Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] – Where are you going? – Paris. -你要去哪里 -巴黎
[00:04] Scott’s leaving too. 斯科特也要走了
[00:05] I’m here. I’m in Virginia. 我在这里 我在弗吉尼亚州
[00:06] I have to run a school and you have to go enroll in one. 我要管理一所学校 而你则必须去一所学校入学
[00:10] I know that students have seen things 我知道这里的学生看到过许多
[00:12] that don’t come with an easy explanation. 没法简单解释清楚的事
[00:14] I thought you couldn’t kill a Hellhound. 地狱恶犬不是死不了吗
[00:17] It’s a fleur-de-lis. 是鸢尾花
[00:18] Argent. 阿金斯
[00:39] Okay. 好吧
[00:42] Okay. 好吧
[00:51] Yeah, okay, all right, all right. 好了 我知道了
[01:55] Yeah. 行了
[02:03] Come on! 真是够了
[04:55] We find them. We kill them. 找到他们 杀掉他们
[05:02] We kill them all. 全部杀掉
[05:12] Did you know that a caged, rabid dog will break its own teeth 你知道一只疯狗被关起来后
[05:14] trying to chew through the bars? 为了咬断铁栏不惜咬断牙齿
[05:22] Something that out-of-control is better off dead. 失控的东西 不如死掉
[05:30] We can still catch him. 我们还能抓到他
[05:36] Catch who? 抓到谁
[05:37] The killer. What are you thinking about? 抓到凶手 你在想什么
[05:42] Getting the bullet to Argent. 把子弹拿给阿金斯
[05:44] Even if he’s the one who fired it? 如果是他开的枪呢
[05:46] Especially if he’s the one. 那就更要去找他了
[05:53] Do you hear that? 你听到了吗
[05:55] Heartbeats? 心跳声
[05:58] A lot of them. 很多人
[06:01] They’re here. 他们来了
[06:02] Who? 谁
[06:06] Hunters. 猎人们
[06:08] Run. 快跑
[06:10] Scott, wait. 斯科特 等等
[06:13] Scott! 斯科特
[06:48] Scott. Scott, it’s me. 斯科特 斯科特 是我
[06:49] It’s me! Scott! Scott. 是我 斯科特 斯科特
[07:07] Okay, okay. Come on. It’s okay. It’s okay. 好了 没事了 别怕
[07:11] Everybody, stay back. It’s just a kid. 所有人退后 只是个孩子
[07:20] What’s wrong with his eyes? 他的眼睛是怎么回事
[07:23] You heard the Sheriff. Stand down. 没听到警长说话吗 放下枪
[07:39] I’m really sorry. 对不起
[07:44] You don’t think they saw anything, do you? 他们应该没看到什么吧
[07:48] No more than they’re used to. 就算看到什么也习惯了
[07:50] You wanna tell me what happened here? 要不要跟我说说发生了什么
[07:52] He’s a Hellhound. 这是头地狱恶犬
[07:53] A dead Hellhound. 死去的地狱恶犬
[07:55] Yep, got that. 我看出来了
[07:56] Well, I don’t get it. I didn’t think you could kill a Hellhound. 我不明白 地狱恶犬是杀不死的
[07:59] Looks a lot easier than we thought. 看来比我们想得容易多了
[08:04] You got anything you wanna add? 你有什么要补充的吗
[08:12] Yeah… 有
[08:14] I don’t think it was just any bullet. 我觉得杀死他的子弹很不简单
[08:20] I hope not. 但愿不是
[08:29] Why didn’t you say anything? 你怎么什么都没说
[08:33] Why didn’t you say anything? 你又为什么不说
[08:37] Why didn’t either of you say anything? 你们俩为什么都没说
[08:41] Wait, was I supposed to say something? 等等 难道我该说些什么吗
[08:42] None of us said anything because of Argent, 我们不说是因为阿金斯
[08:46] and none of us are going to say anything until we talk to him. 在跟他谈过之前我们先什么都不说
[08:49] Everybody good with that? 大家同意吗
[08:53] As long as we talk to Argent soon. 尽快找阿金斯谈就行
[08:55] Immediately, would be preferable. 最好是现在立刻
[08:57] – Premonition? – Yeah. -你又有预感了吗 -对
[08:58] The one with the screaming, and people killing each other? 里面到处都是尖叫 人们互相残杀
[09:00] First we find Argent. 先找阿金斯
[09:04] I was saying that if we’re talking about 我的意思是 如果我们面对的
[09:06] some sort of mythical creature that’s so powerful 是一种极其危险的神秘生物
[09:09] the only safe place to put it is in the Wild Hunt, 强大到只能关在荒野狩猎中
[09:12] then we have a serious problem. 那我们的麻烦就大了
[09:14] Can we figure it out while I’m running drills? 我能不能边练习边想
[09:15] Brett’s meeting me to help the freshmen 我约了布雷特一起帮助
[09:16] that wanna make First Line. 想当前锋的高一学生练习
[09:19] Brett? 布雷特
[09:21] Incredibly hot Brett 是那个身材超好
[09:23] with the eight-pack abs? 还有八块腹肌的布雷特吗
[09:24] Pretty sure his name is just Brett. 他名字就是布雷特
[09:26] He has an eight-pack. 他有八块腹肌
[09:28] Do you, do you know how hard it is 你知道人类要想拥有八块腹肌
[09:30] for the human body to have an eight-pack? 有多么困难吗
[09:34] God. 天哪
[09:35] Wait, why is he helping you? 等等 他为什么帮你
[09:37] I couldn’t get anyone else to volunteer. 我找不到其他人主动参加
[09:40] Well. Yeah, that’s because 这个啊 那是因为
[09:41] there’s no way any of ’em are gonna make First Line. 他们不可能当上前锋
[09:43] I mean, no one does before junior year. 所有人都得到高三才行
[09:45] Scott did, and so did I. 斯科特就当了 我也一样
[09:48] Yeah, 是啊
[09:49] with a little supernatural help. 你们不是有超能力吗
[09:54] Thanks for the gear, Liam, 谢谢你给我装备 利亚姆
[09:56] and the drills, and the chance, you know. 陪我练习 给我机会
[09:59] Even if there really isn’t one. 虽然也许不一定能成
[10:02] Unless you practice. 只要多练
[10:04] Like, today. 立刻去练
[10:06] I mean, you could totally have a shot at making First Line. 你完全有可能当前锋
[10:09] – Okay, whatever… – Yeah. No, you all do, seriously. -行了 -你们都有机会
[10:11] – You guys could do it, seriously. – Come on. -你们都可以 真的 -快走吧
[10:13] I’ve seen you guys out there, you guys are gonna kill it. 我见过你们在赛场上的表现 绝对没问题
[10:14] – Go Cyclones! – See you all on the field. -飓风队加油 -球场见
[10:16] Go lacrosse! Yay, sports! 长曲棍球加油 运动最棒
[10:19] There you are! 你在这里呀
[10:21] I’ve got openings tomorrow, 如果你想跟我聊聊
[10:22] if you’re willing to talk, of course. 我明天有空
[10:24] Well, I don’t have anything to talk about. 我没什么要说的
[10:26] He has a lot to talk about. 他有很多话想说
[10:28] We all have things to talk about, Liam. 我们都有想说的 利亚姆
[10:31] You don’t wanna start senior year with 你应该不想背负重担
[10:33] any heavy burden on your shoulders, 迎来高中的最后一年
[10:35] do you? 对吧
[10:37] How about 2:00 p.M. Tomorrow? 明天下午两点怎么样
[10:38] Well, that’s my study period. 那是我的学习时间
[10:40] Which is why I suggested it. 所以我才选了这个时间
[10:43] Just take the form and think about it, okay? 拿着表格 好好想想
[10:46] Hope to see you tomorrow. 希望明天能见到你
[10:48] Remember, I have an open door policy. 记住 随时欢迎你来找我
[10:55] Sun Tzu? I love Sun Tzu! 孙子 我超喜欢孙子
[10:59] I mean, the strategy parts, 不过只喜欢策略部分
[11:00] not the “Unfathomable plans” parts, 不喜欢”计划深不可测”那部分
[11:03] but all his writings on the serenity of leaders… 但他对领导者泰然自若的描写
[11:05] Sorry, Mason, I’ve got an appointment. 不好意思 梅森 我有约了
[11:35] Come on, Aaron, let’s go. 走吧 艾伦
[12:07] Is that it? 是这个吗
[12:08] The sound you heard? 是你听到的声音吗
[12:09] No, it’s something else. 不是 是别的声音
[12:12] It could be any kind of public facility. 可能是任何一栋公共设施
[12:14] A hospital, a fire station, or… 医院 消防站 或者
[12:25] Or a mental institution. 精神病院
[12:27] Don’t say it. 别说出来
[12:29] Eichen House. 艾兴之屋
[12:31] The card readers on the doors? 门口的读卡器
[12:33] It’s the Closed Unit. 而且是封闭区
[12:34] You’re not going back to Eichen, 你不能再去艾兴之屋
[12:35] and you’re definitely not going anywhere near the Closed Unit. 更不能靠近封闭区
[12:37] What if there’s a connection to the… 如果去那里
[12:39] dead Hellhound? 与地狱恶犬有关呢
[12:40] What if you go there again 如果你再去那里
[12:41] and someone tries to kill you? 有人想杀你怎么办
[12:43] Which, by the way, happens every time you go in there! 而你每次去都会有人想杀你
[12:45] It’s our only lead. 这是我们唯一的线索
[12:46] I’m not letting you near that place. 我不会再让你靠近那个地方了
[12:48] Then you come with me. 那你和我一起去
[12:49] Or… 或者
[12:52] I can go alone. 我自己去
[12:59] He’s not answering our calls or texts, 他不回电话和信息
[13:01] he’s not home, he’s not here. 他不在家 也不在这里
[13:03] I mean, maybe Argent just doesn’t wanna be found? 也许阿金斯不想被人找到
[13:09] Well, he… 不过…
[13:10] He would have his calendar on his laptop. 他电脑里应该有他的日程表
[13:13] If we crack the password… 如果我们破解了密码…
[13:15] I didn’t think you had it in you. 没想到你还会这样
[13:25] “Gun!” “枪”
[13:30] “Lots of guns.” “很多枪”
[13:36] “Hunter!” “猎人”
[13:40] No, no, 不 不是
[13:41] it’s definitely not “Hunter.” 肯定不是”猎人”
[13:43] I mean, ’cause why would it be hunter 应该不会是猎人
[13:45] because Argent’s not even a hunter anymore, so… 因为阿金斯已经不是猎人了
[13:47] I mean, there’s not even hunters 毕竟猎杀狼人的猎人
[13:48] for werewolves at all anymore, right? 已经不存在了 对吧
[13:51] So why would anybody think that there was a hunter in the woods 所以树林里分明只是一群警员
[13:55] when it was actually just deputies? 为什么有人会认为是猎人呢
[13:57] What? 什么
[13:59] Nothing. 没什么
[14:08] Uh, Malia, I, I don’t think that 玛丽亚 我觉得
[14:09] Argent took off from Beacon Hills. 阿金斯没有离开比肯山
[14:12] I think he’s back in business. 我觉得他重操旧业了
[14:26] I think I know what his password is. 我想我知道他的密码了
[14:33] Course I know him. It’s Halwyn. 我当然认识他 他是霍威
[14:36] He almost killed me, 他差点杀了我
[14:38] and burned an orderly to death in the process. 还烧死了一名护理员
[14:41] He was a patient? 他是这里的病人
[14:43] Until he checked out. 直到他离开
[14:45] Checked out. You can do that? 离开 还能离开吗
[14:48] When you build the place, you can. 如果这栋建筑是你建的 那就可以
[14:50] He did it in 1912, 他在1912年修建的
[14:51] so he’d always have a room. 所以这里一直有他的房间
[14:53] 1912? That would make him over 100 years old. 1912 那他不都一百多岁了
[14:58] No one knew his actual age. 没人知道他的真实年龄
[15:00] And he’s been here the whole time? 他一直待在这里吗
[15:01] In a state of hibernation. 一直处于沉睡状态
[15:04] In case it got out. 以防它跑出来
[15:06] It? What’s “It?” 它 它是什么
[15:12] I never asked. 我从没问过
[15:22] That’s odd. 奇怪
[15:29] Something’s wrong. 有点不对劲
[15:31] Help me. Please. 救我 求求你
[15:34] Help me. Please… 救我 求求你
[15:37] What’re you waiting for? Hurry! 还等什么 快点
[15:38] There’s something in here. 这里面有东西
[15:41] I’m locking this unit down. 我要封锁这片区域
[15:42] You need to open the gate. 你得打开门
[15:43] If you think I’m opening this up, 如果你觉得我会开门
[15:44] then you belong in there. 那你绝对是疯了
[15:48] Open the gate. 开门
[16:22] That’s called a perfect hitch. 这就是传说中的完美进球
[16:45] Perfect split dodge. 完美过人
[16:59] Perfect rocker. 完美投射
[17:01] Just remember to cover your back, 记得护好后背
[17:04] especially if your opponent’s a dick. 尤其跟混蛋打比赛的时候
[17:07] You got some pretty big cleats to fill with Scott leaving. 斯科特一走 你可得拿出点真本事来
[17:09] You ready for all this? 你真的准备好了吗
[17:11] I managed all summer. 整个暑假都没出问题
[17:13] Summer’s over. 暑假已经结束了
[17:49] Corey’s been practicing all summer to play goalie. 科里整个暑假都在练习当守门员
[17:51] He’s actually gotten really good. 他已经打得很好了
[17:58] The season doesn’t start for at least a week. 反正赛季至少还要一周才开始
[17:59] Thank God. 那真是谢天谢地
[18:08] Um, was that Liam, Brett, or Corey? 那是利亚姆吗 还是布雷特 还是科里
[18:10] I think that was all of them. 我觉得是他们三个
[18:15] You’re losing it, dude. 你要失控了 伙计
[19:15] There he is. That’s the IED I remember. 这才是你 这才是我印象中的IED
[19:17] What’s it stand for? 是什么意思来着
[19:19] Intermittent Explosive Disorder? 间歇性狂暴症对吧
[19:21] What’s it gonna take for you to explode, Liam? 你怎样才会爆发呢 利亚姆
[19:26] I’m trying to help you. You’re not in control, 我是想帮你 你控制不住自己
[19:29] and if you don’t fix it, someone’s gonna get hurt. 如果不调整好 就会有人受伤
[20:02] I’m not actually invisible right now, am I? 我现在没隐形吧
[20:19] This is Deputy Parrish 我是比肯山警察局的
[20:20] with the Beacon Hills Sheriff’s Department. 帕里什副警长
[20:23] Is anybody in here? 有人在这里吗
[20:26] It’s in here. 它在这里
[21:02] There’s something in here. 有东西在这里
[21:04] Where are you? 你在哪里
[21:09] Help me. 救救我
[21:19] – It’s here. – What’s here? -它在这里 -什么在这里
[21:26] We have to get her out. 我们得带她出去
[21:27] Why would I do that? 我为何要这么做
[21:29] I’m the one that put her here. 就是我把她关在这里的
[21:39] The sun. 太阳
[21:40] The moon. The truth. 月亮 真相
[21:45] The sun. 太阳
[21:49] The sun. 太阳
[21:50] The moon! 月亮
[21:53] The moon! 月亮
[22:07] Major Delane is my contact at Camp Robertson. 德兰恩少校是我在罗伯森基地的联络人
[22:11] I’m surprised he didn’t tell me about the change in protocol. 他居然没告诉我协议有了改动
[22:13] Well, the Major got promoted and was promptly shipped overseas. 少校晋升了 之后就被派遣到海外了
[22:18] Didn’t know the Army worked that fast. 原来陆军效率这么高啊
[22:20] They do when they want to. 他们想快自然就快了
[22:23] The Major’s not Army, he’s a Marine. 少校不是陆军 他是海军陆战队的
[22:30] Who sent you? Who’s buying all this weaponry? 谁派你们来的 是谁要买这些武器
[22:33] We don’t need to have a situation. 不必把场面搞得很难看
[22:35] We already do. 为时已晚
[22:36] See, I don’t sell to weekend warriors. 听着 我不会和周末战士交易
[22:38] You want these guns, you’ll answer my question. 你们要是想要这些枪 就回答我的问题
[22:41] We’re taking the guns, and the ammo, and the crates. 这些枪 弹药和木箱我们都会带走
[22:48] If you knew anything about guns, 如果你们懂枪的话
[22:50] you’d know they’re not loaded. 就会知道这些枪还没上膛
[22:59] We brought our own. 我们自带
[23:01] And I always have a backup plan. 我也一向都有备用计划
[23:07] – What the hell are you guys doing here? – We’re your backup. -你俩来这干什么 -我们来增援你
[23:09] I had a guy on the inside. 我有内应
[23:11] – Who? – You’re standing on him. -在哪里 -被你踩着呢
[23:21] Get down! 趴下
[24:17] Who are the guns for? 是谁想要这批枪
[24:51] For the record, 郑重声明一下
[24:52] I had everything under control. 本来一切尽在我的掌控之中
[24:55] Clearly. 是吗
[24:56] – How did you find me? – He did it. -你们是怎么找到我的 -他干的
[25:01] You left your computer in the bunker. 你把电脑落在地堡里了
[25:05] I guess I need a new password. 看来我需要换个新密码了
[25:09] You know, I go home every night, 其实 每晚我回家后
[25:11] thinking to myself I survived another day in that place. 都会想 我又在那鬼地方活了一天
[25:15] Then I come back every morning 然后我在早上回到这里
[25:17] to protect people like me from things like you. 保护我这样的人不被你们这种怪物伤害
[25:23] Then I realized we shouldn’t be caging them, 后来我意识到 我们不应该关着他们
[25:26] we should be killing them, 应该杀了他们
[25:27] eradicating them to protect the rest of us. 彻底根除他们 来保护我们这些人
[25:32] You don’t have a cell in here that can hold me. 你们这里没有房间能困住我
[25:34] Deputy, you’re not our first Hellhound. 副警长 你不是我们见的第一头地狱恶犬
[25:50] Human body is 60% water. 人体的60%都是水
[25:53] Even you can freeze solid, Deputy Parrish. 即便是你也能被冻成冰棍 帕里什副警长
[26:12] I think you dropped this. 你似乎忘了这个
[26:14] I saw you playing. 我看过你打球
[26:16] You’re something else, aren’t you? 你不是一般人 对吗
[26:19] Something like that, yeah. 可能不是一般人吧
[26:31] I’m sorry. 抱歉
[26:32] I should’ve told you. 我应该告诉你的
[26:39] It’s wolfsbane. 那上面涂了附子草
[26:51] 提醒 麻省理工学院 今晚六点截止注册
[28:02] Hello. 你好
[28:07] Even you can freeze solid, Deputy Parrish. 即便是你也能被冻成冰棍 帕里什副警长
[28:10] We should be killing them. 我们应该杀了他们
[28:15] I have nothing against you personally. 我并不是针对你个人
[28:22] But you don’t deserve to have this much power. 但你不配拥有这么强的力量
[28:26] You don’t deserve to terrify people. 你也不配以此来恐吓他人
[28:37] That’s incredible! 太不可思议了
[28:45] No one should be able to do that. 不应该有人拥有这样的能力
[28:58] I haven’t been avoiding you, I’ve been busy. 我并不是在躲着你们 我只是很忙
[29:01] Business is booming, and I’d like to know why. 生意突然兴旺起来 我想搞明白原因
[29:03] Have you made any unusual sales recently? 你最近有没有卖出什么特别的东西
[29:06] Like a bullet with a fleur-de-lis? 比如纹有鸢尾花的子弹
[29:13] I haven’t stamped a bullet since Allison died. 自从艾莉森死后 我就没再纹过子弹
[29:16] Someone just killed a Hellhound with one. 但有人用那种子弹杀了一头地狱恶犬
[29:19] Can I see the casing? 我能看看外壳吗
[29:31] It must’ve fallen out. 肯定是掉出去了
[29:32] You don’t need the casing, 不需要外壳
[29:34] you need the slug. 需要的是子弹
[29:37] Find that, and you’ll find your killer. 找到它 就能找到凶手
[30:14] Hey guys. What’re you doing here? 你们好啊 你们怎么来了
[30:16] Just looking for you. 找你呢
[30:17] History test tomorrow? 明天有历史考试
[30:19] We need to study. 我们得学习了
[30:21] Yeah, right. 是的
[30:23] That’s probably a good idea since I have no idea what it’s on. 好主意 因为我根本不知道会考什么
[30:31] It’s on Mussolini and the role of fear-baiting 考墨索里尼 还有以恐惧做饵诱民
[30:33] in the rise of fascism. 对法西斯主义崛起的作用
[30:35] We can study together. 我们可以一起学
[30:36] Yeah, can we take the test together? 考试能不能也一起考
[30:40] Guys… 你们看
[32:08] Library’s empty. Gym too. 图书馆没人 体育馆也没有
[32:09] Aaron is the only one I can’t get a hold of. 亚伦是我唯一联系不上的人
[32:11] Anyone check the parking lot? See if his car’s still there? 有人看了停车场吗 他的车还在吗
[32:24] As a doctor, I’ve never liked guns. 作为医生 我从来都不喜欢枪
[32:28] I’ve always believed there were far better ways to solve our problems. 我一直相信 问题总有更好的解决办法
[32:34] I guess I’m having a crisis of faith. 而我现在怀疑自己了
[33:06] Hello? 有人吗
[33:20] Why’d you pick me? 你为什么选我
[33:42] Jordan? 乔丹
[34:03] Hello? Hello? 有人吗 有人吗
[34:19] It’s here. 是这里
[34:20] We should be killing them. 我们应该杀掉他们
[34:22] Killing them. Killing them. 杀掉他们 杀掉他们
[34:25] Killing them. Killing them. 杀掉他们 杀掉他们
[34:27] Wait! 等一下
[34:49] I can’t be afraid anymore. 我不能再害怕了
[35:27] Okay, I’m not good with subtlety. 我不擅长委婉说话
[35:28] What the hell happened last night? 昨晚到底发生什么事了
[35:32] I get it. 我明白
[35:35] I freaked out. 我吓坏了
[35:38] – Which freaked you out. – So you admit that you freaked out? -然后把你也吓着了 -所以你承认你吓坏了
[35:43] Wait a minute, I didn’t freak out. 等一下 我没吓坏
[35:44] You haven’t been trying to get me to talk 你一直要跟我谈这件事
[35:45] because you’re freaked out that I freaked out? 难道不是因为被我吓坏了吗
[35:47] No, I’ve been trying to get you to talk because, 没有 我一直想跟你谈是因为
[35:51] you know, I’m… 我…
[35:52] well, I’m worried about you. 我担心你
[35:59] I’m okay. 我没事
[36:01] Thanks. 谢了
[36:11] I was hunted by my dad. 我是被我爸追杀
[36:14] I was hunted by my girlfriend’s dad. 我是被我女朋友的爸爸追杀
[36:23] Does that fear ever go away? 这种恐惧会消失吗
[36:29] What if I told you I saw a red laser sight right now? 如果我说我当时看到了红色激光…
[36:32] I’d say that you are seriously… 我会说 你绝对…
[36:36] not paranoid. 不是吓傻了
[36:37] Relax, it’s just me. 别怕 是我
[36:42] Do you have to use that thing? 你非得用那个吗
[36:43] To determine the trajectory of the bullet, yes. 用来测定弹道的话 是的
[36:49] Show me where you found the body. 告诉我尸体是在哪里找到的
[37:04] Take it easy, 放轻松
[37:05] safety’s on. 上了保险的
[37:11] Got it. 找到了
[37:13] Scott, do me a favor. 斯科特 帮我个忙
[37:16] Glow your eyes, tell me if you can see it, too. 亮一下你的眼 告诉我你看到了吗
[37:25] I see it. 我看到了
[37:28] That’s because it’s made from an element 那是因为这颗子弹所用的元素
[37:30] with a higher heat signature than regular metal. 其热成像要高于普通金属
[37:34] It shines infrared, 红外线能探测到
[37:36] like your eyes, 就像你的眼睛一样
[37:42] because it’s silver. 因为它是银制的
[38:03] Aaron? 亚伦
[38:09] – Hey, guys. – Thank God you’re okay. -你们好 -谢天谢地你没事
[38:12] Where have you been? 你去哪儿了
[38:13] I forgot we have a history test tomorrow. 我忘记我们明天还有历史考试了
[38:15] We’ve been trying to call you. 我们一直在打你电话
[38:21] Must’ve died. 手机没电了
[38:33] How come no one’s saying anything? 为什么没人说话呢
[38:34] Silver, copper, lead. 银 铜 铅
[38:36] Who cares what a bullet’s made out of? 谁会在乎子弹是用什么做的
[38:37] Don’t they all do the same thing? 作用不都一样么
[38:40] Well, there’s a myth that a silver bullet can kill a werewolf. 传说中银子弹可以杀死狼人
[38:44] But a real hunter would know it’s just a myth. 但真正的猎人都知道那不过是传说罢了
[38:48] Silver’s too soft for bullets, they don’t fly straight. 银制子弹太软了 射不出直线
[38:51] If you didn’t fire it, then who did? 如果不是你开的枪 那是谁呢
[38:56] Someone who doesn’t know what they’re doing. 只能说开枪的人非常业余
[38:58] Someone dangerous. 但是很危险
[39:03] A new hunter. 一个新的猎人
[39:05] He killed every supernatural in the Closed Unit? 他杀死了封闭区里的所有超自然生物吗
[39:08] All of them? 全杀了吗
[39:11] He said he couldn’t see it any other way. 他说他想不到别的办法了
[39:13] Well, I’ve got another way. You don’t kill everyone. 我想得到 别全杀啊
[39:16] I think he was afraid. 我觉得他是害怕
[39:24] The wolves, the rats. 狼啊 老鼠啊
[39:27] It keeps coming back to the same thing, fear. 来来回回都是一个原因 恐惧
[39:29] But what is everyone afraid of? 但每个人都怕的是什么
[39:41] Us. 我们
[39:46] We don’t know what fear would do to somebody. 我们不知道恐惧会如何影响人
[39:49] I mean, it can change them. 可能会改变他们
[39:51] They’ll look at us differently. 他们看我们的眼光会不同
[39:55] They’ll do things that they’ve never done before. 他们会做以前从来没有做过的事
[39:58] People can be so stupid. 人就是可以这么傻
[40:00] They’re not stupid, they’re scared. 他们不是傻 他们是害怕
[40:02] And scared people will do things that you wouldn’t believe. 人在害怕时会做出你无法想象的事
[40:47] Who’s there? 谁在那里
[40:51] Who are you? 你是谁
[40:56] Someone who has been doing this a lot longer than you, 是你在这行的老前辈
[41:02] but also someone who recognizes raw talent 而且一眼就能看出
[41:06] when he sees it. 你的天赋
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号