[29:18] You don’t look so good. 你似乎不太舒服
[29:24] Maybe you should sit down. 或许你应该坐下
[29:27] It’s not my fault they didn’t take me. 他们没带走我不能怪我
[29:29] I know why they didn’t… 我知道他们为什么没…
[29:30] You think I helped them because they brought back my dead son. 你觉得我帮了他们 因为他们复活了我儿子
[29:36] What did you say? 你刚说什么
[31:26] Theo! We’re not trying to hurt you. 西奥 我们不是要伤害你
[31:29] We’re the ones that brought you back. 是我们救了你
[31:31] Where’s my sister? 我姐姐呢
[31:33] Your sister’s dead. 你姐姐已经死了
[31:36] She died a long time ago. 很久之前就死了
[31:38] You killed her, remember? 是你杀的她 还记得吗
[31:43] I’m gonna kill you, too. 我要把你也杀了
[31:44] I’m gonna kill all of you. 把你们都杀了
[31:46] Okay. Send him back. 算了 把他送回去
[31:50] You know what this does? 你知道这是干什么的吗
[31:57] We need your power to help us. 我们需要你的力量帮忙
[31:59] Then you can kill whoever you want. 之后你想杀谁 都随意
[32:02] But if you do kill us, you’re gonna end up worse off than ever. 但你如果真的杀了我们 你的结局会很惨
[32:08] There’s nothing worse than what I’ve been through. 再惨也好过我经历的那些
[32:10] You ever hear about the Ghost Riders? 你听说过恶灵骑士吗
[32:23] What makes you think this is gonna work? 你为什么觉得这招能行
[32:26] You took Josh’s power. 你吸走了乔什的力量
[32:28] You can do it. 你可以的
[32:37] Here we go. 我们开始吧
[32:49] Hey, what the hell? 怎么会这样
[32:51] That was only one billion joules. 不过才十亿焦耳的能量啊
[32:53] Only? 才
[32:54] Well, how many joules are in a bolt of lightning? 一道闪电有多少焦耳的能量
[32:57] Five billion. 五十亿
[33:01] Well, I’m fine, by the way. Thank you for your concern. 顺便说一句 我没事 谢谢关心
[33:05] You don’t have Josh’s power anymore, do you? 你失去乔什的力量了 对吗
[33:10] Or Tracy’s. 还有特蕾西的
[33:12] Guess I’m back to Classic Theo. 看来我变回原本的西奥了
[33:14] Maybe you should try some remorse, 你是靠杀死他们获取力量的
[33:16] since you killed them for their powers. 也许你应该悔改一下
[33:18] I just put them back the way I found them. 我只是让他们恢复原样
[33:20] Okay. Send him back. 好 把他送回去
[33:23] Hold on. I can help. 等一下 我可以帮忙
[33:26] I know about the Wild Hunt from the Dread Doctors. 恐怖博士跟我讲过荒野猎人的事
[33:28] I also know about things I’m betting you don’t. 我相信有些事我知道 你们不知道
[33:38] I’m with Ms. Romero on this one. 这件事我赞同罗梅罗小姐
[33:42] Send him back. 把他送回去
[33:44] Who’s making decisions around here? 现在是谁说了算
[33:46] Where’s Scott? Where’s Stiles? 斯科特和斯泰尔斯在哪里
[33:49] You remember Stiles? 你记得斯泰尔斯吗
[33:51] Why wouldn’t I remember Stiles? 我为什么会不记得斯泰尔斯
[33:56] Maybe he’s useful after all. 看来他还是有用处的
[33:59] You didn’t know what was happening, did you? 你不知道怎么回事 是吗
[34:01] You only saw them at the very end. 你只是最后看到了他们
[34:03] They were all around me 他们围着我
[34:05] but they didn’t take me. 却没带走我
[34:08] It’s because you’re a Banshee. 因为你是报丧女妖
[34:12] Like me. 就像我
[34:25] How long has it been? 多久了
[34:27] Almost 30 years. 将近三十年了
[34:33] Breathe, Malia, you have to breathe. 呼吸 玛丽亚 你得呼吸
[34:37] Lydia! 莉迪亚
[34:44] What are you doing to us? 你对我们做了什么
[34:45] You’re drowning. Just like me. 你们跟我一样溺水了
[34:48] Now we can be friends forever. 现在我们可以永远做朋友了
[34:52] You won’t be taken. 你不会被带走
[34:56] You’ll be safe. 你会很安全
[34:58] I don’t want to be safe. 我不要安全
[35:01] I want to save Stiles. 我要救斯泰尔斯
[35:09] Don’t let me be the only one left behind. 我不要一个人留下来
[35:14] I don’t have a Caleb. 我不像你有凯勒
[35:19] Go. 走吧
[35:33] 你没事吧 你没事吧
[35:36] Mommy says you can go now. 妈妈说你们可以走了
[35:52] Let’s get out of here. 我们赶紧走吧
[35:53] Yeah, absolutely. 没错
[36:02] You know you can still come with us. 其实你可以跟我们一起走
[36:05] I couldn’t leave Caleb. 我不能抛下凯勒
[36:07] Lenore, you know he’s not real. 丽诺尔 你知道他并不存在
[36:17] I couldn’t leave Caleb. 我不能抛下凯勒
[36:32] You know all about the Ghost Riders. 你知道恶灵骑士所有的事
[36:35] How do we get Stiles and the others back? 我们怎么把斯泰尔斯和其他人救回来
[36:38] You can’t. 救不回来
[36:40] The Wild Hunt comes. The Wild Hunt goes. 荒野猎人来去无踪
[36:44] That’s how it works. 就这么简单
[36:45] But they’re still here. And they’re still taking people. 但他们还在这里 还在带走人
[36:50] That’s not possible. 不可能
[36:53] They’re the Wild Hunt. 他们是荒野猎人
[36:54] They’re not just gonna stick around. Unless… 他们不会留下来 除非…
[36:57] Unless what? 除非什么
[36:58] Unless they’re stuck. 除非他们被困住了
[37:04] You guys think Stiles sent us here to warn us? 斯泰尔斯让我们来这里是在警告我们吗
[37:06] Maybe Beacon Hills is gonna be the next ghost town. 比肯山可能成为下一座鬼城
[37:09] If we don’t stop it, yes. 如果我们不阻止 就会这样
[37:11] We need to get them to leave. Now. 我们得马上让他们离开
[37:13] We can’t. Not yet. 不能 现在不行
[37:18] You’re gonna help us. 你要帮我们
[37:20] Liam, I don’t know what to do. 利亚姆 我不知道要怎么做
[37:21] Well, you remember Stiles, 你记得斯泰尔斯
[37:22] so clearly you know more than we do. 显然你知道的比我们多
[37:24] You’re gonna help us or you’re going back. 你不帮忙 我们就送你回去
[37:29] Let me guess. Scott wasn’t a part of this plan, was he? 我猜斯科特没有参与这件事吧
[37:34] Why can’t we get rid of them? 我们为什么不能摆脱他们
[37:35] Because I saw what happens to the people they’ve taken 因为我看见过被他们带走的人
[37:37] when they leave. 会变成什么样子
[37:39] Do they all die? 他们都死了吗
[37:40] No. It’s something worse than death. 不 比死更糟
[37:44] I felt it in Lenore’s memory. 我在丽诺尔的记忆中感觉到了
[37:48] It’s like their souls hollowed out. 就像他们的灵魂被挖空
[37:51] They became something else. 他们变成了别的东西
[37:53] I think they became Ghost Riders. 我想他们变成了恶灵骑士
[37:55] And then, they were gone. 然后他们就消失了
[38:15] Somehow I don’t think we’re gonna hug this out. 看来这次没办法拥抱和解了
[38:22] Are you okay? 你还好吗
[38:24] I’m fine. 我没事
[38:29] Okay, I was thinking about Lenore. 好吧 我在想丽诺尔
[38:32] There’s myths about the Wild Hunt and the Morrigan. 有关于恶灵骑士和莫瑞甘的神话
[38:35] They left Lenore behind. 他们把丽诺尔留下了
[38:36] I thought Lenore was a banshee? 丽诺尔不是报丧女妖吗
[38:38] The Morrigan was a banshee. 莫瑞甘是报丧女妖
[38:41] So when the Wild Hunt moves on from Beacon Hills… 那荒野猎人离开比肯山时…
[38:44] I’ll be like Lenore. 我会像丽诺尔一样
[38:48] Left behind. 被留下来
[38:50] Alone. 独自一人
[38:53] I hope you realize it’s taking all of my strength 我希望你知道我现在竭尽全力
[38:55] to not tear you in half right now. 不让自己把你撕成两半
[39:02] Hey, Malia. You aren’t still upset 玛丽亚 你不会还在为
[39:04] about the whole shooting thing, are you? 我打伤你而生气吧
[39:27] What are you doing? 你在干什么
[39:31] Sorry, didn’t mean to wake you. 抱歉 我不想吵醒你的
[39:35] I was just, uh, I was just 我只是…我只是
[39:37] thinking about how strong and amazing you are. 在想你有多坚强 多美妙
[39:40] Keep talking, I like the way that sounds. 继续说 我喜欢这个开头
[39:45] You know, someone should write a medical paper 你战胜额颞叶痴呆的英勇事迹
[39:47] about how you beat frontal temporal dementia. 应该被写成医学论文
[39:50] That is not at all the direction 这完全不是
[39:52] I thought this conversation was heading. 我想听的谈话方向
[39:54] Sorry. 抱歉
[39:57] Let’s turn in. 快睡吧
[39:58] We gotta be up early to talk 我们明天得早起
[39:59] to the contractor about replacing that wallpaper. 跟承包商谈更换墙纸的事
[40:02] I’ll be there in a minute. 我马上就睡
[40:04] Okay. 好
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号