Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] It’s called the Anuk-ite. 它叫作阿诺伊特
[00:04] It’s an ancient shape shifter. 是古老的变形者
[00:05] The creature feeds off the fear and grows more powerful. 这种生物以恐惧为食 变得越来越强大
[00:09] If you think it’s fair to hand two kids over to a lynch mob, 如果你觉得把俩孩子交给一群暴民很公平
[00:12] this is gonna be a pretty short conversation. 那我们也没什么好谈的了
[00:14] – You’re with them. – I’m going to do what I have to. -你跟他们是一伙的 -我会做出必要的选择
[01:33] I know what you guys are doing. 我知道你们打算干什么
[01:35] Then cooperate. 那就乖乖合作
[01:46] Wait, wait. I’m not one of them, 等等 我跟他们不是一伙的
[01:48] I swear. I’m… I’m not. 我发誓 我不是
[01:49] Everybody gets tested. 每个人都得测试
[01:50] I’ll make it fast. 我会快一点
[01:51] It’s just a little cut. Doesn’t even hurt that much. 只是割个口子 甚至不会太疼
[01:54] – Stop moving. – I told you I’m not one of them! -不要动 -我说了我跟他们不是一伙的
[01:57] That’s why we’re doing this. 所以才要这样测试啊
[01:58] Everybody heals, Edgar. 大家都会愈合 埃德加
[02:00] We just wanna know how fast you heal. 我们只是想知道你能自愈得多快
[02:09] I’ll get him. 我去抓他
[02:34] Looks like you healed. 看来你自愈了
[02:38] What are you? 你是什么
[02:41] Coyote. My whole family is. 野狼 我全家都是
[02:45] What else? 还有什么
[02:47] What do you mean? 什么意思
[02:49] I’m looking for someone who can do more than just shift. 我想找不只是能变身的人
[02:52] Someone like me. 像我一样
[03:12] Apparently, Jiang and Tierney 昨天晚上 江和蒂尔妮
[03:13] escaped from their transport van last night. 从运送车上逃跑了
[03:16] And also put a Sheriff’s deputy 还在逃跑过程中
[03:17] in the hospital during their escape. 让某个警官进了医院
[03:19] I’m hearing the wounds 我听说那些伤口
[03:20] were probably self-inflicted. 似乎是自己造成的
[03:23] Nolan, any idea where they might be? 诺兰 你知道他们会在哪儿吗
[03:25] Why would he? 他怎么会知道
[03:26] You mind letting him talk? 你介意让他说话吗
[03:29] I’m supposed to be in class, so… 我得去上课了 所以…
[03:31] You can be late. 迟到一会没关系
[03:34] When was the last time you saw Jiang and Tierney? 你上次见到江和蒂尔妮是什么时候
[03:43] At the Sheriff’s Station. 在警局
[03:45] Jiang was a friend of yours, wasn’t he? 江是你的朋友 对吗
[03:47] Nolan, you don’t have to answer any of these questions. 诺兰 你不必回答这些问题
[03:50] If Jiang needed a place to hide, would you help him? 如果江要找地方躲起来 你会帮他吗
[03:54] We’re not… we’re not friends anymore. 我们 我们已经不是朋友了
[03:58] Something happen between you two? 你们之间发生了什么吗
[04:02] No. 没有
[04:07] But you do know where he is, don’t you, 但你知道他在哪里 不是吗
[04:10] Nolan? 诺兰
[04:16] We’re done here. Nolan, go to class. 行了 诺兰 去上课吧
[04:25] I won’t let you harass a student. 我不会让你骚扰我的学生
[04:27] But you’ll put a gun in his hand. 但你却会给他一把枪
[04:29] I’m teaching him to protect himself. 那是在教他保护自己
[04:31] Apparently, the FBI can’t. 很显然联调局保护不了他
[04:33] He’s not the one in danger, those missing kids are. 陷入危险的不是他 是失踪的那些孩子
[04:35] Those missing kids are the real killers. We both know that. 那些失踪的孩子才是真杀手 你我心知肚明
[04:38] But since you’re here alone, 既然你一个人在这里
[04:41] I guess your bosses don’t believe that either. 我想你的上级也不信你
[04:46] What’s wrong? 怎么了
[04:49] Can’t tell the FBI exactly what you’re investigating? 不能跟联调局说你在调查什么吗
[04:53] Something like that. 差不多吧
[04:55] Then why are you still here? 那你为什么还在这里
[05:03] Help me. 救命
[05:07] Please. 求你了
[05:12] Help me. 救我
[06:23] Here are the FFLs you wanted, 这是你要的联邦枪支许可证
[06:25] all up to date. 都是最新的
[06:30] – What’s this? – The price. -这是什么 -价格
[06:31] 10% off, if you’re interested. 可以给你打九折
[06:37] What’s with all the firepower, Gerard? 这些武器是怎么回事 杰勒德
[06:39] I’m a federally licensed weapons wholesaler. 我是有联邦枪支许可证的批发商
[06:42] Some people like to feel safe. 有些人希望感觉安全点
[06:44] My staff and I sell peace of mind. 我们卖的是一份安心
[06:47] Your EDD roster says you have 30 employees. 就业发展局的名单上显示你有30名员工
[06:50] I’m looking at enough weapons to arm 3,000. 可这些武器足够三千人用
[06:53] This is how I make my living. 我就靠这个谋生
[06:55] What about your security? 那安保方面呢
[06:57] There are a dozen employees 营业时间内
[06:58] on the premises during business hours. 有十几名员工在周围巡视
[07:00] Cameras keep everything under a 24-hour watch, 到处都是24小时监控的摄像头
[07:05] and our surveillance room monitors land, cellular, 我们的安防室能够监控这栋楼里
[07:09] and online communications within the building at all times. 所有地面 无线和网络通讯情况
[07:15] Good for me. 挺好的
[07:16] Seems like a lot of inventory for a small market. 似乎有些牛刀小用了
[07:19] What can I say? Business is booming. 我能说什么 生意兴隆
[07:27] Get rid of it. 处理了
[07:31] That’s Edgar. 那是埃德加
[07:33] He’s in my trig class. 我们一起上三角函数课
[07:34] That isn’t human. 那可不是人类
[07:37] One of you put it out of its misery. 谁去帮它解除痛苦
[07:40] How? 怎么做
[07:43] Just do it! 快动手
[08:18] Help him get rid of it. 帮他处理掉
[08:25] Gabe just showed me I can count on him, Nolan. 盖比刚向我证明他很可靠 诺兰
[08:29] Can I count on you? 那你可靠吗
[09:16] 前往希尔谷动物园 飓风街 怀特大道 希尔谷动物园
[09:16] Go to Cyclone Street and head north. 前往飓风街 向北行驶
[09:22] Scott and the others, 我似乎发现了
[09:23] I think I found them. 斯科特和其他人了
[09:44] Did it work? 上钩了吗
[09:46] Yep. Nolan’s right behind me. 上了 诺兰就在我后面
[09:49] Like, literally right behind me. 就是真的跟在我后面
[09:52] He’s driving a bright red car. 他开着一辆亮红色的车
[09:55] He’s actually terrible at this. 他跟踪的技术可真烂
[09:57] – Okay, just be careful. – Okay. -好 小心点 -好
[10:01] In one mile, turn right to Oak Avenue. 1.6公里后右转进入橡树大道
[10:18] Hey. How close is he? 他跟得有多近
[10:19] He’s back down the road. Don’t look. 他在后面路边 别看
[10:27] Should I come with you guys? 我要跟你们一起吗
[10:30] His friends shoot to kill. 他的朋友会见一个杀一个
[10:33] Go home. 回去吧
[10:36] Ok. 好吧
[10:37] Yeah, Lydia would kill me 好吧 反正莉迪亚的车
[10:39] if anything happened to her car anyways, so… 要是出了什么问题 她肯定会杀了我
[10:42] Don’t worry about it. 别担心
[10:43] Nolan’s gonna do the rest. 后面的交给诺兰
[10:52] It worked. 上钩了
[10:53] – It’s about time. – Wait. -是时候了 -等等
[10:58] I hear them, too. 我也听到他们了
[10:59] – Hear what? – Heartbeats. -听到什么 -心跳
[11:02] How many? 有多少
[11:05] – Ten? – More. -十个 -更多
[11:09] Are we breaking in or not? 我们要不要闯进去
[11:11] Not. The Armory should be empty by now. 不 军械库现在应该空了
[11:14] We can take down a few hunters if we have to. 如果有必要可以干掉几个猎人
[11:17] We’re dealing with a dozen well-armed hunters 我们要对付的是很多全副武装的猎人
[11:19] who have orders to kill you on sight. 他们的任务是见一个杀一个
[11:26] Then how are we supposed to get inside? 那我们怎么才能进去
[11:43] Where are they? 他们在哪里
[11:45] Inside the zoo. They’re all here. 动物园里 全部都在
[11:49] It’s not just the two of you, is it? 不会只有你们俩吧
[11:53] What do you mean, “Just?” “只有”是几个意思
[11:56] It’s not just a pack, okay? 这里不止一个族群
[11:58] There’s an Alpha and a Banshee. They’re all here. 有一匹阿尔法狼和报丧女妖 全都在这里
[12:01] – I don’t see all of them. – I don’t see anyone. -我没看到他们 -我一个都没看到
[12:04] I… I saw Theo and Liam 我看到西奥和利亚姆
[12:05] bringing a car full of food and supplies right here. 开了一辆装满食物和用品车到这里
[12:08] There were at least six sleeping bags, okay? 至少有六个睡袋
[12:11] They’re here, they’re all here! 他们来了 全都在
[12:12] It’s just Nolan and two other guys. 只有诺兰和另外两个人
[12:15] This isn’t gonna work. 这样不行
[12:17] Where’s the backup? 援军在哪里
[12:19] I mean, shouldn’t there be, like, 20 of them? 难道不该来二十个人吗
[12:20] I mean, they only saw us, and they’re not gonna believe Nolan. 他们只看到了我们 不会相信诺兰的
[12:27] Okay. 好
[12:31] Then they have to believe us. 那得让他们相信我们
[12:32] Isn’t that right? 没错吧
[12:33] Why are you yelling? 你吼什么吼
[12:35] You got a problem? 有问题吗
[12:38] Oh, that’s right, you always have a problem. 对啊 你总是有很多问题
[12:40] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[12:41] Shut up! 闭嘴
[12:47] Yeah, you see that, Scott? 看到了吗 斯科特
[12:48] Little Beta can’t even take a punch. 小贝塔狼连一拳都挨不住
[12:51] And what do you think, Malia? 你觉得呢 玛丽亚
[12:52] Hey, over there. 在那边
[12:54] What, you think he can take me? 怎么 你觉得他能打败我吗
[12:56] Okay, I get it. 好 我懂了
[12:58] But did you actually have to punch me? 但你非得真打我一拳吗
[13:06] Told you they’re here. 都说了他们在这里
[13:08] You sure that’s all of ’em? 确定全都在吗
[13:16] See what I mean, Scott? 你懂了吧 斯科特
[13:19] He’s only good in a fight when he’s angry. 他只有生气的时候才特别能打
[13:22] So let’s see just how angry he gets. 我们来看看他到底能有多生气
[13:39] Gerard thinks we’re gone. It’s a good plan. 杰勒德以为我们走了 这计划可行
[13:41] It’s our only plan. 我们只有这个计划
[13:42] And it’s not working. 而且还不奏效
[13:44] We can still do this. 我们还可以继续
[13:47] Let’s vote. 投票表决吧
[13:49] Guys, we just need to give Liam and Theo more time. 我们得为利亚姆和西奥多争取一点时间
[13:58] We have 10 minutes. 我们还有十分钟
[14:00] 10 minutes before Gerard’s people flag this vehicle. 十分钟后 杰勒德的手下就会锁定这辆车
[14:02] Once that happens, 等到那个时候
[14:03] we’ll be seen as a potential threat. 我们就会被视作潜在的威胁目标
[14:06] Then what? They’ll pay us a visit. 然后他们就会来好好招呼我们了
[14:08] You okay? 你还好吗
[14:09] Yeah. 是的
[14:15] I think so. 应该还好
[14:17] We should call off this mission. 我们应该取消这次行动
[14:18] Brett and Lori are gone, 布雷特和洛莉已经死了
[14:20] and Jiang and Tierney are still missing. 江和蒂尔妮现在也下落不明
[14:21] Gerard’s always one step ahead of us. 杰勒德总能抢先我们一步
[14:23] We have to do this now. 我们必须现在就行动
[14:25] We’re too exposed, Scott. 这太冒险了 斯科特
[14:29] You said we had 10 minutes. 但你说过我们还有十分钟时间
[14:33] Nine. 九分钟了
[14:38] Are you done? Or should we keep going? 打够了吗 还是得继续打下去
[14:42] We gotta call for backup. 我们得请求支援
[14:44] I think they’re sold. 看来他们已经上钩了
[14:46] You ripped my t-shirt. 我T恤都被你撕坏了
[14:47] Yeah, you broke my nose. 得了吧 你还打断了我的鼻子
[14:50] Twice. 两次
[14:51] It healed, you broke it again. 我自愈了 又被你打断
[14:55] Two times! 整整两次
[15:02] Three times. 三次哦
[15:04] What are you doing? 你要干什么
[15:05] I’m gonna lure them away so that we can get inside. 我去把他们引开 这样你们就能进去了
[15:09] We need a new plan. 我们需要一个新计划
[15:10] Not a dumb one. 但不要烂计划
[15:12] I’ll bring the thermite charges. 我会带上铝热剂炸药
[15:13] We need them for the Armory. 那是准备用来攻破军械库的
[15:15] Explosion will buy you time, 爆炸能给你争取时间
[15:16] but not enough to get in and out safely. 但不足以让你安全出入
[15:18] – Guys… – How about using the tunnels? -伙计们 -要不通过隧道进去呢
[15:20] We could get underneath the building, 这样可以潜入到建筑的下方
[15:21] but we’d still need to sneak in undetected. 但我们还是得偷偷溜进去啊
[15:23] Guys… 伙计们
[15:24] – The ventilation system? – Same problem. -通过换气系统呢 -还是同样的问题
[15:25] Guys, they’re leaving! 伙计们 他们出动了
[15:38] There’s still three of them, and it’s been half-an-hour. 外面还是那三个人 这都已经半个小时了
[15:39] Don’t blame me. You’re the one that picked the abandoned zoo. 别怪我 这个废弃的动物园可是你选的
[15:42] The hell we doing in this place anyway? 我们到底为什么非得选在这里
[15:43] Because it’s like Mykonos. 因为这里很像米克诺斯岛
[15:45] Like what? 什么东西
[15:47] The Greek island. 希腊的一座岛屿
[15:49] In the city they built these long, narrow, winding streets 人们在城里修建的都是这种狭长 蜿蜒的街道
[15:53] that all meet up with each other. 所有街道都交错在一起
[15:54] Invaders would get lost in them like they were in a maze 入侵者就像进入迷宫一般 不辨方向
[15:56] trying to figure out which way to go. 这样他们很容易迷路
[16:00] What? I like history. 怎么了 我喜欢历史
[16:02] I’m impressed. 真让我刮目相看
[16:04] It’s a good idea. 这主意真不赖
[16:05] Yeah, only if invaders actually show up. 是啊 但必须得有入侵者出现才行
[16:13] I think they just showed up. 看来说曹操 曹操就到
[16:35] Hey, let’s go. 我们出发吧
[16:36] We’re supposed to be decoys, not target practice. 我们诱敌就好 不需要实战打靶
[16:39] You still working on that anger? 你还在酝酿怒气吗
[16:41] I’m fine. 我没事
[16:42] Well, you can be angry at Nolan and stay alive. Come on. 你可以找诺兰出气并保住性命 快走吧
[16:48] Fine, get caught. 好啊 去自投罗网吧
[16:52] Spread out. Nothing gets in or out. 分开行动 不准任何人进出
[17:07] – Yeah, I was wrong. – That’s a first. -我错了 -这真是破天荒啊
[17:09] I need to know where Scott is. 我得知道斯科特在哪里
[17:11] Why? 为什么
[17:12] I need his help. 我需要他的帮助
[17:13] He told me not to tell you. 他让我别告诉你
[17:14] Gerard is stockpiling enough firepower to arm a small country. 杰勒德的军火足够武装一个小国家
[17:18] I can’t go to the FBI. 我不能去找联调局
[17:19] Where is he? 他到底在哪里
[17:20] It’s too late now. 现在一切都太迟了
[17:21] – He needs to know what’s happening. – He does. -他必须知道这些情况 -他知道
[17:23] He doesn’t know what’s in that Armory. 但他不知道军械库里究竟有什么
[17:25] Don’t worry, okay? You did your job. 别担心了 行吗 你已经做得够多了
[17:29] What’s that supposed to mean? 这句话是什么意思
[17:30] Now it’s Scott’s turn. 现在该斯科特反击了
[17:33] He’s still here, isn’t he? 他还在这里 是不是
[17:35] I mean, doesn’t he know how dangerous this is? 他不知道这有多危险吗
[17:38] You have known about the supernatural for five minutes. 你刚刚才知道超自然的事
[17:41] And we have been doing this for a lot longer. 我们很久以前就在处理这些事了
[17:43] So trust me when I tell you that these kids can handle it. 相信我 这些孩子能处理好
[17:48] So let them do what they’re best at, saving our asses. 让他们发挥所长 拯救大家
[17:58] Melissa. 麦丽莎
[18:02] Please tell me he’s got a plan. 告诉我他有计划
[18:06] He’s got a plan. 他有计划
[18:29] The thermite charges will take care of the weapons. 高热炸弹会处理掉那些武器
[18:31] Just make sure you’re clear before they detonate, okay? 但要确保自己在爆炸之前离开
[18:45] You find the problem? 找到问题了吗
[18:51] Okay. 好了
[19:21] Did you hear a gunshot? 你有听到枪声吗
[19:23] No, I didn’t hear anything. 没有 我什么也没听到
[19:29] I heard shell casings. 我听到一些弹壳声
[19:33] I saw your windshield crack and then I heard it shatter. 我看到你的挡风玻璃破裂 后来碎掉了
[19:42] I think you were right. 我觉得你说得对
[19:45] We should’ve called this off. 我们不该来的
[19:52] Take the south side. 你负责南区
[19:57] Shoot to kill. 见一个杀一个
[20:00] Okay. 好
[20:07] He’s gonna get himself killed. 他会没命的
[20:10] Hopefully he takes one of them with him. 希望他拉他们其中一个陪葬
[20:12] You’re okay with that? 你觉得没问题吗
[20:13] Yes, and so should you be. 没问题 你也该这么想
[20:22] We all have to get out of here. 我们都得离开这里
[20:24] Do that and we lose our chance. 那么做我们就错失机会了
[20:25] Scott and Malia could die. 斯科特和玛丽亚会死
[20:28] It’s not worth the risk. 不值得冒险
[20:29] Ten minutes ago, I would’ve agreed, 十分钟前 我会同意你说的
[20:31] but right now we’re in it and we need to weigh 但现在骑虎难下了 我们得好好权衡
[20:33] the risk versus reward carefully. 风险和回报
[20:35] If we stay, we could succeed. 如果我们留下 就有机会成功
[20:37] If we go, we know we won’t get another chance. 如果我们离开 我们就没别的机会了
[20:40] Since one risk is known, and the other unknown… 既然这个风险是已知的 而另一个未知
[20:42] We go with the known. 我们选择已知的
[20:56] Okay. Where are all the guns? 好 枪都哪去了
[21:02] They knew we were coming. 他们知道我们要来
[21:08] 禁止进入 违例者将被起诉
[21:27] If you keep looking, he’s gonna see you. 你继续看 他就会看见你
[21:30] Get back. 回去吧
[21:35] I’m not dying out here because you want payback 别为了你要报复揍你的小屁孩
[21:37] against some kid who kicked your ass, okay? 而害我死在这里 好吗
[21:45] – Let go. – Calm down! -放手 -冷静
[21:47] I said let go. 我说放手
[21:49] What’s going on with you? 你怎么了
[21:51] This can’t just be Nolan. 不只是因为诺兰
[21:52] Something around here is triggering you. 这里有东西在触发你
[21:54] – I’m fine. – What is it? -我没事 -是什么
[21:56] The hunters? 是猎人吗
[21:57] You don’t like cages, scared of heights? 你不喜欢笼子 恐高吗
[21:58] I said I’m fine. 我说我没事
[22:00] They’re up here. 他们在这里
[22:17] Guys, get out of there now. 各位 马上离开那里
[22:19] Let’s go before they all get back. 趁他们回来之前赶紧离开
[22:23] – What? – That scent. -怎么了 -那个气味
[22:29] It’s Jiang and Tierney. 是江和蒂尔妮的
[22:33] Guys, you need to leave now. 各位 你们得马上离开
[22:39] Help me with this. 帮我打开它
[22:59] No, no, no. Don’t open that door! 不不不 别打开那个门
[23:14] North and the south entrance is secure. 北和南的入口都安全
[23:30] The Armory’s failsafe was triggered 军械库的故障保护被触发了
[23:31] and I can’t reach anyone there. 我联络不上里面的人
[23:33] Don’t worry about it. 不用担心
[23:35] None of that sounds remotely suspicious? 你就丝毫不起疑吗
[23:38] None of it sounds remotely worthy of my time. 我丝毫不想浪费时间
[23:42] What if it’s Scott? 如果是斯科特干的呢
[23:43] Well, of course it’s Scott. 好吧 当然是斯科特干的
[23:45] Then what are we still doing here? 那我们还在这里干什么
[23:48] We’re doing what we came here to do, 做我们本打算做的事
[23:50] kill his Beta. 杀他的贝塔狼
[23:51] Then we take down Scott? 然后再干掉斯科特吗
[23:54] Do you have any concept of what the bond 你了解阿尔法狼
[23:56] between an Alpha and his Beta is like? 和贝塔狼之间的关系吗
[24:01] I would say it’s as strong, if not stronger, 牢固得比得上 甚至胜过
[24:02] than the bond between parent and child. 父母跟孩子之间的关系
[24:06] Imagine what would happen to the parent 想想父母会有什么反应
[24:08] if I snapped his child’s neck and dropped it at his feet. 如果我拧断他孩子的脖子扔到他脚边
[24:15] Okay, I get it. 好 我明白了
[24:20] What about the rest of his pack? 狼群里的其他狼呢
[24:22] When Scott falls… 斯科特倒下…
[24:28] It’ll break all of them. 他们就整个垮了
[24:34] Nope. 不行
[24:35] Everything’s shut down. 全部都切断了
[24:37] They’re locked in and we can’t do anything about it. 他们被锁在里面了 我们什么也做不了
[24:41] What’s this? 这是什么
[24:42] A motion sensor. 运动传感器
[24:44] What does “H-2100” mean? “H2100″指的是什么
[24:45] H stands for halon. H指的是哈龙
[24:47] It’s a fire suppression system. 这是个灭火系统
[24:49] It’ll pull all the oxygen out of the room to put out a fire. 把屋里的氧气全部抽出去以灭火
[24:54] All of the oxygen? 全部氧气吗
[24:57] How long can a werewolf hold their breath? 狼人能屏住呼吸多久
[24:59] I think we’re about to find out. 我们很快就会知道了
[25:26] Where’s Jiang and Tierney? 江和蒂尔妮在哪里
[25:30] They’re here. 就在这里
[25:35] That’s all that’s left of them. 他们只剩下这些了
[26:08] Liam. 利亚姆
[26:12] Liam. 利亚姆
[26:17] Liam. 利亚姆
[26:20] Liam. 利亚姆
[26:23] As the captain of the lacrosse team, 作为长曲棍球的队长
[26:26] losing can be pretty painful. 输球会非常痛苦
[26:29] Pretty painful. 非常痛苦
[26:30] Since we lost because you, 既然我们输球是因为你
[26:33] you, you 你…你
[26:34] let every single player get past you, 让所有的球员把你过掉
[26:38] I’m thinking you should share some of my pain. 我觉得你应该分担我的痛苦
[26:40] My pain. 我的痛苦
[26:51] 警告 危险动物 请勿逗玩抚摸
[26:51] See, Liam? This is what it means to be part of the team. 懂了吗 利亚姆 这就是作为队员的意义
[27:18] She wants me to kill you. 她要我杀了你
[27:24] She’ll kill me if I don’t. 否则她就会杀我
[27:51] Run. 快跑
[27:53] Communications are shut down and the room is soundproof. 通讯被切断了 屋子是隔音的
[27:57] – We need to warn them. – We are. -我们得提醒他们 -没错
[28:00] One of these pipes leads in there. 其中一条管通向那里
[28:11] Anything? 有发现吗
[28:12] Nothing. 没有
[28:18] What is that? 那是什么
[28:20] It’s a motion sensor. 是运动传感器
[28:22] If they already know we’re here, 他们已经知道我们在这里了
[28:23] then what do they need a sensor for? 还要传感器干什么
[28:25] I don’t think we wanna know. 我们不会想知道
[28:30] I think he hears you. 他听到你的声音了
[28:36] What are you doing? 你在干什么
[28:41] Don’t trip the sensors. 不要触发传感器
[28:50] Come on. 来吧
[29:09] Okay. 好
[29:16] Sorry. 抱歉
[29:17] Whoa, wait! 等一下
[29:31] This is… 这…
[29:35] Uncomfortable? 不舒服吗
[29:37] No. 没有
[29:38] Yeah. 好吧
[29:41] I mean, I should probably do something. 我该做点什么
[29:52] I’ve got an idea. 我有个主意
[29:53] Okay. 好
[29:54] Uh, it’s kind of a plan. 算是个计划
[29:56] Sounds great. 好极了
[29:57] You don’t even know what it is yet. 你还不知道是什么呢
[29:58] Well, I mean, it’s great that you have a plan. 我是说 你有计划好极了
[30:09] I’m thinking that’s our way out. 我想那是我们的出路
[30:12] We… we can’t reach that. 我们够不到
[30:15] I can reach it. 我够得到
[30:21] You might trip a sensor. 你可能会触发传感器
[30:23] Trust me. I’ve got this. 相信我 我能搞定
[30:27] Okay. 好
[30:30] If I can bypass the electrical system, 如果我能从电力系统偷电
[30:33] I might be able to reset the console. 我也许可以重置控制台
[30:39] What the hell is she doing? 她到底在干什么
[30:49] You got it. 你能搞定
[31:29] Yes! 棒
[32:08] – Malia? – I’m here. -玛丽亚 -我在这里
[32:14] How long do they have? 他们有多少时间
[32:16] Minutes. 几分钟
[32:17] We found Anderson unconscious. 我们发现安德森不省人事
[32:19] We’re moving in. 我们现在进去
[32:23] How many are inside? 里面有几个
[32:24] I don’t know. 我不知道
[32:26] What else can anybody see? 大家还能看见什么吗
[32:28] We have to do something. 我们得做点什么
[32:29] Shoot to kill. 见一个杀一个
[33:32] Scott. 斯科特
[33:34] Oh, try not to talk. 尽量不要说话
[33:35] I don’t wanna die like this. 我不想这样死掉
[33:36] – Oh, Malia. – Not like this. -玛丽亚 -不要这个样子
[33:39] The more you talk, the more oxygen that you… 你说的话越多 你的氧气就会越…
[33:40] I don’t care. 我不在乎
[33:43] I’m not dying here. 我不要死在这里
[33:49] I was supposed to go to France. 我本来要去法国的
[33:58] I’m 18. 我才18岁
[34:00] I haven’t been anywhere. 我没去过其他地方
[34:06] There’s still so many things I want to do. 我还有很多事要做
[34:17] I don’t wanna die here. 我不要死在这里
[34:21] Not here. 不是这里
[34:24] Not like this. 不是这个样子
[34:35] You said the doors were solid steel. 你说那是坚实的钢门
[34:36] I said they’ll stop a bullet, not a Banshee. 我说能挡住子弹 而不是报丧女妖
[34:54] Malia, hold on. Okay, just hold on. 玛丽亚 坚持住 坚持住
[35:28] I had to knock you out. 我得把你打晕
[35:29] Yeah, how many times? 多少下
[35:31] Five. 五
[35:39] I almost killed him, didn’t I? 我差点杀死他 是吗
[35:42] Almost. 差点
[35:45] But you broke your hands trying not to. 但你为了不那么做 弄伤了你的手
[35:49] I guess that’s something. 算做了件好事
[35:51] Next time you come up with a plan like this, 下次你有这种计划
[35:54] pick a place that doesn’t trigger a murderous rage. 选一个不会触发杀人怒性的地方
[35:56] I didn’t know this was gonna happen. 我不知道会发生这种事
[35:57] Whether you meant it or not, you picked the spot. 不管你是不是有心的 地点是你选的
[36:01] You made the plan. 你安排的计划
[36:03] You wanted me to help. 是你找我帮忙的
[36:05] If I needed your help for anything, 如果我需要你帮忙任何事
[36:07] it’ll be so I get angry enough to kill you myself. 那就是让我足够愤怒以杀死你
[36:09] You brought me here 你让我来这里
[36:10] because that thing that came out of the Wild Hunt 是因为从荒野猎区出来的那个东西
[36:11] is affecting you, too. 也在影响你
[36:14] You need to figure this out before you completely lose it. 在你完全失控之前你得摆脱它
[36:16] The Anuk-ite causes fear, it doesn’t cause anger. 阿诺伊特会引起恐惧 不会引起愤怒
[36:20] People only feel one emotion at a time, Liam. 人们不能同时有两种情感 利亚姆
[36:24] Which is why you get angry when you’re afraid. 所以你害怕时就会愤怒
[36:28] That’s why you almost tore Nolan’s head off. 所以你差点把诺兰的头撕裂
[36:32] If the Anuk-ite can do this to me, 如果阿诺伊特能对我这么做
[36:35] what do you think it’s doing to everyone else? 你觉得会对其他人有什么影响
[37:06] I found Jimenez tied up. 我发现吉梅内斯被绑起来了
[37:08] The rest of them are out cold. 其他人没有意识
[37:11] It looks like it was four of them. 看来是四个人干的
[37:13] They outmaneuvered 他们斗智斗力
[37:14] and overpowered the rest of your men. 都比你的其他手下强
[37:20] And now he’s got the map. 现在他拿到地图了
[37:22] What if he figures out what we’re doing? 如果他发现我们在做什么呢
[37:24] He won’t. 不会的
[37:26] You had him trapped and he got away. 你把他困住了 却被他逃走了
[37:28] Noted, Counselor. 知道了 指导老师
[37:30] What are you gonna do about it? 你打算怎么做
[37:32] I want to know there’s a plan. 我希望知道你有计划
[37:35] You remember the story I told you about the bond 记得我说过阿尔法狼和贝塔狼之间
[37:39] between an Alpha and a Beta, how strong it can be? 有多牢固的关系吗
[37:45] Yes. 记得
[37:46] Don’t make the mistake of thinking that applies to us. 不要误以为这在我们身上适用
[37:58] You okay? 你还好吗
[38:00] Remember what I said out there 记得快缺氧时
[38:02] when the air was running out? 我说过的话吗
[38:05] You mean about going to France? 你是说去法国的事吗
[38:08] I mean about all the things I said I haven’t done, 我是说我还没做的所有事
[38:10] and all the things I still wanna do? 还有我想做的所有事
[38:12] Yeah. 记得
[38:13] This is one of them. 这就是其中一件事
[38:59] They’re Nemetons. 那些是圣洞
[39:04] What does Gerard want with them? 为什么杰勒德需要它们
[39:06] If they’re like the one here, 如果跟这个一样
[39:07] then they’re beacons for supernaturals. 那就会是超自然生物的比肯山
[39:11] If you wanted to kill every supernatural creature in the world, 如果你想杀死世上所有的超自然生物
[39:16] these are where you would start. 就要从这些地方开始
[39:17] Well, then Gerard isn’t gonna stop with Beacon Hills, is he? 杰勒德的目标不只是比肯山 对吗
[39:21] He wants the whole world. 他的目标是全世界
[39:25] Where’s Scott? 斯科特在哪里
[39:27] Upstairs. Why? 在楼上 怎么了
[39:28] He can’t leave. No one can. 他不能离开 谁也不能
[39:30] Nice to see that you changed your mind, 很高兴你改变主意了
[39:31] but I’m afraid to ask why. 但我想冒昧问一下原因
[39:33] It’s Gerard’s weapons. 杰勒德的武器
[39:40] Dad? 爸爸
[39:41] The guns, they’ve all been distributed legally 那些枪支已经被合法
[39:44] to the citizens of Beacon Hills. 分发给比肯山的居民
[39:46] All of them, and at no charge. 所有人 不收钱
[39:48] What, he just gave them away? 什么 他就那样给出去了
[39:50] No. 不
[39:53] He’s arming his army. 他在武装他的军队
[40:04] Get down! 趴下
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号