Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously, on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:03] The Ghost Riders, the Wild Hunt. 恶灵骑士 荒野猎人
[00:05] They come by storm and they take people. 他们随风暴驰骋而来 将人们带走
[00:08] He’s a Nazi. He wants the Hunt for himself. 他是纳粹 他想将猎人据为己用
[00:10] – Everyone from the bunker has been taken. – Everyone? -地堡里的人都被带走了 -全部吗
[00:14] I have a son. We call him Stiles. I remember. 我有个儿子 我们叫他斯泰尔斯 我记得
[00:17] If we can bring Stiles back. We can bring everyone back. 要是能救回斯泰尔斯 就能救回大家
[00:21] Stiles? 斯泰尔斯
[01:55] Stiles… 斯泰尔斯
[02:00] Stiles… 斯泰尔斯
[02:04] Stiles… 斯泰尔斯
[02:06] Lydia? 莉迪亚
[02:09] Attention, all passengers. 全体乘客注意
[02:10] The train will be arriving in 25 minutes. 列车将于25分钟后抵达
[02:13] -莉迪亚 -斯泰尔斯
[02:16] What’s wrong? 怎么回事
[02:16] -莉迪亚 -斯泰尔斯
[02:17] Stiles, look at me. 斯泰尔斯 看着我
[02:19] – Lydia, wait. – Stiles! -莉迪亚 等等 -斯泰尔斯
[02:24] Give the boy some room. 给他让开点地方
[02:26] Dad? Dad? 爸 爸
[02:32] Oh, God. 天哪
[02:35] Oh, I found you. 终于找到你了
[02:40] I can’t believe I found you. 我居然找到你了
[02:41] Dad, I can hear Lydia. 爸 我听到莉迪亚的声音了
[02:43] I think… I think I can get to her. 我应该 应该能找到她
[02:45] I think she can get us out of here. 我觉得她可以救我们出去
[02:51] You need to get out of here. Don’t worry about me. 你得离开这里 别担心我
[02:54] -开什么玩笑 -快走
[02:56] Get help. Find your friends. 去找人帮忙 找你的朋友
[02:58] Yeah, and what about you? 好的 那你呢
[03:02] We’ll find each other again. 我们会想办法再找到彼此
[03:07] -爸 -斯泰尔斯
[03:09] I’ll hold them back. 我来拖住他们
[03:11] Now get the hell out of here. 你快点离开这儿
[03:13] Go. Go! 快走啊
[03:31] When I kissed you… 我亲你的时候…
[03:40] When I kissed you… 我亲你的时候…
[03:45] When I kissed you! 我亲你的时候…
[03:48] Stiles. Don’t stop. Keep going. 斯泰尔斯 不要停 继续走
[03:51] I can see you, Stiles, don’t stop! 我看到你了 斯泰尔斯 继续走
[04:04] Stiles? 斯泰尔斯
[04:09] Lydia… 莉迪亚
[04:12] Where is he? 他去哪儿了
[04:15] It was working. 刚才明明有用
[04:19] You saw him, right? 你们看到他了吧
[04:22] We didn’t see anyone. 我们没看见任何人
[04:25] No. 不
[04:27] He was here. 他刚才在这里
[04:29] I know it. 我知道的
[04:32] Stiles was here. 斯泰尔斯刚才就在这
[05:30] Liam… 利亚姆
[05:31] There’s something you need to see. You’re still here. 你得看个东西 你还在这里
[05:33] But everyone else is gone. 但其他人都走了
[05:35] All of them. They’re all gone. 所有人 都走了
[05:36] -你得跟我来 -是什么东西
[05:38] I can’t explain it. I have to show you. 我解释不了 我得给你看
[05:42] Uh, all right. You guys stay here. 好 你们待在这里
[05:43] – Just in case. – In case Stiles comes back? -以防万一 -等斯泰尔斯回来吗
[05:46] If there’s any hope, you need to keep trying. 如果有一丝希望 你就不能放弃
[05:53] Scott? Scott. 斯科特 斯科特
[05:58] Scott? 斯科特
[06:28] What are you doing? 你在干什么
[06:29] We’re gonna go find Stiles. 我们得去找斯泰尔斯
[06:30] Scott told us to stay in case he shows up here. 斯科特告诉我们留在这 他可能会回来
[06:32] Stiles isn’t coming here. 斯泰尔斯不会来这
[06:34] If he was, he would’ve, and he hasn’t, so he’s not. 他要是来过可能会来 但他没来过
[06:37] You still think it worked, right? 你还是觉得这方法管用 是吗
[06:40] I know I saw him. 我知道我看见了他
[06:41] And you’re never wrong about these things. 关于这些事 你从没错过
[06:43] I wouldn’t say never. 也不是从没有过
[06:45] But right now? 那现在呢
[06:47] Right now, I’m not wrong. 现在 我没错
[06:49] Stiles is out there. I can feel it. 斯泰尔斯还在那边 我能感觉到
[06:51] Then what are we doing standing here? 那我们还站在这里干什么
[07:08] This is happening everywhere? 到处都是这样吗
[07:10] Here, the school lacrosse field. 这里和学校球场都是
[07:19] What does this mean? 什么意思
[07:20] It means… 意思是…
[07:24] It’s working. 这方法管用
[07:27] This looks fresh. 这痕迹看起来很新
[07:29] It’s from Stiles’ Jeep. It must have just left. 斯泰尔斯吉普车的痕迹 一定刚开走
[07:31] Without his keys? 没他的钥匙也能开
[07:33] Well, half the time he got it started with a screwdriver. 他有一半时候都是用螺丝刀启动的
[07:36] Then he’s here. We have to tell Scott. 那他就在这里 我们得告诉斯科特
[07:39] We should probably tell Scott about that, too. 那情况也应该告诉斯科特
[08:03] He can’t take both of us? 他带不走我们俩吧
[08:05] No way. 不可能
[08:07] Hollenhund. 地狱恶犬
[08:14] Parrish. 帕里什
[08:16] Parrish, you don’t wanna do this. Stop! 帕里什 你不希望这么做的 停下
[08:19] The train is coming, boys. 火车要来了 孩子们
[08:21] There’s no stopping the Wild Hunt. 荒野狩猎不会停止
[08:23] You’ll make a fine Ghost Rider, Scott. 你会成为优秀的恶灵骑士 斯科特
[08:26] And I’ll have a true Alpha by my side. 我的手下将有一只阿尔法狼
[08:28] Parrish! Stop! 帕里什 停下
[08:31] And then a Banshee, a were-coyote… 还有一个报丧女妖 一只野狼人
[08:34] -一个斯泰尔斯 -一个什么
[08:38] Bad guy, right? I didn’t misread that? 他是坏人 对吧 我没弄错吧
[08:40] 天啊
[08:56] Oh, man! 兄弟
[08:57] Oh, it’s so good to see you. 太高兴见到你了
[09:00] – Big Liam! It’s so good to see you too! – Yeah, no, yeah! -利亚姆 看见你太好了 -没错
[09:01] Good to see you, Stiles. But, uh… 也很高兴见到你 斯泰尔斯 但是
[09:06] Okay. Yeah, we should go. Go. Go, go. 是的 我们该走了 走 走 走
[09:41] Why is there a train station 为什么在图书馆中
[09:42] in the middle of the library? 会出现火车站
[09:45] There’s also a train station in the Wild Hunt. 在猎人世界中也有火车站
[09:48] Any chance they’re connected? 这些现象可能有联系吗
[09:51] I would say high. Like 100%. 很有可能 百分之百有关系
[09:56] If there’s a train station, 如果这里有火车站的话
[09:58] then there’s probably a train. 那么估计也会有火车
[10:02] And if there’s a train… It’s going to the Wild Hunt. 如果有火车的话 估计是通往荒野猎区的
[10:06] They’re all gonna be taken. 他们都会被带走
[10:07] They can’t get on that train. 他们不能上火车
[10:11] Okay. Listen up, everybody. 好 大家听好了
[10:13] We’ve all got to get out of here. 我们需要赶紧离开这里
[10:14] We gotta go right now. 我们需要马上离开
[10:18] It’s bad, we have to go! 情况很糟 我们需要撤离
[10:22] Hello? 你好
[10:24] Uh, hello? Sir? 你好 先生
[10:30] How do we get them to leave if they can’t hear us? 如果他们听不见 怎么能让他们离开
[10:37] Maybe there’s someone who can. 也许有人能做到
[10:45] Corey? 科里
[10:54] Corey. 科里
[10:58] How many rooms does this place have? 这鬼地方有多少房间
[11:00] Beyond the 57 we’ve already searched? 除了我们搜索过的57个房间吗
[11:02] Probably enough for all of Beacon Hills. 估计够容纳所有比肯山的人
[11:06] We’re never gonna find him. 我们找不到他了
[11:07] Just keep looking. 继续找
[11:09] Attention, all passengers. 全体乘客注意
[11:11] The train will be arriving in 19 minutes. 列车将于19分钟后抵达
[11:14] Okay, we’re running out of time. 好吧 我们没有时间了
[11:15] – Mason. You always know where he is. – Yeah, except for right now. -梅森你总能知道他在哪 -现在做不到
[11:18] But you find him eventually. 但是你肯定会找到他的
[11:21] Just clear your mind, focus. 清醒一下头脑 集中注意力
[11:24] Attention, all passengers. 全体乘客注意
[11:25] The train will be arriving in 19 minutes. 列车将于19分钟后抵达
[11:31] It’s him. 是他
[11:39] Can’t believe I’m gone a couple days, 真不敢相信我就离开了几天
[11:40] the whole place falls apart. 这里就已经四分五裂了
[11:42] No, you were gone for three months. 不 你已经离开三个月了
[11:44] I was… What? 我 什么
[11:46] Okay, if they don’t let me graduate, I swear to God… 如果他们不让我毕业 我对天发誓…
[11:48] – What are you looking for? – This. -你在找什么 -这个
[11:54] And him. 还有他
[11:56] Grab him. Grab him now. 抓住他 快抓住他
[12:12] Okay. 好了
[12:13] -天啊 -利亚姆 你没事
[12:15] God, that doesn’t feel good. You know? 天啊 这滋味可不好受 懂吗
[12:18] Stiles? What are you doing here? 斯泰尔斯 你在这干什么
[12:20] Buddy, love you, but we’re way past that, okay? 哥们 我们是爱你的 但事态严重
[12:21] You gotta fill us in. What’s going on? 得跟我们讲讲 怎么了
[12:23] Douglas… He’s merging the worlds 道格拉斯在合并两个世界
[12:25] so the Ghost Riders can cross over. 好让恶灵骑士穿越过来
[12:27] Yeah, he wants his supernatural army in our world. 对 他想让超自然军队入侵我们的世界
[12:30] How do we stop him? 怎么阻止他
[12:31] The train. It’s coming. 用列车 而它要来了
[12:35] Okay, and how do we stop that? 好 怎么阻止列车
[12:38] You can’t stop it. 阻止不了
[12:40] But you can divert it. 但可以转移方向
[12:54] How the hell do you “Merge worlds?” 你到底怎么”合并世界”
[12:56] Okay, nowhere in the manual 手册上没提到
[12:57] does it say that werewolves can do that. 狼人能做到这点
[12:59] And Scott and I pretty much wrote the manual. 手册基本是我和斯科特写的
[13:00] We can’t even move between them, all right? 我们连来回穿行都不行吧
[13:02] Look what it took to break you out. 看看救你出来费了多大劲
[13:05] We can’t move between worlds. 我们连穿行两个世界都不行
[13:07] But Corey can. 但科里可以
[13:08] He can exist in both worlds. 他能在两个世界生存
[13:10] And he can take people with him. 还能带人进去
[13:11] At Scott’s house, he pulled a Ghost Rider into our world. 他在斯科特家把恶灵骑士拉入我们的世界
[13:14] At the lacrosse game he brought us into theirs. 在长曲棍球赛中他把我们拉入那个世界
[13:16] What if that’s how Douglas is doing it? 如果道格拉斯也在这么做呢
[13:19] What if Corey’s the key? 如果科里就是钥匙呢
[13:20] Interesting theory, okay? Solid logic. 有趣的推测 好吗 逻辑合理
[13:22] It is, but he’s in there and we’re out here. 没错 但他在那边 我们在这边
[13:25] So the only way to save everyone now 现在要拯救大家
[13:27] is to just divert the train. 只能转移列车方向
[13:29] We have to find him. 我们必须找到他
[13:30] How? 怎么找
[13:33] I’m going into the Hunt. 我要去猎区
[13:34] No, no, no. Liam, I think you’re confused, 不不不 利亚姆 我想你糊涂了
[13:36] we’re trying to get people out of the Hunt. 我们要把人救出猎区
[13:38] He can get taken by a Ghost Rider. 他可能会被某个恶灵骑士带走
[13:40] It’s just… That’s not a pleasant option. 只是 这不是最佳选项
[13:41] I’m speaking from experience. 我只是从经验来看
[13:43] I don’t need to get taken to get into the Hunt. 不必被带走也能进入猎区
[13:46] Okay. Seems like you got an idea, let’s disc… 好 看来你有想法了 商量…
[13:48] – Where are you going? – I’ll be back. -你要去哪 -很快回来
[13:50] Were we like that? 我们当时也那样
[13:53] Worse. 更糟
[13:55] – Parrish said to follow the tracks? – Yeah, well… -帕里什说跟着足迹走 -对
[13:57] Those lead into the woods. This way back into school. 那些去往森林 这去往学校
[14:02] You wanna split up? 要分头行动吗
[14:02] Never again. 再也不要
[14:04] Thank God. 谢天谢地
[14:14] I hate horses. 我讨厌马
[14:18] Nice horse… 马儿乖
[14:34] Hey, you made it out! 你成功了
[14:35] Yeah, barely! What’s the plan? 差点给他溜了 现在怎么办
[14:37] Uh, steal the horse and get to the Hunt. 偷马去猎人世界
[14:39] You’re kidding, right? 开玩笑吧
[14:41] I went through all this to keep you from being taken. 我大费周章就是为了不让你被带走
[14:44] You need a hand? 要帮忙吗
[14:46] I’m good. 不用
[14:51] Then go already! Go! 那就快去啊 快去
[15:09] You know how to ride a horse? 你会骑马吗
[15:11] Not really. 不太会
[15:19] Peter! 皮特
[15:22] – Malia. – What? -玛丽亚 -怎么
[15:24] The only way we were able to break through the Hunt 闯入猎人世界的唯一办法
[15:28] is with an emotional connection. 就是建立情感联系
[15:32] Dang. Wish I could help. 见鬼 我也希望能和他有感情
[15:36] I’m not saying it. I’m not saying it. 我不会叫他爸的 我不会
[15:38] Okay, well, I guess everyone dies. 好吧 那所有人都要死了
[15:47] Dad. 爸
[15:50] Dad. 爸
[15:51] – Dad. – Say it like you mean it. -爸 -真情实感地说
[16:05] Dad. 爸
[16:07] Please wake up. 请醒醒
[16:10] Dad. 爸
[16:34] The train will be arriving in 17 minutes. 列车将于17分钟后抵达
[16:37] Are you sure it’s him? 你确定是他吗
[16:39] I know his smile, 我清楚他的笑容
[16:41] I know his touch… 我清楚他的爱抚
[16:42] And I know that that’s his voice. 我清楚那是他的声音
[16:46] It has to come from somewhere. 肯定是从某处传出来的
[16:50] Mason. We have to go. 梅森 我们得走了
[16:55] Just give me a minute, I can find it… 给我一会儿 我能找到
[16:56] We don’t have a minute. They’re coming. 现在刻不容缓 他们来了
[17:18] Liam? 利亚姆
[17:27] When did you learn how to ride a horse? 你什么时候学会骑马的
[17:29] Just now. 现学现卖
[17:36] Why’re we stopping? 为什么停下来了
[17:38] It’s there. 就在那儿
[17:40] – It can’t be this easy. – Yes, it can, Scott. -不可能这么简单 -可能 斯科特
[17:43] It can be this easy. 可能就这么简单
[17:44] -就这么简单一次 -行
[17:49] 天啊
[17:53] Or not. 可能不简单
[18:08] Nope, not easy at all. 确实 根本不简单
[18:14] Attention, all passengers, 全体乘客注意
[18:16] the train will be arriving in 12 minutes. 列车将于12分钟后抵达
[18:22] Me? 我
[18:24] You want me to stop them? 你想让我阻止他们
[18:28] You know how many there are? 你知道这里有多少候车室吗
[18:29] Yeah. A lot of them. So get going. 知道 有很多 所以赶紧行动
[18:31] There are hundreds of waiting rooms in this train station 这个车站有成千上百间候车室
[18:35] which apparently now also serves as a high school library. 而且现在还是高中图书馆
[18:38] -不可能 -我们可以试试
[18:41] Where do you get this implausible optimism? 你这份难以置信的乐观从哪儿来的
[18:43] Definitely not from my father. 显然不是遗传的我父亲
[18:45] We don’t have time for this. 我们没时间争论了
[18:46] We need someone to just hear us. 得找到人听到我们说话
[18:48] I think we already did. 已经找到了
[19:05] Stiles? 斯泰尔斯
[19:06] – Damn! Man! – Are you okay? -靠 兄弟 -你没事吧
[19:09] I think so. I finally saw the girls’ locker room. 应该没事 我终于见过女储物室了
[19:11] It’s not that different. It’s kind of disappointing. 别太多区别 有点失望
[19:14] – What just happened? – I don’t know. I think the worlds… -刚刚怎么了 -我不知道 我觉得两个世界
[19:15] I think they’re collapsing in on each other. 我觉得两个世界正互相瓦解
[19:17] Attention, all passengers. 全体乘客注意
[19:19] The train will be arriving in 11 minutes. 列车将于11分钟后抵达
[19:21] – We gotta get back to the diverter. – Yeah. -我们得回转向器那里去 -没错
[19:54] Get behind me. They won’t take a Banshee. 躲在我身后 他们不会带走报丧女妖
[19:56] You sure about that? 你确定吗
[20:20] Malia! 玛丽亚
[20:22] Lydia… 莉迪亚
[20:34] He did it. 他做到了
[21:02] Malia, go! 玛丽亚 快跑
[22:19] Attention, all passengers. 全体乘客注意
[22:21] The train will be arriving in nine minutes. 列车将于9分钟后抵达
[22:43] Attention, all passengers. 全体乘客注意
[22:45] The train will be arriving in eight minutes. 列车将于8分钟后抵达
[22:51] Damn it! 靠
[23:04] Scott, I can’t fight this guy. 斯科特 我打不过这家伙
[23:30] I didn’t say it back. 我没有回应你
[23:32] You don’t have to. 你不必回应
[24:01] They’re all sealed shut. 门都锁死了
[24:07] Bet you wouldn’t mind having a werewolf around right now… 我想你现在不会介意身边有狼人了吧
[24:10] to rip them off their hinges. 他们可以弄断锁链
[24:18] Like to have one around for another reason right now. 现在又有理由希望身边有狼人了
[24:21] Get back. 退后
[24:29] Oh, God! 天啊
[24:39] I gotta get me one of these. 我自己也要配一把
[24:45] Argent! 阿金斯
[25:40] – What was that for? – That was so hot. -这是为什么 -刚刚你太帅了
[25:51] I’d almost say you enjoy this, Scott. 我得说你很享受这个过程 斯科特
[25:55] The pursuit of utterly futile endeavors. 不断徒劳地追求
[25:59] Step back from the diverter. 远离转向器
[26:02] Or I’ll make you step back. 别逼我动手
[26:04] Now that’s the German way of doing things. 这才是德国人做事的方式
[26:09] You would’ve made an excellent Nazi Youth. 你本来会成为很出色的纳粹青年
[26:12] Maybe you didn’t hear me. 你没听到我的话
[26:15] I said step back. 我说了退后
[26:20] And maybe you didn’t hear me. 也许你也没听到我的话
[26:51] Stiles. 斯泰尔斯
[26:55] Stiles? Is that you? 斯泰尔斯 是你吗
[26:57] Mom? 妈
[26:58] Stiles, that’s not your mom. 斯泰尔斯 那不是你妈
[27:01] I know who it is. I know her voice. 我知道那是谁 我记得她的声音
[27:02] No, that’s the Wild Hunt. They’re tricking you. 不 是荒野猎人在扰乱你
[27:05] Stiles, please believe me. 斯泰尔斯 请相信我
[27:07] The Wild Hunt brought her back, but she’s not real. 荒野猎人把她带回来 但她不是真的
[27:10] What do you mean “Brought her back?” 你说什么”把她带回来”
[27:12] Stiles. 斯泰尔斯
[27:15] I know what you’ve been through. 我知道你经历了什么
[27:17] I know how much you love your father. 我知道你多爱你父亲
[27:27] But I love him more. 但我更爱他
[27:37] Okay, we need to unplug him. 好吧 我们要帮他拔掉
[27:38] We need to just get him out of this thing. 我们要帮他脱离这个东西
[27:40] I’ll start with the big one. I’ll pull it quick. 我从大的开始 我会很快拔出
[27:42] It’ll hurt, but Corey can heal. 会受伤 但科里能自愈
[27:45] No, we can’t. 我们不能这么做
[27:46] Not until Scott diverts the train. 在斯科特让列车转向之前
[27:48] If we stop the merging, Scott won’t be able to find the diverter. 如果阻止合并 斯科特就找不到转向器了
[27:51] You wanna just leave him like this? 你要这样丢下他不管吗
[27:52] We have to give Scott more time. 我们得给斯科特多点时间
[27:54] Look at him. We… We need to do something. 看看他 我们得做点什么
[27:58] Not yet… 还不行
[28:03] You have to try to save everyone. 你得努力拯救大家
[28:06] How do we save you? 我们怎么拯救你
[28:12] Unbelievable. 难以置信
[28:14] Even in the face of insurmountable odds. 哪怕是几乎没有胜算
[28:19] I don’t know if it’s suicide or stupidity. 我不知道这是自杀还是愚蠢
[28:23] Maybe both. 也许都是
[28:25] Either way, I’m getting to that diverter. 不管怎样 我要找到转向器
[28:27] You of all people, Scott, 你比任何人都知道 斯科特
[28:29] should know what happens to a lone wolf. 孤狼会有什么下场
[28:32] He’s not alone. 他不是孤狼
[28:37] He’s got a pack. 他有狼群
[28:39] And Theo’s not in it. 西奥不是他的狼群
[28:42] But I am. 但我是
[28:43] I’m not in the pack. 我不是他的狼群
[28:45] But no one likes a Nazi. 但你丫纳粹赶紧滚粗
[29:53] Your little friends are no match for the Wild Hunt. 你的朋友不是荒野猎人的对手
[29:56] There are too many of us and too few of you. 你们寡不敌众
[30:00] Even from the Hunt, 就算在猎人世界
[30:02] you somehow wormed your way back into his memory. 你还是钻回他的记忆里去了
[30:05] Yeah, worming is one of my skills. 没错 钻动是我的技能之一
[30:07] That thing is conjured from your dad’s pain. 它是被你爸爸的痛苦召回的
[30:11] If he remembers you, he can’t believe in her. 如果他记起你了 他就不会相信她了
[30:15] That’s why you have to go. 所以你得离开
[30:21] You shouldn’t treat your mother that way. 你不该那么对你母亲
[30:24] You’re not my mother. 你不是我的母亲
[31:55] You missed your train. 你错过了你的列车
[32:10] Now! 动手
[32:13] It’s okay. 没事的
[32:14] I’ll heal. 我会自愈
[32:16] Promise? 保证吗
[32:37] He believes in me. 他相信我
[32:40] Dreams. So hard to kill. 梦是很难抹去的
[32:43] But not impossible. 但不是不可能
[32:47] Noah. 诺亚
[32:48] Your bullets can’t hurt me. 你的子弹伤不了我
[32:53] Fire again. 再来
[34:00] Where are you going? 你们去哪里
[34:03] Stop. 站住
[34:05] Zuruckkommen. 回来
[34:10] Come back and kill them. 回来把他们杀了
[34:11] Tote sie. 杀了他们
[34:15] Call your your army back. 把你的军队叫回来
[34:18] Or don’t they listen to you? 还是他们不听你的话呢
[34:21] I am your leader. 我是你们的领导
[34:23] Ich bin dein Anfuhrer! 我是你们的领导
[34:25] Obey me. 服从我
[34:26] Gehorcht mir. 服从我
[34:37] Kill them. 杀了他们
[34:43] All of them. 杀了他们
[34:44] Tote sie. Tote sie. 杀了他们 杀了他们
[34:56] Riders don’t bow. 骑士不会屈从
[34:58] They have no leader. 他们没有领导
[36:20] Let’s go. 走吧
[36:29] Okay. 好
[36:30] Can you fix this? 你可以治好吗
[36:31] Oh, she knows what she’s doing. 她知道她在做什么
[36:32] Have you ever heard of the Nine Herbs? 听过九种药草之咒吗
[36:35] The nine sacred herbs of 撒克逊人用来
[36:36] the Saxons used to cure poison and infections? 解毒和治疗传染病的九种神圣药草
[36:38] Yeah, of course. 当然听过
[36:40] Did you need to know what they are, or… 你需要知道是哪几种药草吗
[36:41] No. I think I’ve got it. 不需要 我想我凑齐了
[36:55] Have a great summer, everyone. 大家过个愉快的暑假
[36:56] No. To the Seniors, I’ll see you at graduation. 不 各位毕业生 毕业典礼见
[36:59] No, no, no, no. That’s it? What? 不不不不 就这样吗
[37:02] Last day ever. 最后一天了
[37:04] Well, it just feels so anti-climactic. 就这样结束了挺失望的
[37:07] Well, there’s the whole graduation thing. 就剩下毕业典礼了
[37:09] I’ve gotta go to summer school 我要去上暑期班
[37:11] or I can’t do the whole graduation thing. 否则我不能参加毕业典礼
[37:14] Let’s do it. 开干吧
[37:15] No. Come on, wait… 不 拜托 等等…
[37:18] Guys? 各位
[37:22] This can’t be it. 这不可能
[37:36] I can’t believe we’re not in high school anymore. 不敢相信我们不是高中生了
[37:39] Kind of feels like nothing’s really changed. 感觉没有什么改变
[37:53] Everything’s changed. 一切都改变了
[38:01] Okay! So, Liam, since you’re the new Alpha… 好吧 利亚姆 既然你是新的阿尔法狼
[38:03] – I’m not an Alpha. – Right, but, you know, Alpha-in-training. -我不是阿尔法狼 -训练中的阿尔法狼
[38:05] Well, I’d have to kill an Alpha. 我得杀了一只阿尔法狼
[38:07] Liam. Since you’re taking over, 利亚姆 既然你在接手
[38:09] the most important thing you can remember 你最重要要记得
[38:11] is that Mason is always gonna be the one 梅森总会是那个
[38:13] who’s there to save your ass all the time. 现身救你的人
[38:15] Well, not all the time. 好吧 不是总是
[38:16] Most of the time though. 大多数时候
[38:17] Which is why… 所以…
[38:21] I think you’re gonna need this. 你会需要这个
[38:23] Uh, I don’t play baseball. 我不打棒球
[38:24] Right, neither do I. It’s… It’s not the point. 对 我也是 这不重要
[38:27] – Okay. Thanks. – Here you go. -好吧 谢谢 -给你
[38:31] Love you guys. 爱你们
[38:32] All right. 好吧
[38:35] I leave you with this. 这个留给你
[38:38] You know, hurt her and I’ll kill you. 有任何损伤 我就杀了你
[38:41] You sure you won’t need it? 你确定你不需要了吗
[38:42] It’s okay. Lydia’s gonna drive me down to D.C. 没事的 莉迪亚会载我去特区
[38:44] She wants to help me move into my dorm, so… 她要帮我把东西搬进宿舍
[38:47] You know she’s starting MIT as a Junior? 你知道她要去麻省理工上大三吗
[38:49] – How do you even do that? – I… She’s a genius. -你怎么做到的 -我…她是个天才
[38:52] Real question is how’d you get into UC Davis? 我要问的是你怎么进加州大学戴维斯分校的
[38:55] How did you get into George Washington? 你怎么进华盛顿大学的
[38:57] I don’t know. Uh, your dad. 我不知道 你的爸爸
[38:58] The, uh, big FBI pops made a call to the little pre-FBI program. 你的联调局爸爸打去问了联调局预备班
[39:03] Pre-FBI. 联调局预备班
[39:07] Well, I guess we’re not the same kids 我想我们已经不是
[39:09] running around the woods looking for a body. 在树林里奔跑寻找尸体的孩子了
[39:10] No, we’re not. 不是了
[39:17] You know, you can keep the Jeep. 你把吉普车留下吧
[39:18] No, I… I want you to have it. 不 我要交给你
[39:25] Stiles. These aren’t the keys to the Jeep. 斯泰尔斯 这些不是吉普车的钥匙
[39:27] Well, that’s one to your house, 好吧 那把是你家的
[39:28] another to your room, uh, it’s the master key to the school, 还有你房间的 学校的万能钥匙
[39:31] Animal Clinic, key to the Sheriff’s station. 还有动物诊所的 警长办公室的
[39:34] Just figured you should have all the copies I secretly made. 我想你需要我复制的所有钥匙
[39:36] So… 所以…
[39:44] They still need us. 他们还是需要我们
[39:50] They’ll always need us. 他们总是需要我们
[39:52] And, you know, I… 而你知道 我…
[39:54] I need you. 我需要你
[39:56] You know that. 你知道的
[39:59] I need you too. 我也需要你
[40:02] I’m gonna miss you. 我会想你的
[40:07] No, really, I need you though, uh… 不过我还是需要你…
[40:10] I lost my license in the Hunt. So you have to drive. 我的驾照遗失在荒野世界了 所以你来开
[40:14] Your dad is the Sheriff. 你爸爸是警长
[40:14] I’m sure he’ll let it slide. You drive. 我相信他会放过你 你来开
[40:25] Unit Four, repeat. 4队 重复
[40:26] You’re telling me there’s a body in the woods? 你说树林里有具尸体吗
[40:29] That’s exactly what I’m saying. 没错 我是那么说的
[40:31] There’s a body in the woods… 树林里有具尸体
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号